YAMAHA YZ125LC 2005 Owners Manual
Page 511 of 568
7-2
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Das heißt:
9Eine höhere Temperatur führt zu
einer Ausdehnung der Luft und
damit zu einer geringeren Dichte.
9Eine höhere Luftfeuchtigkeit redu-
ziert den Sauerstoffgehalt der Luft
und den Wasserdampf in der Luft.
9Ein niedrigerer atmosphärischer
Druck (in großer Höhe) reduziert
die Dichte der Luft.
Probefahrt
Nach dem Warmlaufen des Motors
mit Standard-Vergaser(n) und Zünd-
kerze(n), zwei oderdrei Runden des
Kurses fahren und auf glatten Betrieb
des Motors achten und die Verfärbung
der Zündkerze(n) überprüfen.
ANormal
BUbermäßig verbrannt (zu mager)
CVerölt (zu fett)
Ainsi:
9Une température plus élevée dilate
l’air et en réduit la densité.
9Une humidité plus élevée réduit la
quantité d’oxygène dans l’air pro-
portionnellemenet à la vapeur d’eau
présente dans le même air.
9Une pression atmosphérique plus
faible (haute altitude) réduit la den-
sité de l’air.
Essai
Après avoir fait chauffer le moteur
équipé de carburateur(s) et de bougie(s)
de type standard, faire deux ou trois
tours de circuit pour vérifier le bon
fonctionnement du moteur et la décolo-
ration de bougie(s).
ANormale
BSurbrûlé (trop pauvre)
CEncrassée d’huile (trop riche)
Cioè:
9Una temperatura più alta fa dilatare
l’aria; ne risulta una densità ridotta.
9Un’umidità più elevata riduce la
quantità di ossigeno nell’aria in
misura proporzionale al vapore
acqueo contenuto nella stessa aria.
9Una pressione atmosferica più bassa
(a un’altitudine elevata) riduce la
densità dell’aria.
IC713001
Corsa di prova
Dopo avere scaldato il motore dotato
del/i carburatore/i e della/e candela/e
del tipo normale, percorrere due o tre
giri del circuito e controllare il funzio-
namento dolce del motore e lo scolori-
mento della/e candela/e.
ANormale
BTroppo bruciata (troppo povera)
CImbrattata d’olio (troppo ricca)
Décoloration
Normale
Surbrûlé
(trop pauvre)
Encrassée
d’huile
(trop riche)Condition de la bougie
L’isolant est sec et
brûlé marron
L’isolant est bran-
châtre
L’isolant est couvert
de calamine et
mouilléScolorimento
Normale
Troppo bruciata
(troppo povera)
Imbrattata
d’olio
(troppo ricca)Condizione della
candela
L’isolatore è asciutto
e marrone bruciato.
L’isolatore è bianca-
stro.
L’isolatore è fuliggi-
noso e bagnato.
Verfärbung
Normal
Ubermäßig
verbrannt
(zu mager)
Verölt
(zu fett)Zustand der Zündkerze
Porzellankörper ist
trocken und braunge-
brannt
Porzellankörper ist
weißlich
Porzellankörper ist
verrußt und naß
1C3-9-30-7A 25/5/04 7:26 PM Page 5
Page 512 of 568
7-3
TUNSETTING
EC714060
Effect of setting parts in relation to throttle
valve opening
1Throttle valve opening
2Full-open
3Full-closed
EC715002
Main jet adjustment
The richness of air-fuel mixture with 1/2~4/4
throttle can be set by changing the main jet 1.
*For EUROPE
1. Spark plug is too hot.
Select a main jet having higher calibrating
No. than standard. (To be enriched)
2. Spark plug is wet.
Select a main jet having lower calibrating No.
than standard. (To be leaned out)
Setting partThrottle valve openingFull-closed 1/4 1/2 3/4 Full-open
Pilot air screw
Pilot jet
Diameter of
straight portion
Clip position
Throttle valve
Main jet
Jet needle
Standard main jet#410
*#430
1C3-9-30-7A 25/5/04 7:26 PM Page 6
Page 513 of 568
7-3
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Wirkung der Einstellteile in Bezie-
hung zur Öffnung der Drosselklappe
1Drosselklappenöffnung
2Vollständig geöffnet
3Vollständig geschlossen
Ajustement de pièces à l’ouverture
du papillon des gaz
1Ouverture du papillon des gaz
2Ouvert à fond
3Fermé à fond
IC714060
Effetto delle parti di registrazione in
relazione all’apertura della valvola
regolatrice del flusso
1Apertura della valvola regolatrice del
flusso
2Completamente aperta
3Completamente chiusa
Pièce de réglage
Ouverture du papillon des gaz
Fermé Ouvert
à fond 1/4 1/2 3/4 à fond
Vis de richesse
Gicleur de ralenti
Diamètre de la
partie droite
Position du
circlip
Boisseau
Gicleur principal
Apertura della valvola
regolatrice del flusso
Vite dell’aria pilota
Getto pilota
Diametro della
parte diritta
Posizione del fer-
maglio a graffa
Valvola regola-
trice del flusso
Getto principale
Drosselklappenöffnung
Klemmposition
Drosselventil
Hauptdüse
Leerlauf-Luftre-
gulierschraube
Leerlaufdüsen
EinstellbauteileParte di registra-
zione
Voll- Voll-
ständig ständig geschlos- geöff-
sen1/4 1/2 3/4netComple-Comple-
tamente tamente
chiusa 1/4 1/2 3/4 aperta
IC715002
Regolazione del getto principale
La ricchezza della miscela aria-carbu-
rante con valvola regolatrice del flusso
a 1/2~/4/4 può essere registrata cam-
biando il getto principale 1.
*Per EUROPA
1. La candela è troppo calda.
Selezionare un getto principale che
abbia un No. di taratura più alto di
quello normale. (Da arricchire)
2. La candela è bagnata.
Selezionare un getto principale che
abbia un No. di taratura più basso
di quello normale. (Da smagrire).Hauptdüsen-Einstellung
Der Kraftstoffgehalt des Luft/Kraft-
stoffgemisches bei 1/2 bis 4/4 Gas
kann durch Änderung der Hauptdüse
1eingestellt werden.
*Für EUROPA
1. Zündkerze läuft zu heiß.
Eine Hauptdüse wählen, deren
Kalibrierungs-Nr. höher als die
Standard-Nr. ist (anreichern).
2. Zündkerze ist naß.
Eine Hauptdüse wählen, deren
Kalibrierungs-Nr. niedriger als
höher die Standard-Nr. ist (abma-
gern).Réglage du gicleur principal
La richesse du mélange air-carburant
avec le papillon ouvert aux 1/2~4/4
peut être réglée en changeant le gicleur
principal 1.
*Pour EUROPE
1. La bougie est trop chaude
Sélectionner un gicleur principal
avec un numéro de calibrage supé-
rieur à la norme. (Pour enrichir.)
2. La bougie est mouillée
Sélectionner un gicleur principal
avec un numéro de calibrage infé-
rieur à la norme. (Pour appauvrir.)
Aiguille
Düsennadel
Durchmesser
desgeraden
Teils
Ago a getto
Standard-Hauptdüse#410
*#430Getto principale normaleNo. 410
*No. 430Gicleur principal#410
standard*#430
1C3-9-30-7A 25/5/04 7:26 PM Page 7
Page 514 of 568
7-4
TUNSETTING
EC716001
Pilot air screw adjustment
The richness of air-fuel mixture with full closed to
1/4 throttle can be set by turning the pilot air
screw 1.
Turning in the pilot air screw will enrich the mix-
ture at low speeds, and turning out it will lean out
the mixture.
EC71R010
Pilot jet adjustment
The richness of air - fuel mixture with the throttle
fully closed to 1/2 open can be set by turning the
pilot jet 1.
It is changed when adjustment cannot be made
by the pilot air screw alone.
Standard pilot air
2-1/4 turns out
screw position
Standard pilot jet #40
1C3-9-30-7A 25/5/04 7:26 PM Page 8
Page 515 of 568
7-4
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Einstellung der Leerlauf-Luftregu-
lierschraube
Der Kraftstoffgehalt des Luft/Kraftstoffge-
misches bei vollständig geschlossener
Drossel bis zu 1/4 Gas kann durch Dre-
hen der Leerlauf-Luftregulierschraube 1
eingestellt werden.
Die Leerlaufluftschraube hinein- oder
herausschrauben, um bei niedrigen
Drehzahlen ein fetteres bzw. mageres
Gemisch zu erhalten.
Einstellung der Leerlaufdüse
Die Fettheit des Luft/Kraftstoffgemischs
bei vollständig geschlossenem bis 1/2
geöffneten Gas lässt sich durch Drehen
der Leerlaufdüse einstellen.
Sie wird ausgetauscht, wenn die Einstel-
lung nicht allein über die Leerlaufluft-
schraube erfolgen kann.Réglage de la vis de richesse
La richesse du mélange air-carburant
avec le papillon des gaz fermé à 1/4
peut être réglée en tournant la vis de
richesse 1.
Visser la vis de richesse enrichit le
mélange aux régimes faibles et le fait
de la dévisser appauvrit le mélange.
Réglage du gicleur de ralenti
La richesse du mélange air-essence
avec l’accélérateur entre la position de
fermeture complète et la mi-puissance
peut être réglée en tournant le gicleur
de ralenti 1. Le réglage est changé
lorsqu’il ne peut être effectué unique-
ment au moyen de la vis de richesse.IC716001
Regolazione della vite dell’aria pilota
La ricchezza della miscela aria-carbu-
rante con la valvola regolatrice del flus-
so completamente chiusa - a 1/4 può
essere registrata ruotando la vite
dell’aria pilota 1.
Avvitando la vite dell’aria pilota si
arricchirà la miscela a bassi regimi e
svitandola si smagrirà la miscela.
IC71R010
Regolazione del getto pilota
Il rapporto aria-carburante della miscela
può essere modificato girando l’inietto-
re principale 1e mantenendo la farfal-
la da chiusa a 1/2.
Ciò va fatto quando è impossibile otte-
nere la regolazione corretta usando uni-
camente la vite dell’aria principale. Position standard
de la vis de richesse
2-1/4 tours
en arrière
Standard-Position
der Leerlauf-Luftre-
gulierschraube2-1/4 Aus-
drehungen
Posizione normale
della vite dell’aria
pilota2-1/4 giri
in senso
inverso
Gicleur de ralenti
#40
standard
Standard-Leerlaufdüse #40Getto pilota normale No. 40
1C3-9-30-7A 25/5/04 7:26 PM Page 9
Page 516 of 568
7-5
TUNSETTING
EC718010
Jet needle groove position adjustment
Should the engine be hard to run smoothly at
intermediate speeds, the jet needle 1must be
adjusted. If the mixture is too rich or too lean at
intermediate speed operation, irregular engine
operation and poor acceleration will result.
Whether or not the richness of the mixture is
proper is hard to be determined by means of the
spark plug and therefore, it should be judged
from your feeling of actual engine operation.
1. Too rich at intermediate speeds
Rough engine operation is felt and the
engine will not pick up speed smoothly. In
this case, step up the jet needle clip by one
groove or 0.5 groove and move down the
needle to lean out the mixture.
2. Too lean at intermediate speeds
The engine breathes hard and will not pick
up speed quickly. In this case, step down the
jet needle clip by one groove or 0.5 groove
and move up the needle to enrich the mix-
ture.
Standard clip position No.4 groove
1C3-9-30-7A 25/5/04 7:26 PM Page 10
Page 517 of 568
7-5
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Réglage de la position de la rainure
de l’aiguille de gicleur
Si le moteur a des difficultés à tourner
régulièrement aux régimes intermé-
diaires, il faut régler l’aiguille 1de
gicleur. Si le mélange est trop riche ou
trop pauvre aux régimes intermédiaires,
le fonctionnement du moteur sera irré-
gulier et une mauvaise accélération se
produira. Le bon dosage du mélange est
difficile à déterminer au moyen de la
bougie et par conséquent, il doit être
déterminé en fonction de la perception
donnée par le fonctionnement réel du
moteur.
1. Trop riche aux régimes intermé-
diaires
Le fonctionnement du moteur est
irrégulier et le moteur ne prend pas
régulièrement de vitesse. Dans ce
cas, remonter la fixation de
l’aiguille du gicleur d’une rainure
ou d'une demi-rainure et faire des-
cendre l’aiguille du gicleur pour
appauvrir le mélange.
2. Trop pauvre aux régimes intermé-
diaires
Le moteur attaque difficilement et
ne prend pas régulièrement de
vitesse. Dans ce cas, abaisser la
fixation de l’aiguille du gicleur
d’une rainure ou d'une demi-rainu-
re et faire descendre l’aiguille du
gicleur pour enrichir le mélange.Einstellung der Position der Düsen-
nadelnut
Falls der Motor bei mittleren Drehzahlen
nicht glatt läuft, muß die Düsennabel 1
eingestellt werden. Falls das Gemisch bei
mittlerer Drehzahl zu fett oder zu mager
ist, kommt es zu unregelmäßigem Motor-
betrieb und zu schlechter Beschleuni-
gung. Ob das Gemisch richtig eingestellt
ist, kann nur schwer anhand der Zündker-
ze festgestellt werden, so daß Sie dies
anhand Ihres Gefühls des tatsächlichen
Motorbetriebs beurteilen müssen.
1. Zu fett bei mittleren Drehzahlen
Rauher Motorbetrieb kann festge-
stellt werden und der Motor kann
nicht glatt beschleunigt werden. In
diesem Fall ist die Düsennadel-
klammer um eine Nut oder um 0.5
Nut höher einzustellen und die
Düsennadel abzusenken, um das
Gemisch magerer zu gestalten.
2. Zu mager bei mitteleren Dreh-
zahlen
Der Motor wird nur hart bearbei-
tet und kann nicht schnell
beschleunigt werden. Düsenna-
delklammer um eine Nut oder um
0.5 Nut tiefer einstellen und
Düsennadel anheben, um das
Gemisch fetter zu gestalten. IC718010
Regolazione della posizione della sca-
nalatura sull’ago a getto
Se dovesse essere difficile far girare il
motore senza problemi a regimi inter-
medi, si deve regolare l’ago a getto 1.
Se la miscela è troppo ricca o troppo
povera durante il funzionamento a regi-
mi intermedi, si avranno un funziona-
mento irregolare del motore e una scar-
sa accelerazione. E’ difficile determina-
re in base alla candela se la ricchezza
della miscela sia adeguata oppure no;
questo dovrebbe pertanto essere valuta-
to in base alla sensazione personale
dell’effettivo funzionamento del moto-
re.
1. Troppo ricca a regimi intermedi
Si sente che il motore funziona in
maniera discontinua e riprende
velocità con difficoltà. In questo
caso, alzare il fermaglio a graffa
dell’ago a getto di una o di mezza
scanalatura e spostare l’ago verso
il basso per smagrire la miscela.
2. Troppo povera a regimi intermedi
Il motore respira a fatica e non
riprende velocità rapidamente. In
questo caso, abbassare il fermaglio
a graffa dell’ago a getto di una o di
mezza scanalatura e spostare l’ago
verso l’alto per arricchire la misce-
la. Position standard
Groove N°4
de circlip
Standard-
Nut Nr. 4
Klemmposition
Posizione normale
del fermaglio a
Scanalatura No. 4
graffa
1C3-9-30-7A 25/5/04 7:26 PM Page 11
Page 518 of 568
EC719072
Jet needle adjustment
On the carburetors used in the YZ125, the main
nozzle is a non disassembly type, so it can not
be replaced. Therefore, carburetor setting
requires the change of the jet needle.
1. The jet needle setting parts, having the same
taper angle, are available in different straight
portion diameters and in different taper start-
ing positions.
<Example>
6CHY5-80
Diameter of straight portion
Clip position
Taper angle
In the case of the same number of clip posi-
tion, changing from 6CHY5-80 to 6CHY6-80
has the same effect as a rising of 0.5-clip
position. And in the case of the same num-
ber of clip position, changing from 6CHY5-80
to 6CHY18-80 has the same effect as a ris-
ing of 2-clip position.
ADifference in straight portion dia.
BDifference in clip position
aReference needle
b0.5 richer
c2 richer
7-6
TUNSETTING
6CHY5-79
6CHY5-80
6CHY5-81
6CHY5-80
6CHY6-80
ba
B A
c6CHY18-80
Standard jet needle 6CHY5-80
Diameter of straightRich Lean
Clip positionportionø2.78 mm (0.1094 in)ø2.79 mm (0.1098 in)ø2.80 mm (0.1102 in)ø2.81 mm (0.1106 in)ø2.82 mm (0.1110 in)
Rich 1.5 richer6CHY6-78-5 6CHY6-79-5 6CHY6-80-5 6CHY6-81-5 6CHY6-82-5
1 richer6CHY18-78-3 6CHY18-79-3 6CHY18-80-3 6CHY18-81-3 6CHY18-82-3
6CHY5-78-5 6CHY5-79-5 6CHY5-80-5 6CHY5-81-5 6CHY5-82-5
0.5 richer6CHY6-78-4 6CHY6-79-4 6CHY6-80-4 6CHY6-81-4 6CHY6-82-4
STD6CHY5-78-4 6CHY5-79-4 6CHY5-80-4 6CHY5-81-4 6CHY5-82-4
0.5 leaner6CHY6-78-3 6CHY6-79-3 6CHY6-80-3 6CHY6-81-3 6CHY6-82-3
1 leaner6CHY18-78-1 6CHY18-79-1 6CHY18-80-1 6CHY18-81-1 6CHY18-82-1
Lean6CHY5-78-3 6CHY5-79-3 6CHY5-80-3 6CHY5-81-3 6CHY5-82-3
1C3-9-30-7A 25/5/04 7:26 PM Page 12
Page 519 of 568
7-6
TUNREGLAGE
Réglage de l’aiguille de gicleur
Sur les carburateurs utilisés sur la YZ125, le
gicleur principal n’est pas démontable de sorte
qu’il ne peut être remplacé. C’est pourquoi le
réglage du carburateur nécessite le remplacement
de l’aiguille.
1. Les pièces de réglage du pointeau de gicleur
ayant le même angle conique, sont disponibles
dans différents diamètres de portions droites et
dans différentes positions de départ de cône.
<Exemple>
6CHY5-80
Diamètre de la partie droite
Position du circlip
Angle conique
Dans le cas d’un nombre identique de positions
de clip, le changement de 6CHY5-80 à
6CHY6-80 produit le même effet qu’un relève-
ment de 0,5 position de clip. Et dans le cas
d’un nombre identique de positions de clip, le
changement de 6CHY5-80 à 6CHY18-80 pro-
duit le même effet qu’un relèvement de 2 posi-
tions de clip.
ADifférence de diamètre de portion droite
BDifférence de position de rainure
aAiguille de référence
b0,5 plus riche
c2 plus riche
Aiguille standard 6CHY5-80
6CHY5-79
6CHY5-80
6CHY5-81
6CHY5-80
6CHY6-80
ba
B A
c6CHY18-80
Diamètre de la partieRiche Pauvre
Position du circlipdroiteø2.78 mm (0.1094 in) ø2.79 mm (0.1098 in) ø2.80 mm (0.1102 in) ø2.81 mm (0.1106 in) ø2.82 mm (0.1110 in)
Riche 1.5 plus riche6CHY6-78-5 6CHY6-79-5 6CHY6-80-5 6CHY6-81-5 6CHY6-82-5
1 plus riche6CHY18-78-3 6CHY18-79-3 6CHY18-80-3 6CHY18-81-3 6CHY18-82-3
6CHY5-78-5 6CHY5-79-5 6CHY5-80-5 6CHY5-81-5 6CHY5-82-5
0.5 plus riche6CHY6-78-4 6CHY6-79-4 6CHY6-80-4 6CHY6-81-4 6CHY6-82-4
STD6CHY5-78-4 6CHY5-79-4 6CHY5-80-4 6CHY5-81-4 6CHY5-82-4
0.5plus pauvre6CHY6-78-3 6CHY6-79-3 6CHY6-80-3 6CHY6-81-3 6CHY6-82-3
1 plus pauvre6CHY18-78-1 6CHY18-79-1 6CHY18-80-1 6CHY18-81-1 6CHY18-82-1
Pauvre6CHY5-78-3 6CHY5-79-3 6CHY5-80-3 6CHY5-81-3 6CHY5-82-3
1C3-9-30-7A 25/5/04 7:26 PM Page 13
Page 520 of 568
7-6
TUNEINSTELLUNG
Düsennadel-Einstellung
An den im Modell YZ125 verwendeten Verga-
sern kann die Hauptdüse nicht ausgebaut und
somit nicht ausgewechselt werden. Die Verga-
sereinstellung erfordert deshalb das Auswech-
seln der Düsennadel.
1. Die Düsennadel-Einstellteile mit dem glei-
chen Konuswinkel sind in Ausführungen mit
unterschiedlichen Durchmessern des gera-
den Teils und mit unterschiedlichen Konus-
startpositionen erhältlich.
<Beispiel>
6CHY5-80
Durchmesser desgeraden Teils
Klemmposition
Konuswinkel
Für den Fall, dass die Clip-Position gleich
nummeriert ist, hat die Veränderung von
6CHY5-80 zu 6CHY6-80 die gleiche Wir-
kung wie das Anheben der 0,5-Clip-Position.
Und für den Fall, dass die Clip-Position glei-
ch nummeriert ist, hat die Veränderung von
6CHY5-80 zu 6CHY18-80 die gleiche Wir-
kung wie das Anheben der 2-Clip-Position.
AUnterschied beim Durchmesser des geraden
Teils
BUnterschied bei der Klemmposition
aBezugsnadel
b0,5 fetter
c2 fetter
Standard-Düsennadel6CHY5-80
6CHY5-79
6CHY5-80
6CHY5-81
6CHY5-80
6CHY6-80
ba
B A
c6CHY18-80
Durchmesser des gera-Fett Mager
Klemmpositionden Teilsø2.78 mm (0.1094 in)ø2.79 mm (0.1098 in)ø2.80 mm (0.1102 in)ø2.81 mm (0.1106 in)ø2.82 mm (0.1110 in)
Fett1.5
fetter6CHY6-78-5 6CHY6-79-5 6CHY6-80-5 6CHY6-81-5 6CHY6-82-5
1
fetter6CHY18-78-3 6CHY18-79-3 6CHY18-80-3 6CHY18-81-3 6CHY18-82-3
6CHY5-78-5 6CHY5-79-5 6CHY5-80-5 6CHY5-81-5 6CHY5-82-5
0.5
fetter6CHY6-78-4 6CHY6-79-4 6CHY6-80-4 6CHY6-81-4 6CHY6-82-4
STD6CHY5-78-4 6CHY5-79-4 6CHY5-80-4 6CHY5-81-4 6CHY5-82-4
0.5
magerer6CHY6-78-3 6CHY6-79-3 6CHY6-80-3 6CHY6-81-3 6CHY6-82-3
1 magerer6CHY18-78-1 6CHY18-79-1 6CHY18-80-1 6CHY18-81-1 6CHY18-82-1
Mager6CHY5-78-3 6CHY5-79-3 6CHY5-80-3 6CHY5-81-3 6CHY5-82-3
1C3-9-30-7A 25/5/04 7:26 PM Page 14