YAMAHA YZ125LC 2002 Owners Manual

Page 231 of 564

4-9
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
HANDHABUNGSHINWEISE
dD
Venturiblock 1 1
und Hauptdüse 2 2
nicht ausbauen, weil dadurch ein
Leistungsabfall beim Vergaser
bewirkt wird.
AUSBAUPUNKTE
Drosselventil
1. Ausbauen:
9Drosselventil 1
9Ring 2
9Feder (Drosselventil) 3
9Mischkammer-Oberteil 4
9Gasseil 5
HINWEIS:
Die Feder zusammendrücken (Dros-
selventil), und den Gasseil abtrennen.
INSPEKTION
Vergaser
1. Prüfen:
9Vergasergehäuse
VerschmutzungReinigen.
dD
Beim Säubern des Hauptluftkanals
a a
darf man keine Luft an der Filter-
seite einblasen weil dadurch der
Kanal mit Schlamm oder Sand ver-
stopft wird.
HINWEIS:
9Lösungmittel auf Petroleumbasis für
das Reinigen verwenden. Alle
Kanäle und Düsen mit Druckluft
durchblasen.
9Niemals einen Draht verwenden.
9Beim Säubern des Hauptluftkanals
soll man diesen mit Luft durchblasen
und dabei die Düse mit einem sau-
beren Lappen abdecken.
REMARQUES
CONCERNANT LA
MANIPULATION
fF
Ne pas démonter le bloc 1 1
de ventu-
ri et le gicleur principal 2 2
, car cela
provoquerait une réduction des per-
formances du carburateur.
POINTS DE DEPOSE
Boisseau
1. Déposer:
9Boisseau 1
9Bague 2
9Ressort (boisseau) 3
9Haut de chambre de méclange
4
9Cáble d’accélérateur 5
N.B.:
Tout en comprimant le ressort (bois-
seau), déconnecter le câble d’accéléra-
teur.
VERIFICATION
Carburateur
1. Examiner:
9Corps du carburateur
EncrasséNettoyer.
fF
Lors du nettoyage du conduit d’air
principal a a
, ne pas diriger le souffle
d’air comprimé du côté du filtre, car
cela risque d’obstruer le conduit avec
de la boue ou du sable.
N.B.:
9Pour le nettoyage, employer un dis-
solvant à base de pétrole. Passer tous
les conduits et gicleurs à l’air compri-
mé.
9Ne jamais utiliser de fil.
9Lors du nettoyage du conduit d’air
principal, diriger le souffle d’air com-
primé à l’intérieur tout en recouvrant
le gicleur d’un chiffon.
IC466030
NOTA PER IL MANEGGIO
iI
Non smontare il blocco del diffusore
1 1
e l'ugello principale 2 2
perché
questo provocherebbe un calo di ren-
dimento del carburatore.
IC463000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC463140
Valvola regolatrice del flusso
1. Togliere:
9Valvola regolatrice del flusso 1
9Anello 2
9Molla (valvola regolatrice del
flusso) 3
9Parte superiore del diffusore 4
9Cavo dell’acceleratore 5
NOTA:
Scollegare il cavo dell’acceleratore
comprimendo la molla (valvola regola-
trice del flusso).
IC464100
ISPEZIONE
IC464140
Carburatore
1. Ispezionare
9Corpo del carburatore
ContaminazionePulirlo.
iI
Quando si pulisce il passaggio dell'a-
ria principale a a
, non soffiare aria
dal lato del filtro perché ciú rischia di
intasarlo con fango o sabbia.
NOTA:
9Per la pulitura, usare un solvente a
base di petrolio. Soffiare tutti i pas-
saggi e i getti con aria compressa.
9Non usare mai un filo metallico.
9Per pulire il passaggio dell'aria princi-
pale, soffiare aria attraverso di esso
coprendo al tempo stesso l'ugello con
un panno pulito.
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 19

Page 232 of 564

4-10
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC464200
Needle valve
1. Inspect:
9Needle valve 1
9Valve seat 2
Grooved wear aReplace.
Dust bClean.
NOTE:
Always replace the needle valve and valve seat
as a set.
EC464301
Throttle valve
1. Check:
9Free movement
Stick Repair or replace.
NOTE:
Insert the throttle valve 1into the carburetor
body, and check for free movement.
EC464401
Jet needle
1. Inspect:
9Jet needle 1
Bends/Wear Replace.
9Clip groove
Free play exists/Wear Replace.
9Clip position
Standard clip position:
No.3 Groove
2. Inspect:
9Main jet 1
9Main jet holder 2
9Pilot jet 3
Contamination Clean.
NOTE:
9Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
9Never use a wire.
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 20

Page 233 of 564

4-10
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Standard-Klemmposition:Nut Nr.3
Posizione normale del
fermaglio a graffa:
Scanalatura No. 3Position standard de
ciclip:
Groove N°3
IC464200Valvola ad ago
1. Ispezionare:
9Valvola ad ago 1
9Sede della valvola 2
Usura con scanalature a
Sostituirle.
Polvere bPulirle.
NOTA:
Sostituire sempre la valvola ad ago e la
sede della valvola come set.
IC464301Valvola regolatrice del flusso
1. Controllare:
9Libertà di movimento
Inceppamento  Ripararla o
sostituirla.
NOTA:
Inserire la valvola regolatrice del flusso
1nel corpo del carburatore e control-
lare la libertà di movimento.
IC464401Ago a getto
1. Ispezionare:
9Ago a getto 1
Curvature/UsuraSostituirlo.
9Scanalatura del fermaglio a
graffa
Esiste gioco/UsuraSostituirlo.
9Posizione del fermaglio a graffa
Nadelventil
1. Prüfen:
9Nadelventil 1
9Ventilsitz 2
Nutenförmiger Abnutzung a
Erneuern.
Staub bReinigen.
HINWEIS:
Nadelventil und Ventilsitz als Einheit
erneuern.
Drosselventil
1. Kontrollieren:
9Freie Bewegung
KlemmungReparieren oder
erneuern.
HINWEIS:
Das Drosselventil 1in das Vergaser-
gehäuse einsetzen und auf freie
Bewegung kontrollieren.
Düsennadel
1. Prüfen:
9Düsennadel 1
Biegung/VerschleißErneu-
ern.
9Klemmnut
Spiel vorhanden/Verschleiß
Erneuern.
9Klemmposition
Pointeau
1. Examiner:
9Pointeau 1
9Siège de pointeau 2
Usure creusée aChanger.
Poussière bNettoyer.
N.B.:
Toujours changer le pointeau et le siège
de pointeau ensemble.
Boisseau
1. Contrôler:
9Mouvement
CoincementRéparer ou chan-
ger.
N.B.:
Insérer le boisseau 1dans le corps du
carburateur et contrôler s’il coulisse en
douceur.
Aiguille
1. Examiner:
9Aiguille 1
Déformée/usureChanger.
9Gorge du circlips
Le jeu existe/usureChanger.
9Position du circlip 2. Examiner:
9Gicleur principal 1
9Support de gicleur principal 2
9Gicleur de ralenti 3
EncrasséNettoyer.
N.B.:
9Pour le nettoyage, employer un dis-
solvant à base de pétrole. Passer tous
les conduits et gicleurs à l’air compri-
mé.
9Ne jamais utiliser de fil.
2. Prüfen:
9Hauptdüse 1
9Hauptdüsenhalter 2
9Leerlaufdüse 3
VerschmutzungReinigen.
HINWEIS:
9Lösungmittel auf Petroleumbasis für
das Reinigen verwenden. Alle
Kanäle und Düsen mit Druckluft
durchblasen.
9Niemals einen Draht verwenden.
2. Ispezionare:
9Getto principale 1
9Supporto del getto principale 2
9Getto pilota 3
ContaminazionePulirli.
NOTA:
9Per la pulitura, usare un solvente a
base di petrolio. Soffiare tutti i pas-
saggi e i getti con aria compressa.
9Non usare mai un filo metallico.
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 21

Page 234 of 564

4-11
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
Measurement and adjustment steps:
9Remove the drain plug.
9Connect the fuel level gauge adapter 2
and fuel level gauge 1to the float chamber.
Fuel level gauge adapter:
YM-01470/90890-01470
Fuel level gauge:
YM-1312-A/90890-01312
9Hold the fuel level gauge vertically next to
the float chamber mating surface.
9Measure the fuel level with the fuel level
gauge.
NOTE:
Keep the carburetor and fuel level gauge ver-
tically when measuring the fuel level.
9If the fuel level is not within specification, in-
spect the valve seat and needle valve.
9If either is worn, replace them both.
9If both are fine, adjust the fuel level by
bending the float tab bon the float.
9Recheck the fuel level.
EC464802
Fuel level
1. Measure:
9Fuel level a
Out of specification Adjust.
*For EUROPE
Fuel level:
9.5~10.5 mm (0.37~0.41 in)
*11.5~12.5 mm (0.45~0.49 in)
Above the float chamber
mating surface
EC464A00
Filter
1. Inspect:
9Filter 1
Damage  Replace.
NOTE:
Inspect the filter as it is assembled to the carbu-
retor. Do not remove the filter except when
replacing it.
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 22

Page 235 of 564

4-11
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
IC464802Livello del carburante
1. Misurare:
9Livello del carburante a
Fuori specificaRegolarlo.
*Per EUROPAKraftstoffstand
1. Messen:
9Kraftstoffstand a
Abweichung von Spezifikation
Einstellen.
*Für EUROPANiveau de carburant
1. Mesurer:
9Niveau de carburant a
Hors spécificationRégler.
*Pour EUROPE
Kraftstoffstand:
9,5~10,5 mm
(0,37~0,41 in)
*11,5~12,5 mm
(0,45~0,49 in)
Über der Trennfläche
der Schwimmerkammer
Meß- und Einstellschritte:
9Die Ablaßschraube entfernen.
9Den Kraftstoffstandmessr-Adap-
ter 2und den Kraftstoffstand-
messer 1an die Schwimmer-
kammer anschließen.
9Den Kraftstoffstandmesser verti-
kal neben der Trennfläche der
Schwimmerkammer halten.
9Den Kraftstoffstand mit dem
Kraftstoffstandmesser messen.
HINWEIS:
Den Vorgaser und den Kraftstoff-
standmesser vertikal halten, wenn
der Kraftstoffstand gemessen
wird.
9Falls der Kraftstoffstand nicht
dem vorgeschriebenen Wert ent-
spricht, den Ventilsitz und das
Nadelventil kontrollieren.
9Wenn eines der beiden Teile
abgenutzt ist, beide Teile erneu-
ern.
9Befinden sich beide Teile in
gutem Zustand, dann ist der
Kraftstoffstand durch Abbiegen
der Schwimmerlasche beinzu-
stellen.
9Den Kraftstoffstand nochmals
kontrollieren.
Kraftstoffstandmesser-
Adapter:
YM-01470/90890-01470Kraftstoffstandmesser:YM-1312-A/90890-01312
Livello del carburante:
9,5~10,5 mm
(0,37~0,41 in)
*11,5~12,5 mm
(0,45~0,49 in)
sopra la superficie di
accoppiamento della
vaschetta
Passi della misurazione e la rego-
lazione:
9Togliere il tappo di scarico.
9Collegare alla vaschetta l’adatta-
tore dell’indicatore di livello del
carburante 2e l’indicatore di
livello del carburante 1.
9Tenere l’indicatore di livello del
carburante verticalmente accanto
alla superficie di accoppiamento
della vaschetta.
9Misurare il livello del carburante
con l’indicatore di livello del car-
burante.
NOTA:
Quando si misura il livello del car-
burante, tenere verticali il carbura-
tore e l’indicatore di livello del car-
burante.
9Se il livello del carburante non
rientra nella specifica, ispezionare
la sede della valvola e la valvola
ad ago.
9Se una delle due è usurata, sosti-
tuirle entrambe.
9Se entrambe vanno bene, regolare
il livello del carburante piegando
la linguetta del galleggiante bsul
galleggiante.
9Ricontrollare il livello del carbu-
rante.
Adattatore dell’indicatore
di livello del carburante:
YM-01470/90890-01470Indicatore di livello del
carburante:
YM-1312-A/90890-01312
Niveau de carburant:
9,5~10,5 mm
(0,37~0,41 in)
*11,5~12,5 mm
(0,45~0,49 in)
Au-dessus de la surface
d’accouplement de la
chambre du flotteur
Procédure de mesure et de régla-
ge:
9Enlever le bouchon de vidange.
9Raccorder l’adaptateur de jauge
de niveau de carburant 2et la
jauge de niveau de carburant 1à
la chambre du flotteur.
9Tenir la jauge de niveau de carbu-
rant à la verticale de la surface
d’accouplement de la chambre du
flotteur.
9Mesurer le niveau de carburant
avec la jauge de niveau de carbu-
rant.
N.B.:
Laisser le carburateur et la jauge de
niveau de carburant à la verticale
quand vous mesurez le niveau de
carburant.
9Si le niveau de carburant est hors
spécifications, contrôler le siège
de pointeau et le pointeau.
9Si l’une ou l’autre de ces pièces
est usée, les changer toutes les
deux.
9Si ces deux pièces sont en bon
état, régler le niveau de carburant
en courbant la languette bdu
flotteur.
9Recontrôler le niveau de carbu-
rant.
Adaptateur de jauge de
niveau de carburant:
YM-01470/90890-01470
Jauge de niveau du
carburant:
YM-1312-A/90890-01312
Filtre
1. Examiner:
9Filtre 1
EndommagementChanger.
N.B.:
Inspecter le filtre tel qu’il est assemblé
sur le carburateur. Ne pas déposer le
filtre, sauf pour le remplacer.
Filter
1. Prüfen:
9Filter 1
BeschädigungErneuern.
HINWEIS:
Filter beim Einbau in den Vergaser
überprüfen. Filter nur zum Auswech-
seln herausnehmen.
IC464A00Filtro
1. Ispezionare:
9Il filtro 1
DanniSostituirlo.
NOTA:
Ispezionare il filtro così come è monta-
to sul carburatore. Non smontarlo se
non per sostituirlo.
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 23

Page 236 of 564

4-12
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
9Valve stopper height b
Out of specification Adjust stopper/
Replace valve stopper.
EC465000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC465190
Reed valve
1. Install:
9Reed valve 1
9Stopper (reed valve) 2
9Screw (reed valve) 3
NOTE:
9Install the reed valve with the reed valve bend-
ing as shown.
9Note the cut ain the lower corner of the reed
and stopper plate.
cC
Tighten each screw gradually to avoid
warping.
Valve stopper height:
8.2 ~8.6 mm (0.323~0.339 in)
1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)
EC464600
Float
1. Inspect:
9Float 1
Damage Replace.
EC464701
Reed valve
1. Measure:
9Reed valve bending a
Out of specification Replace.
Reed valve bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 24

Page 237 of 564

4-12
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
9Altezza del fermo della valvola
b
Fuori specificaRegolare fermo
/Sostituire fermo della valvola.
IC465000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC465190
Valvola a lamella
1. Installare:
9Valvola a lamella 1
9Fermo (valvola a lamella) 2
9Vite (valvola a lamella) 3
NOTA:
9Installare la valvola a lamella con la
curvatura della valvola a lamella
come illustrato.
9Notare il taglio anell’angolo inferio-
re della lamella e della piastra del
fermo.
iI
Serrare gradualmente ciascuna vite
per evitare svergolamenti.
9Ventilanschlaghöhe b
Abweichung von Spezifikation
Anschalg einstellen/ Ven-
tilanschlag erneuern.
MONTAGE UND EINBAU
Zungenventil
1. Einbauen:
9Zungenventil 1
9Anschlag (Zungenventil) 2
9Schraube (Zungenventil) 3
HINWEIS:
9Das Zungenventil so einbauen, daß
die Biegung des Zungenventils
gemäß Abbildung angeordnet ist.
9Es ist darauf zu achten, daß der
Ausschnitt aan der unteren Ecke
der Ventilzunge richtig am Ventilan-
schag positioniert.
dD
Die Schrauben allmählich festzie-
hen, um ein Verziehen des Ventils
zu vermeiden.
9Hauteur de la butée de soupape
b
Hors spécification Régler/
changer la butée de clapet.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Soupape flexible
1. Monter:
9Soupape flexible 1
9Butée (soupape flexible) 2
9Vis (soupape flexible) 3
N.B.:
9Mettre la lame soupape avec la cour-
bure de lame soupape de la manière
indiquée.
9Noter l’entaille adans le coin infé-
rieur de la soupape et de la plaque de
butée.
fF
Serrer les vis granduellement pour
éviter de voiler le dispositif.
Ventilanschlaghöhe:
8,2~8,6 mm
(0,323~0,339 in)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
Altezza del fermo della
valvola:
8,2~8,6 mm
(0,323~0,339 in)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
Hauteur de la butée de
soupape:
8,2~8,6 mm
(0,323~0,339 in)
IC464701Valvola a lamella
1. Misurare:
9Curvatura della valvola a lamel-
la a
Fuori specificaSostituirla.Zungenventil
1. Messen:
9Verbiegung des Zungenventils
a
Abweichung von Spezifikation
Erneuern. Schwimmer
1. Prüfen:
9Schwimmer 1
BeschädigungErneuern.
Flotteur
1. Examiner:
9Flotteur 1
EndommagementChanger.
Soupape flexible
1. Mesurer:
9Torsion de la soupape flexible
a
Hors spécificationChanger.IC464600Galleggiante
1. Ispezionare
9Galleggiante 1
DanniSostituirlo.
Verbiegungsgrenze des
Zungenventils:
0,2 mm (0,008 in)Limite di curvatura della
valvola a lamella:
0,2 mm (0,008 in)Limite de torsion de la
soupape flexible:
0,2 mm (0,008 in)
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 25

Page 238 of 564

4-13
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
2. Install:
9Reed valve assembly 1
9Reed valve spacer 2
NOTE:
Install the reed valve spacer with its wider con-
tact surface side ato the right.
3. Install:
9Carburetor joint 1
9Bolt (carburetor joint) 2
EC4652C2
Carburetor
1. Install:
9Throttle stop screw 1
9Locknut 2
9Pilot air screw 3
*For EUROPE
Pilot air screw:
2-1/2 turns out
*1-3/4 turns out
Note the following installation points:
9Screw in the pilot air screw until it is
lightly seated.
9Back out it by the specified number of
turns.
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
2. Install:
9Starter plunger 1
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 26

Page 239 of 564

4-13
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
2. Installare:
9Gruppo valvola a lamella 1
9Distanziale per valvola a lamel-
la 2
NOTA:
Il distanziale va installato con il suo
lato a, quello con la maggiore superfi-
cie di contatto, rivolto verso destra.
3. Installare:
9Giunto del carburatore 1
9Bullone (giunto del carburatore)
23. Einbauen:
9Vergaserverbindung 1
9Schraube (Vergaserverbin-
dung) 2 2. Einbauen:
9Zungenventil 1
9Zungenventil-Abstandhalter 2
HINWEIS:
Zungenventil-Abstandhalter mit der
breiteren Kontaktflächenseite anach
rechts einbauen.
2. Monter:
9Ens. soupape flexible 1
9Rondelle d’espacement de sou-
pape à lame souple 2
N.B.:
Installer la rondelle de soupape à lame
souple avec la surface de contact plus
large aorientée vers la droite.
3. Monter:
9Raccord de carburateur 1
9Boulon (raccord de carburateur)
2
Vergaser
1. Einbauen:
9Drosselanschlagschraube 1
9Sicherungsmutter 2
9Leerlauf-Luftregulierschraube
3
*Für EUROPACarburateur
1. Monter:
9Vis butée d’accélérateur 1
9Contre-écrou 2
9Vis de richesse 3
*Pour EUROPEIC4652C2Carburatore
1. Installare:
9Vite di arresto della valvola a
farfalla 1
9Controdado 2
9Vite dell’aria pilota 3
*Per EUROPA
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Die folgeden Einbaupunkte
beachten:
9Die Leerlauf-Luftregulierschrau-
be einschrauben, bis diese leicht
ansteht.
9Danach die Schraube um die
vorgeschriebene Anzahl von
Umdrehungen lösen.
Leerlauf-Luftregulier-
schraube:
2-1/2 Ansdrehungen
*1-3/4 Ansdrehungen
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Prendere nota dei seguenti punti
di installazione:
9Avvitare la vite dell’aria pilota
finché non è alloggiata legger-
mente.
9Ruotarla in senso inverso del
numero di giri specificato.
Vite dell’aria pilota:
2-1/2 giri in senso
inverso
*1-3/4 giri in senso
inverso
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Noter les points de montage sui-
vants:
9Visser la vis de richesse jusqu’à
ce qu’elle touche légèrement son
siège.
9Desserrer la vis du nombre de
tours indiqué.
Vis de richesse:
2-1/2 tours en arrière
*1-3/4 tours en arrière
2. Monter:
9Plongeur de démarreur 12. Einbauen:
9Starter-Plungerkolben 12. Installare:
9Stantuffo dell’avviamento 1
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 27

Page 240 of 564

4-14
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
3. Install:
9Main jet holder 1
9Main jet 2
9Pilot jet 3
9Valve seat 4
9Screw (valve seat) 5
4. Install:
9Needle valve 1
9Float 2
9Float pin 3
9Screw (float pin) 4
9Needle jet cover 5
NOTE:
9After installing the needle valve to the float, in-
stall them to the carburetor.
9Check the float for smooth movement.
5. Install:
9Float chamber 1
9Plate 2
9Screw (float chamber) 3
6. Install:
9Jet needle 1
9Needle holder 2
To throttle valve 3.
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 28

Page:   < prev 1-10 ... 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 ... 570 next >