YAMAHA YZ250F 2004 Manuale duso (in Italian)

Page 211 of 662

INSP
ADJ

REGLAGE DE FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
REGOLAZIONE DEL FRENO ANTERIORE
3. Montieren:

Protektor (Hinterradbremse)

Ausgleichsbehälter-Schwim-
mer (Vorderradbremse)

Membran

Hauptbremszylinderdeckel
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:

Handbremshebelposition
a
2. Demontieren:

Bremshebelabdeckung
3. Einstellen:

Handbremshebelposition
4. Montieren:

Bremshebelabdeckung
HINWEIS:

Kann die Anlage nicht zufrieden-
stellend entlüftet werden, sollte die
Bremsflüssigkeit einige Stunden
ruhen. Den Entlüftungsvorgang
erst wiederholen, wenn die winzi-
gen Luftblasen verschwunden
sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur
Markierung auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Brems-
anlage die Bremse auf einwand-

freie Funktion prüfen.
Handbremshebelposi-
tion
a
:
Standardpo-
sitionUmfang der
Einstellung
95 mm
(3,74 in)76–97 mm
(2,99–3,82 in)
Stufen bei der Einstellung des
Handbremshebels:

Die Sicherungsmutter
1
lösen.

Die Einstellschraube
2
drehen,
bis die Hebelposition
a
inner-
halb des vorgeschriebenen Be-
reichs liegt.

Die Sicherungsmutter wieder
festziehen.
T R..

Muttern:
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ACHTUNG:
Die Mutter muß festgezogen wer-
den, um den korrekten Betrieb

der Bremse zu gewährleisten.
3. Monter:

Protection (frein arrière)

Flotteur de réservoir (frein
avant)

Diaphragme

Couvercle de maître-cylindre
de frein
REGLAGE DE FREIN AVANT
1. Contrôler:

Position du levier de frein
a
2. Déposer:

Cache du levier de frein
3. Régler:

Position du levier de frein
4. Monter:

Cache du levier de frein
N.B.:

Si la purge est difficile, il peut être
nécessaire de laisser le système du
liquide de freinage se stabiliser pen-
dant quelques heures. Répéter la pro-
cédure de purge quand les bulles du
système ont disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de
frein dans le réservoir.
AVERTISSEMENT

Vérifier le fonctionnement du frein
après avoir purgé le circuit de frei-
nage.
Position du levier de frein
a
:
Position
standardPlage de
réglage
95 mm
(3,74 in)76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du
levier de frein:

Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le boulon de réglage 2
jusqu’à ce que la position du levier
a soit conforme aux spécifica-
tions.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENTION:
S’assurer que le contre-écrou est
bien serré, sinon le freinage ne sera
pas efficace.
3. Installare:
Dispositivo di protezione
(freno posteriore)
Galleggiante del serbatoio
(freno anteriore)
Diaframma
Caperchio pompa del freno
REGOLAZIONE DEL FRENO
ANTERIORE
1. Controllare:
Posizione leva del freno a
2. Rimuovere:
Copertura della leva del freno
3. Regolare:
Posizione leva del freno
4. Installare:
Copertura della leva del freno
NOTA:
Se lo spurgo risulta difficoltoso,
potrebbe essere necessario lasciar
depositare il liquido dei freni per
alcune ore. Ripetere la procedura di
spurgo quando le bollicine nel sistema
sono scomparse.
j. Aggiungere liquido per freni fino
a raggiungere il limite di livello
del serbatoio.
AVVERTENZA
Controllare l’azionamento del freno
dopo lo spurgo del sistema frenante.
Posizione leva del freno
a:
Posizione
standardPortata della
regolazione
95 mm
(3,74 in)76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Fasi per la regolazione della posi-
zione della leva del freno:
Svitare il controdado 1.
Ruotare il registro a vite 2 finché
la posizione della leva a è nei
limiti della posizione specificata.
Serrare il controdado.
T R..
Controdado:
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENZIONE:
Accertarsi di serrare il controdado
altrimenti le prestazioni di frena-
tura verrebbero compromesse.
3 - 25

Page 212 of 662


3 - 26
INSP
ADJ

REAR BRAKE ADJUSTMENT/
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
EC364002
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:

Brake pedal height
a

Out of specification

Adjust.
Brake pedal height
a
:
5 mm (0.20 in)
2. Adjust:

Brake pedal height
Pedal height adjustment steps:

Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting nut 2 until the pedal
height a is within specified height.
Tighten the locknut.
WARNING
Adjust the pedal height between the
maximum Å and the minimum ı as
shown. (In this adjustment, the bolt 3
end b should protrude out of the
threaded portion 4 but not be less
than 2 mm (0.08 in) c away from the
brake pedal 5).
After the pedal height adjustment, make
sure that the rear brake does not drag.
Å
ı
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a
set.
2. Replace:
Brake pad
Brake pad thickness:
4.4 mm (0.17 in)
<Limit>: 1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
Remove the pad pin plug 1.

Page 213 of 662

INSP
ADJ
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/
CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE/
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIORE
HINTERRADBREMSE EINSTEL-
LEN
1. Kontrollieren:
Fußbremshebelposition a
Unvorschriftsmäßig → Ein-
stellen.
Fußbremshebelposi-
tion a:
5 mm (0,20 in)
2. Einstellen:
Fußbremshebelposition
Arbeitsschritte:
Sicherungsmutter 1 lockern.
Einstellmutter 2 verdrehen, bis
die vorgeschriebene Fußbrems-
hebelposition a erreicht ist.
Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
Die Fußbremshebelposition
gemäß Abbildung zwischen
der Maximaleinstellung Å und
der Minimaleinstellung ı ein-
stellen. (Das Ende b der
Schraube 3 sollte dabei aus
dem Gewindeteil 4 überste-
hen, aber nicht weniger als
2 mm (0,08 in) c vom Fuß-
bremshebel 5 entfernt sein.)
Sicherstellen, daß die
Bremse nach dem Einstellen
nicht schleift.
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEU-
ERN
1. Kontrollieren:
Bremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig → Kom-
plett erneuern.
2. Erneuern:
Bremsbeläge
Bremsbelagstärke:
4,4 mm (0,17 in)
<Grenzwert>:1,0 mm
(0,04 in)
Arbeitsschritte:
Haltestift-Abdeckschraube 1
lösen.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contôler:
Hauteur de la pédale de frein
a
Hors spécification → Régler.
Hauteur de la pédale de
frein a:
5 mm (0,20 in)
2. Régler:
Hauteur de la pédale de frein
Etapes de réglage de la hauteur de
la pédale de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner l’écrou de réglage 2
jusqu’à ce que la hauteur de la
pédale a soit comme spécifiée.
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Régler la hauteur de la pédale
entre le maximum Å et le mini-
mum ı de la manière indiquée.
(Dans ce réglage, l’extrémité b
du boulon 3 doit sortir de la
partie filetée 4, mais pas de plus
de 2 mm (0,08 in) c de la pédale
de frein 5.)
Après le réglage de la hauteur de
la pédale, s’assurer que le frein
arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET CHANGEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
AVANT
1. Vérifier:
Epaisseur a de plaquette de
frein
Hors spécification → Rempla-
cer la paire.
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Epaisseur de plaquette de
frein:
4,4 mm (0,17 in)
<Limite>: 1,0 mm
(0,04 in)
Etapes de remplacement de pla-
quette de frein:
Déposer le bouchon de goupille de
plaquette 1.
REGOLAZIONE DEL FRENO
POSTERIORE
1. Controllare:
Altezza pedale del freno a
Fuori specifica → Regolare.
Altezza pedale del freno
a:
5 mm (0,20 in)
2. Regolare:
Altezza pedale del freno
Fasi per la regolazione dell’altezza
del pedale del freno:
Svitare il controdado 1.
Ruotare il registro a vite 2 finché
l’altezza del pedale a è nei limiti
di altezza specificati.
Serrare il controdado.
AVVERTENZA
Regolare l’altezza del pedale tra
il massimo Å e il minimo ı
come illustrato. (In questa rego-
lazione, l’estremità b del bul-
lone 3 deve protendere dalla
parte filettata 4 ma non distare
dal pedale del freno 5 meno di
2 mm (0,08 in) c ).
Dopo aver regolato l’altezza del
pedale accertarsi che il freno
posteriore non opponga resi-
stenza.
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE
DELLE PASTIGLIE DEL FRENO
ANTERIORE
1. Ispezionare:
Spessore delle pastiglie del
freno a
Fuori specifica → Sostituire in
blocco.
2. Sostituire.
Pastiglia del freno
Spessore pastiglie del
freno:
4,4 mm (0,17 in)
<Limite>: 1,0 mm
(0,04 in)
Fasi per la sostituzione della pasti-
glia del freno:
Rimuovere la tappo spina della
pastiglia 1.
3 - 26

Page 214 of 662

3 - 27
INSP
ADJ
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
Loosen the pad pin 2.
Remove the brake hose holder 3 and
brake caliper 4 from the front fork.
Remove the pad pin and brake pads 5.
Connect the transparent hose 6 to the
bleed screw 7 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
Install the brake pads 8 and pad pin.
NOTE:
Install the brake pads with their projec-
tions a into the brake caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this
point.
Install the brake hose holder 9 and brake
caliper 0 and tighten the pad pin A.
NOTE:
Fit the brake hose holder cut c over the
projection d on the front fork and clamp the
brake hose.
T R..
Bolt (brake caliper):
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Pad pin:
18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)

Page 215 of 662

INSP
ADJCONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIORE
Haltestift 2 demontieren.
Bremsschlauchhalterung 3
und Bremssattel 4 von der Te-
leskopgabel demontieren.
Haltestift und Bremsbeläge 5
demontieren.
Durchsichtigen Kunststoff-
schlauch 6 fest auf Entlüf-
tungsschraube 7 aufstekken
und freies Schlauchende in Auf-
fangbehälter führen.
Entlüftungsschraube lockern
und den Bremskolben hinein-
drücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
Entlüftungsschraube festzie-
hen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Bremsbeläge 8 und Haltestift
montieren.
HINWEIS:
Die Bremsbelag-Nasen a auf
die Bremssattel-Aussparungen
b ausrichten.
Haltestifte provisorisch festzie-
hen.
Bremsschlauchhalterung 9 so-
wie Bremssattel 0 montieren
und Haltestift A festziehen.
HINWEIS:
Die Kerbe c in der Brems-
schlauchhalterung auf die Nase
d an der Teleskopgabel ausrich-
ten und den Bremsschlauch befe-
stigen.
T R..
Schraube (Bremssat-
tel):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Haltestift:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
Desserrer la goupille de plaquette
2.
Déposer le support de la durit de
frein 3 et l’étrier de frein 4 de la
fourche avant.
Déposer la goupille de plaquette et
les plaquettes de frein 5.
Connecter le tuyau transparent 6 à
la vis de purge 7 et placer le réci-
pient approprié sous son extrémité.
Desserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Serrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Installer les plaquettes de frein 8
et la goupille de plaquette.
N.B.:
Installer les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies a dans les
encoches de l’étrier de frein b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
Installer le support de la durit de
frein 9 et l’étrier de frein 0, et
serrer la goupille de plaquette A.
N.B.:
Aligner l’encoche du support de durit
de frein c sur la saillie d de la four-
che avant et fixer la durit de frein.
T R..
Boulon (étrie de frein):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
Svitare la spina della pastiglia 2.
Rimuovere il supporto tubo flessi-
bile del freno 3 e la pinza del
freno 4 dalla forcella anteriore.
Rimuovere la spina delle pastiglie
e le pastiglie 5.
Collegare il flessibile trasparente
6 alla valvolina di sfiato 7 e
posizionare un contenitore idoneo
all’estremità del tubo.
Svitare la valvolina di sfiato e spin-
gere dentro il pistoncino della
pinza del freno.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido dei freni
fuoriuscito.
Avvitare la valvolina di spurgo.
T R..
Valvolina di spurgo:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Rimontare le pastiglie dei freni 8
e la spina.
NOTA:
Installare le pastiglie dei freni con
le relative sporgenze a
nell’incavo della pinza del freno
b.
A questo punto serrare temporane-
amente la spina delle pastiglie.
Installare il supporto tubo flessibile
del freno 9 e la pinza del freno 0
e serrare la spina delle pastiglie A.
NOTA:
Posizionare l’intaglio del supporto
del flessibile del freno c sulla spor-
genza d sulla forcella anteriore e fer-
mare con una fascetta il flessibile del
freno.
T R..
Bullone (freno anteriore):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Spina pastiglie:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
3 - 27

Page 216 of 662

3 - 28
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
Install the pad pin plug B.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)
4. Check:
Brake lever operation
A softy or spongy feeling → Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a
set.
2. Replace:
Brake pad
Brake pad thickness:
6.4 mm (0.25 in)
<Limit>: 1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
Remove the protector 1 and pad pin plug
2.
Loosen the pad pin 3.
Remove the rear wheel 4 and brake cali-
per 5.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.

Page 217 of 662

INSP
ADJCONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO POSTERIORE
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KON-
TROLLIEREN”.
Haltestift B montieren.
T R..
Haltestift-Abdeck-
schraube:
3 Nm
(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
4. Kontrollieren:
Funktion des Handbremshe-
bels
Weich oder schwammig bei
der Betätigung → Bremsan-
lage entlüften.
Siehe unter “HYDRAULI-
SCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN”.
HINTERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEU-
ERN
1. Kontrollieren:
Bremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig → Kom-
plett erneuern.
2. Erneuern:
Bremsbeläge
Bremsbelagstärke:
6,4 mm (0,25 in)
<Grenzwert>: 1,0 mm
(0,04 in)
Arbeitsschritte:
Protektor 1 und Bremsbelag-
Haltestift-Abdeckschraube 2
demontieren.
Bremsbelag-Haltestift 3 lösen.
Hinterrad 4 und Bremssattel 5
demontieren.
Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRAD” im KAPITEL 5.
3. Vérifier:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN”.
Installer le bouchon de goupille de
plaquette B.
T R..
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm
(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
4. Contrôler:
Fonctionnement du levier de
frein
Sensation de mollesse → Pur-
ger le circuit de freinage.
Se reporter à la section
“PURGE DE L’AIR DU SYS-
TEME DE FREINAGE”.
CONTROLE ET CHANGEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
ARRIERE
1. Vérifier:
Epaisseur a de plaquette de
frein
Hors spécification → Rempla-
cer la paire.
2. Changer:
Plaquette de frein
Epaisseur de plaquette de
frein:
6,4 mm (0,25 in)
<Limite>: 1,0 mm
(0,04 in)
Etapes de changement de plaquette
de frein:
Déposer la protection 1 et le bou-
chon de la goupille de plaquette 2.
Desserrer la goupille de plaquette
3.
Déposer la roue arrière 4 et
l’étrier de frein 5.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” du
CHAPITRE 5.
3. Ispezionare:
Livello del liquido dei freni
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO DEL
LIVELLO DEL LIQUIDO
DEI FRENI”.
4. Controllare:
L’azionamento della leva del
freno
Sensazione morbida o spu-
gnosa → Spurgare l’impianto
di frenatura.
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO DELL’ARIA DAL
SISTEMA FRENANTE”.
Installare la tappo spina delle pasti-
glie B.
T R..
Tappo spina pastiglie:
3 Nm
(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE
DELLE PASTIGLIE DEL FRENO
POSTERIORE
1. Ispezionare:
Spessore delle pastiglie del
freno a
Fuori specifica → Sostituire in
blocco.
2. Sostituire:
Pastiglia del freno
Spessore pastiglie del
freno:
6,4 mm (0,25 in)
<Limite>: 1,0 mm
(0,04 in)
Fasi per la sostituzione della pasti-
glia del freno:
Rimuovere il dispositivo di prote-
zione 1 e la tappo spina delle
pastiglie 2.
Svitare la spina della pastiglia 3.
Rimuovere la ruota posteriore 4 e
la pinza del freno 5.
Fare riferimento al paragrafo
“RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE” al CAPI-
TOLO 5.
3 - 28

Page 218 of 662

3 - 29
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
Remove the pad pin 6 and brake pads 7.
Connect the transparent hose 8 to the
bleed screw 9 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
Install the brake pad 0 and pad pin A.
NOTE:
Install the brake pads with their projec-
tions a into the brake caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this
point.
Install the brake caliper B and rear wheel
C.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Tighten the pad pin D.
T R..
Pad pin:
18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)
Install the pad pin plug E and protector F.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)
Bolt (protector):
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)

Page 219 of 662

INSP
ADJ
Haltestift 6 und Bremsbeläge
7 entfernen.
Durchsichtigen Kunststoff-
schlauch 8 fest auf Entlüf-
tungsschraube 9 aufstekken
und freies Schlauchende in Auf-
fangbehälter führen.
Entlüftungsschraube lockern
und den Bremskolben hinein-
drücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
Entlüftungsschraube festzie-
hen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Bremsbeläge 0 und Haltestift
A montieren.
HINWEIS:
Bremsbeläge mit deren Über-
ständen a in die Bremsschuh-
aussparungen b anbringen.
Den Haltestift provisorisch fest-
ziehen.
Bremssattel B und Hinterrad C
montieren. Siehe unter “VOR-
DER- UND HINTERRAD” im
KAPITEL 5.
Haltestift D festziehen.
T R..
Haltestift:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
Haltestift-Abdeckschraube E
und Protektor F montieren.
T R..
Haltestift-Abdeck-
schraube:
3 Nm
(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
Protektor-Schraube:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Déposer la goupille de plaquette 6
et les plaquettes de frein 7.
Connecter le tuyau transparent 8 à
la vis de purge 9 et placer un réci-
pient approprié sous son extrémité.
Desserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Serrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Installer la plaquette de frein 0 et
la goupille de plaquette A.
N.B.:
Installer les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies a dans les
encoches de l’étrier de frein b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
Monter l’étrier de frein B et la
roue arrière C.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” du
CHAPITRE 5.
Serrer la goupille de plaquette D.
T R..
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
Installer la vis capuchon de la gou-
pille de plaquette E et la protec-
tion F.
T R..
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm
(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
Boulon (protection):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Rimuovere la spina delle pastiglie
6 e le pastiglie 7.
Collegare il flessibile trasparente
8 alla valvolina di sfiato 9 e
posizionare un contenitore idoneo
all’estremità del tubo.
Svitare la valvolina di sfiato e spin-
gere dentro il pistoncino della
pinza del freno.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido dei freni
fuoriuscito.
Avvitare la valvolina di spurgo.
T R..
Valvolina di spurgo:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Rimontare la pastiglia dei freni 0
e la spina A.
NOTA:
Installare le pastiglie dei freni con
le relative sporgenze a
nell’incavo della pinza del freno
b.
A questo punto serrare temporane-
amente la spina delle pastiglie.
Installare la pinza del freno B e la
ruota posteriore C.
Fare riferimento al paragrafo
“RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE” al CAPI-
TOLO 5.
Avvitare la spina della pastiglia D.
T R..
Spina pastiglie:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
Rimontare la tappo spina della
pastiglia dei freni E e il disposi-
tivo di protezione F.
T R..
Tappo spina pastiglie:
3 Nm
(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
Bullone (dispositivo di
protezione):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3 - 29
CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO POSTERIORE

Page 220 of 662

3 - 30
INSP
ADJREAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION/
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
4. Check:
Brake pedal operation
A softy or spongy feeling → Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
EC36b000
REAR BRAKE PAD INSULATOR
INSPECTION
1. Remove:
Brake pad
Refer to “REAR BRAKE PAD INSPEC-
TION AND REPLACEMENT” section.
2. Inspect:
Rear brake pad insulator 1
Damage → Replace.
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
1. Place the brake master cylinder so that
its top is in a horizontal position.
2. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level → Fill up.
aLower level
ÅFront
ıRear
WARNING
Use only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
Refill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor
brake performance.
Be sure that water or other contaminants
do not enter master cylinder when refill-
ing.
Clean up spilled fluid immediately to
avoid erosion of painted surfaces or plas-
tic parts.
Recommended brake fluid:
DOT #4
Å
ı

Page:   < prev 1-10 ... 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 ... 670 next >