YAMAHA YZ125LC 2001 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2001Pages: 558, PDF-Größe: 13.11 MB
Page 261 of 558

4-26
ENG
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
3. Einbauen:
9Druckscheibe 1
9Schraube (Druckscheibe) 23. Installare:
9Disco di spinta 1
9Vite (disco di spinta) 2
4. Prüfun:
9Glatte Bewegung des Lei-
stungsventilsÕ
Reparieren oder erneuern.
5. Einbauen:
9Dichtung (Leistungsventil-
deckel) 1
9Leistungsventildeckel 2
9Schraube (Leistungsventil-
deckel) 3
9YPVS-Belüftungsschlauch 4
ANMERKUNG:
9Den Leistungsventildeckel so eine-
bauen, daß die Pfeilmarkierung a
nach oben weist.
9Die Klemme des YPVS-Belüftungs-
schlauches mit seinem Öffnungsteil
bnach hinten gerichtet einbauen.
4. Controllare:
9Movimento senza difficoltà
della valvola di potenza
Difficoltà di movimentoÕRipa-
rarla o sostituirla.
5. Installare:
9Guarnizione (coperchio della
valvola di potenza) 1
9Coperchio della valvola di
potenza 2
9Vite (coperchio della valvola di
potenza) 3
9Sfiato YPVS 4
NOTA:
9Installare il coperchio della valvola di
potenza in modo che la freccia asia
rivolta verso l’alto.
9Installare la brida dello sfiato YPVS
con la sua parte di apertura brivolta
verso il retro.
2. Einbauen:
9Feder 1
9Verbindungshebel 2
9Hülse 3
9Ventiwelle 4
9Schraube (Verbindungshebel)
5
ANMERKUNG:
9Die Feder am Verbindungshebel und
danach am Zylinder anbringen.
9Die Feder so einbauen, daß das
Anschlagteil anach innen gerichtet
ist.
9Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
2. Monter:
9Ressort 1
9Levier articulé 2
9Collerette 3
9Arbre à tiroirs 4
9Boulon (levier articulé) 5
N.B.:
9Installer le ressort sur le levier articulé
puis sur le cylindre.
9Installer le ressort avec les ergots a
tournés vers l’intérieur.
9Appliquer la graisse à base de savon
an lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
3. Monter:
9Plateau de butée 1
9Vis (plateau de butée) 2
4. Vérifier:
9Le mouvement réqulier du cla-
pet de puissanceÕRéparer ou
remplacer.
5. Monter:
9Joint (couvercle du clapet de
puissance) 1
9Covercle du clapet de puissance
2
9Vis (couvercle du clapet de
puissance) 3
9Tube de reniflard YPVS 4
N.B.:
9Monter le couvercle du clapet de puis-
sance afin que le repère fléché asoit
orienté vers le haut.
9Installer la bride de tube de reniflard
YPVS avec la partie ouverte btour-
née vers l’arrière.
2. Installare:
9Molla 1
9Leva del biscottino 2
9Piattello 3
9Gambo della valvola 4
9Bullone (leva del biscottino) 5
NOTA:
9Installare la molla sulla leva del
biscottino e quindi sul cilindro.
9Installare la molla con la parte del
fermo arivolta verso l’interno.
9Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 19
Page 262 of 558

4-27
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC475233
Piston ring and piston
1. Install:
9Piston ring 1
NOTE:
9Take care not to scratch the piston or damage
the piston ring.
9Align the piston ring gap with the pin 2.
9After installing the piston ring, check the
smooth movement of it.
2. Install:
9Gasket (cylinder) 1
9Small end bearing 2
9Dowel pin 3
NOTE:
9Apply the engine oil onto the bearing (crank-
shaft and connecting rod) and connecting rod
big end washers.
9Install the gasket with the seal print side toward
the crankcase.
3. Install:
9Piston 1
9Piston pin 2
9Piston pin clip 3
NOTE:
9The arrow aon the piston dome must point to
exhaust side.
9Before installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the pis-
ton pin clip from falling into the crankcase cavi-
ty.
cC
Do not allow the clip open ends to meet the
piston pin slot b b
.
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 20
Page 263 of 558

4-27
ENG
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
2. Ausbauen:
9Dichtung (Zylinder) 1
9Pleuelfußlager 2
9Paßstifte 3
ANMERKUNG:
9Motoröl auf Lager auftragen (Kurbel-
welle, Pleuelstange und Unterleg-
scheibe).
9Die Dichtung mit der bedrucketen
Seite gegen das Kurbelgehäuse
gerichtet einbauen.
3. Ausbauen:
9Kolben 1
9Kolbenbolzen 2
9Klemme des Kolbenbolzens 3
ANMERKUNG:
9Die Pfeilmarkierung aam Kolben
muß gegen die Auslaßseite gerichtet
sein.
9Vor dem Einbau der Klemme des
Kolbenbolzens ist das Kurbelgehäu-
se mit einem sauberen Lappen
abzudecken, so daß der Sicherungs-
ring nicht versehentlich in das Kur-
belgehäuse fällt.
dD
Darauf achten, daß der Spalt des
Sicherungsringes nicht mit dem
Schlitz b b
des Kolbens ausgerichtet
ist.
2. Installare:
9Guarnizione (cilindro) 1
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la 2
9Perno di riferimento 3
NOTA:
9Applicare l’olio per motore al cusci-
netto (albero a gomiti, biella e rondel-
le dell’estremità grande della biella).
9Die Dichtung mit der bedrucketen
Seite gegen das Kurbelgehäuse geri-
chtet einbauen.
3. Installare:
9Pistone 1
9Spinotto 2
9Fermaglio a graffa dello spinot-
to 3
NOTA:
9La freccia asulla cupola del pistone
deve essere rivolta verso il lato di sca-
rico.
9Prima di installare il fermaglio a graf-
fa dello spinotto, coprire il carter con
uno straccio pulito per evitare che il
fermaglio a graffa dello spinotto cada
nella cavità del carter.
iI
Non lasciare che le estremità aperte
del fermaglio a graffa tocchino la fes-
sura del pistone b b
.
Kolbenring und Kolben
1. Ausbauen:
9Kolbenring 1
ANMERKUNG:
9Darauf achten, daß der Kolben nicht
zerkratzt und der Kolbenring nicht
beschädigt wird.
9Den Kolbenringspalt mit dem Stift 2
ansrichten.
9Nach dem Einbau des Kolbenringes,
diesen auf glatte Bewegung prüfen.
Segment et piston
1. Monter:
9Segment 1
N.B.:
9Faire attention à ne pas rayer le piston
ni endommager le segment de piston.
9Aligner la coupe de segment avec
l’axe du piston 2.
9Après avoir reposé le segment de pis-
ton, vérifier si son mouvement est
régulier.
2. Monter:
9Joint (cylindre) 1
9Coussinet de pied de bielle 2
9Goujons 3
N.B.:
9Appliquer de l’huile moteur sur le
roulement (vilebrequin, bielle et ron-
delles de tête de bielle).
9Monter le joint en tournant le côté
avec le cachet vers le vilebrequin.
3. Monter:
9Piston 1
9Axe de piston 2
9Agrafe de l’axe de piston 3
N.B.:
9La flèche asituée sur la calotte du
piston doit être dirigée vers le côté
échappement.
9Avant de monter l’agrafe d’axe de
piston, couvrir le carter avec un chif-
fon propre de façon à ne pas faire
tomber accidentellement l’agrafe dans
le carter.
fF
Ne pas laisser les extrémités ouvertes
de l’agrafe entrer en contact avec la
fente b b
de piston.
IC475232Fascia elastica e pistone
1. Installare:
9Fascia elastica 1
NOTA:
9Fare attenzione a non graffiare il
pistone e a non danneggiare la fascia
elastica.
9Allineare l’incavo nella fascia elastica
con lo spinotto 2.
9Dopo avere installato la fascia elasti-
ca, controllare che si muova senza dif-
ficoltà.
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 21
Page 264 of 558

4-28
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
3. Install:
9Nut (cylinder) 1
NOTE:
Tighten the nuts in stage, using a crisscross pat-
tern.
4. Install:
9Collar 1
9Push rod 2
9Plain washer 3
9Bolt (push rod) 4
NOTE:
9Set the collar 5included in owner's tool kit to
install the bolt (push rod).
9Do not forget to remove the collar.
EC4753A1
Cylinder head and cylinder
1. Apply:
9Engine oil
To piston 1, piston ring 2and cylinder
surface.
2. Install:
9Cylinder 1
cC
Make sure the piston ring is properly posi-
tioned. Install the cylinder with one hand
while compressing the piston ring with the
other hand.
NOTE:
After installing, check the smooth movement of
the piston.
30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb)
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 22
Page 265 of 558

4-28
ENG
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
3. Einbauen:
9Mutter (Zylinder) 1
ANMERKUNG:
Die Muttern überkreuz in mehreren
Schritten festziehen.
4. Einbauen:
9Hülse 1
9Schubstange 2
9Beilegescheibe 3
9Schraube (Schubstange) 4
ANMERKUNG:
9Die im Werkzeugsatz enthaltene
Hülse 5einsetzen, um die Schrau-
be (Schubstange) einzubauen.
9Danach nicht vergessen, die Hülse
zu entfernen.
3. Installare:
9Dado (cilindro) 1
NOTA:
Serrare i dadi in sequenza, usando uno
schema incrociato.
4. Installare:
9Piattello 1
9Asta di spinta 2
9Rosetta 3
9Bullone (asta di spinta) 4
NOTA:
9Per installare il bullone (asta di spin-
ta), collocare il piattello 5incluso nel
kit di utensili del proprietario.
9Non dimenticare di togliere il piattel-
lo.
Zylinderkopf und Zylinder
1. Auftragen:
9Motoröl
Auf Kolben 1, Kolbenring 2
und Zylinderfläche.
2. Einbauen:
9Zylinder 1
dD
Darauf achten, daß der Kolbenring
richtig positioniert ist.
Zylinderblock mit einer Hand
anbringen, während der Kolbenring
mit der anderen Hand zusammen-
gedrückt wird.
ANMERKUNG:
Nachdem das Leistungsventil einge-
baut wurde, dieses auf glatte Bewe-
gung prüfen.
Culasse et cylindre
1. Appliquer:
9Huile du moteur
Sur le piston 1, le segment 2
et la surface de cylindre.
2. Monter:
9Cylindre 1
fF
Veiller à positionner le segment cor-
rectement.
Mettre d’une main, le cylindre en
place tout en comprimant le segment
de l’autre.
N.B.:
Après avoir monter, contrôler si elle se
déplace régulièrement.
3. Monter:
9Ecrou (cylindre) 1
N.B.:
Serrer les écrous par étapes en utilisant
un modèle déntre croisement.
4. Monter:
9Collerette 1
9Champignon de débrayage 2
9Rondelle plain 3
9Boulon (champignon de débra-
yage) 4
N.B.:
9Poser le collet 5fourni dans la trous-
se d’outils pour mettre le boulon en
place (champignon de débrayage).
9Ne pas oublier d’enlever le collet.
IC4753A1Testa cilindro e cilindro
1. Applicare:
9Olio per motori
Sul pistone 1, sulla fascia ela-
stica 2e sulla superficie del
cilindro.
2. Installare:
9Cilindro 1
iI
Assicurarsi che la fascia elastica sia
posizionata correttamente. Installare
il cilindro con una mano comprimen-
do allo stesso tempo la fascia elastica
con l’altra mano.
NOTA:
Dopo l’installazione, controllare che il
pistone si muova senza difficoltà.
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 23
Page 266 of 558

4-29
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
7. Install:
9Cylinder head 1
9Copper washer 2
9Nut (cylinder head) 3
NOTE:
Tighten the nuts (cylinder head) in stage, using a
crisscross pattern.
8. Install:
9Engine bracket 1
9Bolt (engine bracket) 2
9CDI unit bracket 3
9Engine mounting bolt (upper) 4
9. Install:
9Spark plug 1
9Spark plug cap 2
9Radiator hose 2 3
28 Nm (2.8 m•kg, 20 ft•lb)
34 Nm (3.4 m•kg, 24 ft•lb)
34 Nm (3.4 m•kg, 24 ft•lb)
20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb)
5. Install:
9Gasket (power valve housing)
9Power valve housing 1
9Bolt (power valve housing) 2
6. Install:
9O-ring 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
rings.
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 24
Page 267 of 558

4-29
ENG
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
6. Einbauen:
9O-Ring 1
ANMERKUNG:
Das Lithiumfett auf O-Ringe auftra-
gen.
6. Installare:
9Anello di tenuta 1
NOTA:
Applicare sugli anelli di tenuta il grasso
a base di sapone di litio.
7. Einbauen:
9Zylinderkopf 1
9Kupferscheibe 2
9Mutter (Zylinderkopf) 3
ANMERKUNG:
Die Muttern (Zylinderkopf) überkreuz
in mehreren Schritten festziehen.
7. Installare:
9Testa cilindro 1
9Rondella in rame 2
9Dado (testa cilindro 3
NOTA:
Serrare i dadi (testa cilindro) in sequen-
za, usando uno schema incrociato.
8. Einbauen:
9Motorhalterung 1
9Schraube (Motorhalterung) 2
9CDI-Halter 3
9Motor-Befestigungsschraube
(Ober) 48. Installare:
9Staffa del motore 1
9Bullone (staffa del motore 2
9Staffa dell’unità CDI 3
9Bullone di montaggio del moto-
re (superiore) 4
9. Einbauen:
9Zündkerze 1
9Zünderzenstecker 2
9Kühlerschlauch 2 39. Installare:
9Candela 1
9Calotta della candela 2
9Manicotto flessibile del radiato-
re 2 3
5. Einbauen:
9Dichtung (Leistungsventil-
gehäuse)
9Leistungsventilgehäuse 1
9Schraube (Leistungsventil-
gehäuse) 25. Monter:
9Joint (boîtier de clapet de puis-
sance)
9Boîtier de chapet de puissance
1
9Boulon (boîtier de clapet de
puissance) 2
6. Monter:
9Joint torique 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le joint torique.
7. Monter:
9Culasse 1
9Rondelle en cuivre 2
9Ecrou (culasse) 3
N.B.:
Serrer les écrous (culasse) par étapes en
utilisant un modéle d’entre croisement.
8. Monter:
9Support du moteur 1
9Boulon (support du moteur) 2
9Support du bloc CDI 3
9Boulon de montage du moteur
(supérieur) 4
9. Monter:
9Bougie 1
9Capuchou de bougie 2
9Tuyau du radiateur 2 35. Installare:
9Guarnizione (corpo della valvo-
la di potenza)
9Corpo della valvola di potenza
1
9Bullone (corpo della valvola di
potenza) 2
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
28 Nm (2,8 m•kg, 20 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
28 Nm (2,8 m•kg, 20 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
28 Nm (2,8 m•kg, 20 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 25
Page 268 of 558

4-30
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH PLATE AND
FRICTION PLATE REMOVAL
Preparation for Drain the transmission oil.
Refer to “TRANSMISSION OIL REPLACE-
removalMENT“ section in the CHAPTER 3.
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal downward.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Screw (clutch spring) 5
3 Clutch spring 5
4 Pressure plate 1
5 Push rod 1
6 Plain washer 2
7 Bearing 1
8 Friction plate 8
9 Clutch plate 7
Extent of removal:1Clutch plate and friction plate removal
EC490000
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAREC498000
CLUTCH PLATE AND FRICTION PLATE
1
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 26
Page 269 of 558

4-30
ENG
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU DISQUE
D’EMBRAYAGE ET DU DISQUE DE
FRICTION
Vidanger l’huile de transmission. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE BOITE DE VITESSES” du
CHAPITRE 3.
Boulon (pédale de frein) Pousser la pédale de frein vers le bas.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Vis (ressort d’embrayage) 5
3 Ressort d’embrayage 5
4 Plaque de pression 1
5 Champignon de débrayage 1
6 Rondelle ordinaire 2
7 Roulement 1
8 Disque de friction 8
9 Disque d’embrayage 7
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER KUPPLUNGSSCHEIBE
UND REIBSCHEIBE
Getriebeöl ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES
GETRIEBEÖLS“ im KAPITEL 3.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Schraube (Kupplungsfeder) 5
3 Kupplungsfeder 5
4 Druckscheibe 1
5 Schubstange 1
6 Beilegescheibe 2
7 Lager 1
8 Reibscheibe 8
9 Kupplungsscheibe 7
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE
Ausbauumfang:1Ausbau der Kupplungsscheibe und Reibscheibe
IC490000
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
IC498000
DISCO DELLA FRIZIONE E DISCO DI INNESTO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del disco della frizione e del disco di innesto
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL DISCO DELLA
FRIZIONE E DEL DISCO DI
INNESTO
Scaricare l’olio della trasmissione. Consultare la sezione “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE” al
CAPITOLO 3.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare il pedale di comando del freno verso il
basso.
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
1 Coperchio della frizione 1
2 Vite (molla della frizione) 5
3 Molla della frizione 5
4 Disco di pressione 1
5 Asta di spinta 1
6 Rosetta 2
7 Cuscinetto 1
8 Disco di innesto 8
9 Disco della frizione 7
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
1
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
DISQUE D’EMBRAYAGE ET DISQUE DE FRICTION
Etendue de dépose:1Dépose du disque d’embrayage et du disque de friction
Préparation
pour la dépose
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 27
Page 270 of 558

4-31
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
EC498100
PRIMARY DRIVEN GEAR
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
PRIMARY DRIVEN GEAR
REMOVAL
1 Nut (clutch boss) 1
Use special tool.
2 Lock washer 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
3 Clutch boss 1
4
Plain washer [φ34 mm (1.34 in)] 1
5 Primary driven gear 1
6 Bearing 1
7
Plain washer [φ34 mm (1.34 in)]1
8 Push lever 1
Extent of removal:1Primary driven gear removal2Push lever removal
1
2
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
5MV-9-30-4B 1/7/04 5:29 PM Page 28