YAMAHA YZ250F 2003 Owners Manual

Page 481 of 662

5 - 14
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
Hauptbremszylinderdeckel 1
[Hinten]
Hauptbremszylinderdeckel 1
Protektor
HINWEIS:
Die Membran nicht entfernen.
ÅVorn
ıHinten
2. Einen durchsichtigen Schlauch
2 an die Entlüftungsschraube
1 befestigen und das freie
Schlauchende in einen Auf-
fangbehälter führen.
ÅVorn
ıHinten
3. Entlüftungsschraube lockern
und die Bremsflüssigkeit ab-
lassen. Dabei den Hand- bzw.
Fußbremshebel betätigen.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
Bremsflüssigkeit greift Lack und
Kunststoff an. Verschüttete
Bremsflüssigkeit daher sofort
abwischen.
Bremssattelkolben
1. Demontieren:
Bremssattelkolben
Vorsichtig Druckluft anle-
gen.
WARNUNG
Den Kolben mit einem Lappen
abdecken und besonders vor-
sichtig umgehen.
Niemals versuchen, die Kolben
herauszuhebeln.
ÅVorn
ıHinten
Bremssattelkolben-Ausbau-
schritte
Ein Stück Werkstattlappen in
den Bremssattel stecken, um ei-
nen Bremssattel zu sperren.
Den Kolben mit Druckluft vor-
sichtig aus dem Bremssattelzy-
linder herauspressen.
POINTS DE DEPOSE
Liquide de frein
1. Déposer:
[Arrière]
Couvercle de maître-cylindre
de frein 1
[Avant]
Couvercle de maître-cylindre
de frein 1
Protection
N.B.:
Ne pas enlever le diaphragme.
ÅAvant
ıArrière
2. Connecter le tuyau transparent 2
à la vis de purge 1 et placer le
récipient approprié sous son
extrémité.
ÅAvant
ıArrière
3. Desserrer la vis de purge et pur-
ger le liquide de frein tout en ren-
trant le levier ou en appuyant sur
la pédale.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Le liquide de frein attaque les surfa-
ces peintes et le plastique. Si on en
renverse, il faut l’essuyer immédia-
tement.
Piston d’étrier de frein
1. Déposer:
Piston d’étrier de frein
Appliquer de l’air comprimé en
effectuant délicatement cette
opération.
AVERTISSEMENT
Recouvrir le piston d’un morceau
de tissu et faire très attention au
moment ou le piston est éjecté du
cylindre.
Ne jamais chasser le piston hors du
cylindre en faisant levier.
ÅAvant
ıArrière
Etapes de dépose des pistons
d’étrier:
Insérer un morceau de tissu dans
l’étrier pour bloquer un piston.
Chasser prudemment le piston du
cylindre de l’étrier avec de l’air
comprimé.
PUNTI DI RIMOZIONE
Liquido dei freni
1. Rimuovere:
[Anteriore]
Coperchio pompa del freno 1
[Posteriore]
Coperchio pompa del freno 1
Dispositivo di protezione
NOTA:
Non rimuovere il diaframma.
ÅAnteriore
ıPosteriore
2. Collegare il flessibile trasparente
2 alla valvolina di sfiato 1 e
posizionare un contenitore idoneo
all’estremità del tubo.
ÅAnteriore
ıPosteriore
3. Allentare la valvolina di sfiato e
scaricare il liquido dei freni
tirando la leva o spingendo il
pedale.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido dei freni
fuoriuscito.
Il liquido dei freni può erodere le
superfici verniciate o gli elementi in
plastica. Pulire sempre immediata-
mente il liquido versato.
Pistoncino della pinza freno
1. Rimuovere:
Pistoncino della pinza freno
Utilizzare aria compressa e
procedere con cautela.
AVVERTENZA
Coprire il pistoncino con uno strac-
cio ed agire con estrema cautela
quando si estrae il pistoncino dal
cilindro.
Non tentare mai di smuovere con
una leva il pistone.
ÅAnteriore
ıPosteriore
Fasi di rimozione del pistoncino
della pinza:
Inserire un pezzo di straccio nella
pinza dei freni per bloccare una
pinza.
Forzare con cautela il pistoncino
fuori dal cilindro con aria com-
pressa.

Page 482 of 662

5 - 15
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
Brake caliper piston seal kit
1. Remove:
Dust seal 1
Piston seal 2
NOTE:
Remove the piston seals and dust seals by
pushing them with a finger.
ACHTUNG:CAUTION:
Never attempt to pry out piston seals and
dust seals.
WARNING
Replace the piston seals and dust seals
whenever a caliper is disassembled.
ÅFront
ıRear
Å
ı
EC5A4000
INSPECTION
Brake master cylinder
1. Inspect:
Brake master cylinder inner surface a
Wear/scratches → Replace master cyl-
inder assembly.
Stains → Clean.
WARNING
Use only new brake fluid.
ÅFront
ıRear
2. Inspect:
Diaphragm 1
Crack/damage → Replace.
ÅFront
ıRear
ı Å
ı
Å
3. Inspect:
Brake master cylinder piston 1
Brake master cylinder cup 2
Wear/damage/score marks → Replace
brake master cylinder kit.
ÅFront
ıRear
Åı

Page 483 of 662

5 - 15
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
Bremssattelkolben-Dichtungssatz
1. Demontieren:
Staubschutzring 1
Dichtring 2
HINWEIS:
Die Bremskolben-Dichtringe mit dem
Finger herausdrücken.
ACHTUNG:
Niemals versuchen, die Bremskol-
ben-Dichtringe herauszuhebeln.
WARNUNG
Die Bremskolben-Dichtringe sind
bei jeder Zerlegung des Bremssat-
tels zu erneuern.
ÅVorn
ıHinten
PRÜFUNG
Hauptbremszylinder
1. Kontrollieren:
Hauptbremszylinder-Boh-
rungsfläche a
Verschleiß/Riefen → Haupt-
bremszylinder (komplett)
erneuern.
Flecke → Reinigen.
WARNUNG
Nur frische Bremsflüssigkeit ver-
wenden.
ÅVorn
ıHinten
2. Kontrollieren:
Membran 1
Rißbildung/Beschädigung
→ Erneuern.
ÅVorn
ıHinten
3. Kontrollieren:
Hauptbremszylinderkolben
1
Hauptbremszylinderdeckel
2
Verschleiß/Beschädigung/
Riefen → Hauptbremszylin-
dersatz erneuern.
ÅVorn
ıHinten
Kit de joint de piston d’étrier de frein
1. Déposer:
Joint antipoussière 1
Joint de piston 2
N.B.:
Déposer les joints de piston et antipous-
sière en les poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston
et antipoussière hors du cylindre.
AVERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston
et antipoussière lors d’un démontage
d’étrier.
ÅAvant
ıArrière
CONTROLE
Maître-cylindre de frein
1. Contrôler:
Surface interne du maître-
cylindre de frein a
Usure/rayures → Ramplacer
l’ensemble maître-cylindre.
Taches → Nettoyer.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement du liquide de
frein neuf.
ÅAvant
ıArrière
2. Contrôler:
Diaphragme 1
Craquelure/endommagement
→ Ramplacer.
ÅAvant
ıArrière
3. Contrôler:
Piston du maîgre-cylindre de
frein 1
Coupelle de cylindre du maître-
cylindre de frein 2
Usure/endommagement/rayu-
res → Remplacer kit de maître-
cylindre de frein.
ÅAvant
ıArrière
Set guarnizioni pistoncino della pinza
freno
1. Rimuovere:
Guarnizione parapolvere 1
Guarnizione dei pistoncini 2
NOTA:
Rimuovere le guarnizioni dei pistoncini
e i parapolvere spingendoli con un dito.
ATTENZIONE:
Non tentare mai di smuovere con una
leva le guarnizioni dei pistoncini e i
parapolvere.
AVVERTENZA
Sostituire le guarnizioni dei pistoncini
e i parapolvere ogni volta che si
smonta la pinza.
ÅAnteriore
ıPosteriore
ISPEZIONE
Pompa del freno
1. Ispezionare:
Superficie interna pompa del
freno a
Usura/graffi → Sostituire il
gruppo pompa del freno.
Macchie → Pulire.
AVVERTENZA
Utilizzare soltanto liquido dei freni
nuovo.
ÅAnteriore
ıPosteriore
2. Ispezionare:
Diaframma 1
Incrinatura/danno → Sostitu-
ire.
ÅAnteriore
ıPosteriore
3. Ispezionare:
Pistone pompa del freno 1
Bicchierino pompa del freno 2
Usura/danno/rigature → Sosti-
tuire il set pompa del freno.
ÅAnteriore
ıPosteriore

Page 484 of 662

5 - 16
CHAS
Brake caliper
1. Inspect:
Brake caliper cylinder inner surface a
Wear/score marks → Replace brake
caliper assembly.
ÅFront
ıRear
ı Å
2. Inspect:
Brake caliper piston 1
Wear/score marks → Replace brake
caliper piston assembly.
WARNING
Replace the piston seals and dust seals 2
whenever a caliper is disassembled.
EC534301
Brake hose
1. Inspect:
Brake hose 1
Crack/damage → Replace.
EC5A5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
WARNING
All internal parts should be cleaned in
new brake fluid only.
Internal parts should be lubricated with
brake fluid when installed.
Replace the piston seals and dust seals
whenever a caliper is disassembled.
Brake caliper piston
1. Clean:
Brake caliper
Piston seal
Dust seal
Brake caliper piston
Clean them with brake fluid.
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE

Page 485 of 662


5 - 16
CHAS

Bremssattel
1. Kontrollieren:

Hauptbremszylinder-Boh-
rungsfläche
a

Verschleiß/Riefen

Brems-
sattelbaugruppe ersetzen.
Å
Vorn
ı
Hinten
2. Kontrollieren:

Bremssattelkolben
1

Verschleiß/Riefen

Brems-
sattelkolbenbaugruppe
ersetzen.
WARNUNG

Nach dem Zerlegen des Bremssat-
tels müssen die Bremskolben-
Dichtringe

2
erneuert werden.
Bremsschlauch
1. Kontrollieren:

Bremsschlauch
1

Rißbildung/Beschädigung

Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
WARNUNG


Alle inneren Bauteile müssen
mit frischer Bremsflüssigkeit
gereinigt werden.

Vor dem Einbau frische Brems-
flüssigkeit auf die inneren Bau-
teile auftragen.

Die Bremskolben-Dichtringe
sind bei jeder Zerlegung des
Bremssattels zu erneuern.
Bremssattelkolben
1. Reinigen:

Bremssattel

Dichtring

Staubschutzring

Bremssattelkolben
Mit Bremsflüssigkeit reini-
gen.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
Etrier de frein
1. Contrôler:

Surface interne du maître-
cylindre de frein
a

Usure/rayures

Remplacer
l’étrier de frein complet.
Å
Avant
ı
Arrière
2. Contrôler:

Piston d’étrier de frein
1

Usure/rayures

Remplacer le
piston d’étrier de frein complet.
AVERTISSEMENT

Toujours remplacer les joints de pis-
ton et les joints antipoussière
2
lors
d’un démontage d’étrier.
Durit de frein
1. Contrôler:

Durit de frein
1

Craquelure/endommagement

Remplacer.
REMONTAGE ET MONTAGE
AVERTISSEMENT


Toutes les pièces internes doivent
être nettoyées en utilisant unique-
ment du liquide de frein.

Avant de les remonter, lubrifier les
pièces internes avec du liquide de
frein.

Toujours changer les joints de pis-
ton et les joints antipoussière lors
d’un démontage d’étrier.
Piston d’étrier de frein
1. Nettoyer:

Etrier de frein

Joint de piston

Joint antipoussière

Piston d’étrier de frein
Les nettoyer avec du liquide de
frein.
Pinza del freno
1. Ispezionare:

Superficie interna cilindro
pinza del freno
a

Usura/rigature

Sostituire il
gruppo pinza del freno.
Å
Anteriore
ı
Posteriore
2. Ispezionare:

Pistoncino pinza del freno
1

Usura/rigature

Sostituire il
gruppo pistoncino pinza del
freno.
AVVERTENZA

Sostituire le guarnizioni dei pistoncini
e i parapolvere
2
ogni volta che si
smonta la pinza.
Flessibile del freno
1. Ispezionare:

Flessibile freno
1

Incrinatura/danno

Sostitu-
ire.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
AVVERTENZA


Pulire tutte le parti interne esclusi-
vamente con liquido per freni
nuovo.

Lubrificare le parti interne con
liquido per freni all’atto dell’instal-
lazione.

Sostituire le guarnizioni dei piston-
cini e i parapolvere ogni volta che si
smonta la pinza.
Pistoncino della pinza freno
1. Pulire:

Pinza del freno

Guarnizione dei pistoncini

Guarnizione parapolvere

Pistoncino della pinza freno
Pulire con liquido per freni.

Page 486 of 662

5 - 17
CHAS
2. Install:
Piston seal 1
Dust seal 2
WARNING
Always use new piston seals and dust
seals.
NOTE:
Fit the piston seals and dust seals onto the slot
on brake caliper correctly.
ÅFront
ıRear
Å
ı
3. Install:
Brake caliper piston 1
NOTE:
Apply the brake fluid on the piston wall.
ACHTUNG:CAUTION:
Install the piston with its shallow
depressed side a facing the brake cali-
per.
Never force to insert.
ÅFront
ıRear
Front brake caliper
1. Install:
Pad support 1
Brake pad 2
Pad pin 3
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the brake caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this point.
Å
ı
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE

Page 487 of 662


5 - 17
CHAS

2. Montieren:

Dichtring
1


Staubschutzring
2

WARNUNG

Immer neue Bremskolben-Dicht-
ringe verwenden.
HINWEIS:

Die Bremskolben-Dichtringe richtig in
die Nuten im Bremssattel einsetzen.
Å
Vorn
ı
Hinten
3. Montieren:

Bremssattelkolben
1

HINWEIS:

Bremsflüssigkeit auf das Kolben-
hemd auftragen.
ACHTUNG:


Den Kolben mit der flachen
abgesenkten Seite
a
zum
Bremssattel hin weisend ein-
bauen.

Niemals mit Kraft einführen.
Å
Vorn
ı
Hinten
Bremssattel vorn
1. Montieren:

Spreizfeder
1


Bremsbelag
2


Haltestift
3

HINWEIS:


Die Bremsbelag-Nasen
a auf die
Bremsschuh-Aussparungen b
ausrichten.
Die Haltestifte provisorisch festzie-
hen.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
2. Monter:
Joint de piston 1
Joint antipoussière 2
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des joints de piston
et des joints antipoussière neufs.
N.B.:
Insérer correctement les joints de piston
et antipoussière dans la rainure située sur
l’étrier.
ÅAvant
ıArrière
3. Monter:
Piston d’étrier de frein 1
N.B.:
Appliquer du liquide de frein sur la paroi
du piston.
ATTENTION:
Installer le piston avec le côté ren-
foncé a face à l’étrier de frein.
Ne jamais forcer pour insérer.
ÅAvant
ıArrière
Etrier de frein avant
1. Monter:
Support de plaquette 1
Plaquette de frein 2
Goupille de plaquette 3
N.B.:
Installer les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies a dans l’enco-
che de l’étrier b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.2. Installare:
Guarnizione dei pistoncini 1
Guarnizione parapolvere 2
AVVERTENZA
Utilizzare sempre guarnizioni per
pistoncini e parapolvere nuovi.
NOTA:
Inserire correttamente le guarnizioni per
pistoncini e i parapolvere nella fessura
sulla pinza del freno.
ÅAnteriore
ıPosteriore
3. Installare:
Pistoncino pinza del freno 1
NOTA:
Applicare liquido per freni sulle pareti
del pistoncino.
ATTENZIONE:
Installare il pistoncino con il lato
ribassato poco profondo a rivolto
verso la pinza del freno.
Non forzare mai per inserirlo.
ÅAnteriore
ıPosteriore
Pinza freno anteriore
1. Installare:
Supporto pastiglia 1
Pastiglia del freno 2
Spina pastiglie 3
NOTA:
Installare le pastiglie dei freni con le
relative sporgenze a nella cavità della
pinza del freno b.
A questo punto serrare temporanea-
mente la spina delle pastiglie.

Page 488 of 662

5 - 18
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Install:
Copper washer 1
Union bolt 2
WARNING
Always use new copper washers.
ACHTUNG:CAUTION:
Install the brake hose so that its pipe por-
tion a directs as shown and lightly
touches the projection b on the brake cali-
per.
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
3. Install:
Brake hose holder 1
Brake caliper 2
Bolt (brake caliper) 3
NOTE:
Fit the brake hose holder cut a over the pro-
jection b on the front fork and clamp the brake
hose.
4. Tighten:
Pad pin 4
5. Install:
Pad pin plug 5
Rear brake caliper
1. Install:
Pad support 1
Brake pad 2
Pad pin 3
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the brake caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this point.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)

Page 489 of 662

5 - 18
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
2. Montieren:
Kupferscheibe 1
Hohlschraube 2
WARNUNG
Immer neue Kupferscheiben ver-
wenden.
ACHTUNG:
Bei der Befestigung des Brems-
schlauchs am Bremssattel a dar-
auf achten, daß der Metallstutzen
wie gezeigt an der Nase b des
Bremssattels anliegt.
T R..30 Nm (3,0 m · kg)
3. Montieren:
Halterung 1
Bremssattel 2
Schraube (Bremssattel ) 3
HINWEIS:
Den Ausschnitt a in der Brems-
schlauch-Halterung auf die Nase b
der Teleskopgabel ausrichten und
Bremsleitung einklemmen.
4. Festziehen:
Haltestift 4
5. Montieren:
Haltestift-Abdeckschraube
5
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
T R..18 Nm (1,8 m · kg)
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
Bremssattel hinten
1. Montieren:
Spreizfeder 1
Bremsbelag 2
Haltestift 3
HINWEIS:
Die Bremsbeläge mit ihren Vor-
sprüngen a in die Bremssattel-
Aussparungen b setzen.
Die Haltestifte provisorisch festzie-
hen. 2. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Boulon-raccord 2
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les rondelles en cui-
vre neuves.
ATTENTION:
Installer la durit de frein de manière à
ce que la partie avec le tuyau a soit
dirigée comme indiqué et touche légè-
rement la saillie b sur l’étrier.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
3. Monter:
Support de durit de frein 1
Etrier de frein 2
Boulon (etrier de frein) 3
N.B.:
Aligner l’encoche du support de durit de
frein a sur la saillie b de la fourche
avant et fixer la durit de frein.
4. Serrer:
Goupille de plaquette 4
5. Monter:
Bouchon de goupille de pla-
quette 5
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Etrier de frein arrière
1. Monter:
Support de plaquette 1
Plaquette de frein 2
Goupille de plaquette 3
N.B.:
Installer les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies a dans l’enco-
che de l’étrier de frein b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.2. Installare:
Rondella di rame 1
Vite di unione 2
AVVERTENZA
Usare sempre rondelle di rame nuove.
ATTENZIONE:
Installare il flessibile del freno in
modo tale che la parte di tubo a sia
diretta come indicato e sfiori legger-
mente la sporgenza b sulla pinza del
freno.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
3. Installare:
Supporto flessibile freno 1
Pinza del freno 2
Bullone (pinza del freno) 3
NOTA:
Posizionare il taglio del supporto del
flessibile del freno a sulla sporgenza b
sulla forcella anteriore e bloccare con
una fascetta il flessibile del freno.
4. Serrare:
Spina pastiglie 4
5. Installare:
Tappo spina pastiglie 5
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Pinza freno posteriore
1. Installare:
Supporto pastiglia 1
Pastiglia del freno 2
Spina pastiglie 3
NOTA:
Installare le pastiglie dei freni con le
relative sporgenze a nelle cavità della
pinza del freno b.
A questo punto serrare temporanea-
mente la spina delle pastiglie.

Page 490 of 662

5 - 19
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Install:
Brake disc cover 1
Bolt (brake disc cover) 2
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
3. Install:
Brake caliper 1
Rear wheel 2
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section.
4. Tighten:
Pad pin 3
5. Install:
Pad pin plug 4
Brake master cylinder kit
1. Clean:
Brake master cylinder
Brake master cylinder kit
Clean them with brake fluid.
2. Install:
Brake master cylinder cup (primary) 1
Brake master cylinder cup (secondary)
2
To brake master cylinder piston 3.
NOTE:
Apply the brake fluid on the brake master cyl-
inder cup.
WARNING
After installing, cylinder cup should be
installed as shown direction. Wrong instal-
lation cause improper brake performance.
ÅFront
ıRear
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)Åı
Åı

Page:   < prev 1-10 ... 441-450 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500 501-510 511-520 521-530 ... 670 next >