YAMAHA YZ250F 2004 Manuale duso (in Italian)
Page 291 of 662
ENG
4 - 19
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Die Beschleunigerpumpen-Ein-
stellschraube 3 voll eindrehen.
Leicht auf den Gestängehebel
4 drücken, um zu prüfen, ob er
freies Spiel b hat.
Langsam die Einstellschraube
herausdrehen, während der
Gestängehebel bewegt wird,
bis er kein freies Spiel mehr hat.
Vergaser montieren
1. Montieren:
Vergaseranschluß 1
HINWEIS:
Die Nase a am Zylinder auf die Nut
im Vergaseranschluß ausrichten b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Montieren:
Vergaser 1
HINWEIS:
Die Nase a muß sich zwischen den
Vergaseranschlußschlitzen befinden.
3. Montieren:
Heißstarter-Tauchkolben 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Festziehen:
Schraube (Luftfilteran-
schluß) 1
Schraube (Vergaseran-
schluß) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Serrer complètement la vis de
réglage 3 de la pompe d’accéléra-
teur.
Enfoncer légèrement le levier de
timonerie 4 pour vérifier la garde
b.
Dévisser progressivement la vis de
réglage touten déplaçant le levier
de timonerie jusqu’à ce que tout le
jeu ait disparu.
Montage du carburateur
1. Monter:
Raccord de carburateur 1
N.B.:
Monter la saillie a du cylindre entre les
fentes du raccord de carburateur b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Monter:
Carburateur 1
N.B.:
Mettre la saillie a entre les fentes des
raccords de carburateur.
3. Monter:
Plongeur de démarrage à chaud
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrer:
Vis (raccord de filtre à air) 1
Vis (raccord de carburateur) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Girare completamente la vite di
regolazione della pompa della val-
vola a farfalla 3.
Controllare che la leva di collega-
mento 4 abbia gioco libero b
premendola leggermente.
Girare gradualmente la vite di
regolazione muovendo la leva di
collegamento fino a che non
rimane gioco libero.
Installazione del carburatore
1. Installare:
Giunto del carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza a sul cilindro tra
le fessure b del giunto del carburatore.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Installare:
Carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza a tra le fessure
del giunto del carburatore.
3. Installare:
Stantuffo dell’avviamento a
caldo 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrare:
Vite (giunto filtro dell’aria) 1
Vite (giunto del carburatore) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Page 292 of 662
4 - 20
ENG
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.
2
1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
7. Install:
Throttle cable cover 1
Screw (throttle cable cover) 2
2 1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
8. Install:
Throttle position sensor lead coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
CARBURETOR
Page 293 of 662
ENG
4 - 20
5. Montieren:
Gasseilzug (Zug) 1
Gasseilzug (Rückzug) 2
6. Einstellen:
Gaszugspiel
Siehe unter “GASZUG-
SPIEL EINSTELLEN” im
KAPITEL 3.
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung 1
Schraube (gaszug-abdek-
kung) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
Gaspositionssensor-Lei-
tungskoppler 1
Schlauchschelle 2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” im KAPITEL 2. 5. Monter:
Câble d’accélérateur (sortie) 1
Câble d’accélérateur (entrée)
2
6. Régler:
Jeu à la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DES CABLES
DES GAZ” au CHAPITRE 3.
7. Monter:
Cache du logement des câbles
des gaz 1
Vis (cache du logement des
câbles des gaz) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Fiche rapide de fil de capteur
de position de papillon des gaz
1
Bride 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.5. Installare:
Cavo dell’acceleratore (tirag-
gio) 1
Cavo dell’acceleratore (rila-
scio) 2
6. Regolare:
Gioco libero manopola
dell’acceleratore
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE DEL
CAVO DELL’ACCELERA-
TORE” nel CAPITOLO 3.
7. Installare:
Coperchio cavo acceleratore 1
Vite (coperchio cavo accelera-
tore) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Installare:
Accoppiatore cavo del sensore
di posizione dell’acceleratore
1
Morsetto 2
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 294 of 662
4 - 21
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
CYLINDER HEAD COVER
Extent of removal:1 Cylinder head cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD COVER
REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
1 Spark plug 1
2 Cylinder head breather hose 1
3 Oil tank breather hose 1
4 Bolt (cylinder head cover) 2
5 Cylinder head cover 1
6 Cylinder head cover gasket 1
7Timing chain guide (top side)
1
1
Page 295 of 662
4 - 21
ENG
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
NOCKENWELLE
ZYLINDERKOPFDECKEL
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopfdeckel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
1Zündkerze 1
2 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
3Öltank-Belüftungsschlauch 1
4 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
5 Zylinderkopfdeckel 1
6 Dichtung 1
7Steuerkettenschiene (Oberseite)
1
1
ARBRES A CAMES
COUVRE-CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose du couvercle de culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1 Bougie 1
2 Durit de mise à l’air de culasse 1
3 Reniflard de réservoir d’huile 1
4 Boulon (couvre-culasse) 2
5 Couvre-culasse 1
6 Joint 1
7 Guide de chaîne de distribution (côté supérieur) 1
1
ALBERI A CAMME
COPERCHIO TESTATA DEL CILINDRO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione coperchio testata del cilindro
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE COPERCHIO TESTATA
DEL CILINDRO
Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
1 Candela d’accensione 1
2 Sfiatatoio testata del cilindro 1
3 Sfiatatoio serbatoio dell’olio 1
4 Bullone (coperchio testata del cilindro) 2
5 Coperchio testata del cilindro 1
6 Guarnizione del coperchio testata del cilindro 1
7 Guida della catena di distribuzione (lato supe-
riore)1
1
Page 296 of 662
4 - 22
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
Extent of removal:1 Camshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CAMSHAFTS REMOVAL
1 Timing mark accessing screw 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Crankshaft end accessing screw 1
3 Timing chain tensioner cap bolt 1
4 Timing chain tensioner 1
5 Camshaft cap 2
6 Clip 2
7 Exhaust camshaft 1
8Intake camshaft
1
1
Page 297 of 662
4 - 22
ENG
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
NOCKENWELLE
Demontage-Arbeiten:1 Nockenwellen demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLEN DEMONTIEREN
1 Steuermarkierung-Zugangsschraube 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Kurbelwellenende-Zugangsschraube 1
3 Steuerkettenspanner-Abdeckschraube 1
4 Steuerkettenspanner 1
5 Nockenwellen-Lagerdeckel 2
6 Clip 2
7 Auslaß-Nockenwelle 1
8 Einlaß-Nockenwelle 1
1
ARBRES A CAMES
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’arbre à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES
1 Vis d’accès du repère de distribution 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Vis d’accès de l’extrémité de vilebrequin 1
3 Boulon capuchon du tendeur de chaîne de dis-
tribution1
4 Tendeur de chaîne de distribution 1
5 Chapeau d’arbre à cames 2
6 Clip 2
7 Arbre à cames d’échappement 1
8Arbre à cames d’admission
1
1
ALBERI A CAMME
Portata dello smontaggio:1 Rimozione dell’albero a camme
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEGLI ALBERI A CAMME
1 Vite di accesso al riferimento per fasatura 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 2 Vite di accesso estremità albero motore 1
3 Vite senza dado del tenditore della catena di
distribuzione1
4 Tenditore catena di distribuzione 1
5 Cappello dell’albero a camme 2
6 Fermaglio a graffa 2
7 Albero a camme di scarico 1
8Albero a camme di aspirazione
1
1
Page 298 of 662
4 - 23
ENGCAMSHAFTS
REMOVAL POINTS
Camshaft
1. Remove:
Timing mark accessing screw 1
Crankshaft end accessing screw 2
2. Align:
T.D.C. mark
With align mark.
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the T.D.C. mark a on the rotor with
the align mark b on the crankcase cover
when piston is at T.D.C. on compression
stroke.
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the punch mark c on the
exhaust camshaft and the punch mark d on
the intake camshaft must align with the cyl-
inder head surface, as shown in the illustra-
tion.
3. Remove:
Timing chain tensioner cap bolt 1
Timing chain tensioner 2
Gasket
4. Remove:
Bolt (camshaft cap) 1
Camshaft cap 2
Clip
NOTE:
Remove the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern, working from the outside in.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be removed
evenly to prevent damage to the cylinder
head, camshafts or camshaft caps.
1
2
Page 299 of 662
ENG
4 - 23
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
AUSBAU
Nockenwelle
1. Demontieren:
Schwungrad-Abdeckschrau-
be 1
Rotorzapfen-Abdeckschrau-
be 2
2. Ausrichten:
Oberer-Totpunkt-Markie-
rung
(mit Ausrichtungsmarke)
Arbeitsschritte:
Kurbelwelle mit einem Schrau-
benschlüssel gegen den Uhr-
zeigersinn drehen.
Oberer-Totpunkt-Markierung a
am Rotor mit der Markierung b
am Kurbelgehäusedeckel aus-
richten, wenn der Kolben im
oberen Totpunkt (OT) steht.
HINWEIS:
Der Kolben steht im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung c an
der AuslaßNockenwelle und d an
der Einlaß-Nokkenwelle laut Ab-
bildung mit der Zylinderkopfkante
fluchtet.
3. Demontieren:
Steuerkettenspanner-Ab-
deckschraube 1
Steuerkettenspanner 2
Dichtung
4. Demontieren:
Schraube (Nockenwellen-
Lagerdeckel) 1
Nockenwellen-Lagerdeckel
2
Clip
HINWEIS:
Die Schrauben der Nockenwellen-
Lagerdekkel kreuzweise von außen
nach innen herausschrauben.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-
Lagerdeckel müssen gleichmäßig
herausgeschraubt werden, um Be-
schädigung an Zylinderkopf, Nok-
kenwellen und Lagerdeckeln zu
vermeiden. POINTS DE DEPOSE
Arbre à cames
1. Déposer:
Bouchon de distribution 1
Bouchon droit 2
2. Aligner:
Repère de PMH
Avec repère d’alignement.
Etapes de la vérification:
Tourner le vilebrequin à l’aide
d’une clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Aligner le repère de PMH a sur le
rotor le repère d’alignement b sur
le couvercle du carter quand le pis-
ton se trouve au Point Mort Haut
(PMH) sur la courge de compres-
sion.
N.B.:
Les pistons sont au PMH lorsque le
repère d’alignement c de l’arbre à
cames d’échappement et le repère
d’alignement d de l’arbr à cames
d’admission s’alignent sur la surface
de la culasse, comme illustré.
3. Déposer:
Boulon capuchon du tendeur de
la chaîne de distribution 1
Tendeur de la chaîne de distri-
bution 2
Joint
4. Déposer:
Boulon (chapeaux d’arbre à
cames) 1
Chapeaux d’arbre à cames 2
Clip
N.B.:
Enlever les boulons de chapeaux d’arbre
à cames en suivant un ordre entrecroisé
et en commençant par l’intérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeaux d’arbre à
cames) doivent être enlevés uniformé-
ment pour éviter d’abîmer la culasse,
l’arbre à cames ou les chapeaux
d’arbre à cames.PUNTI DI RIMOZIONE
Albero a camme
1. Rimuovere:
Vite di accesso al riferimento
per fasatura 1
Vite di accesso estremità albero
motore 2
2. Allineare:
Riferimento PMS
Al riferimento di allineamento.
Fasi di controllo:
Ruotare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
Allineare il riferimento PMS a sul
rotore al riferimento b sul coper-
chio del carter quando il pistone si
trova nel PMS nella fase di com-
pressione.
NOTA:
Per accertarsi che il pistone sia al
punto morto superiore, la punzona-
tura c sull’albero a camme di sca-
rico e la punzonatura d sull’albero a
camme di ammissione devono essere
allineate alla superficie della testata
del cilindro, come illustrato nella
figura.
3. Rimuovere:
Vite senza dado del tenditore
della catena di distribuzione 1
Tenditore della catena di distri-
buzione 2
Guarnizione
4. Rimuovere:
Bullone (cappello albero a
camme) 1
Cappello albero a camme 2
Fermaglio a graffa
NOTA:
Rimuovere i bulloni (cappello albero a
camme) in maniera incrociata, operando
dall’esterno verso l’interno.
ATTENZIONE:
I bulloni (cappello dell’albero a
camme) devono essere rimossi in
maniera uniforme per evitare danni
alla testata del cilindro, agli alberi a
camme e ai cappelli degli alberi a
camme.
Page 300 of 662
4 - 24
ENGCAMSHAFTS
5. Remove:
Exhaust camshaft 1
Intake camshaft 2
NOTE:
Attach a wire 3 to the timing chain to prevent
it from falling into the crankcase.
1
2
3
INSPECTION
Camshaft
1. Inspect:
Cam lobe
Pitting/scratches/blue discoloration →
Replace.
2. Measure:
Cam lobe length a and b
Out of specification → Replace.
Cam lobes length:
Intake:
a30.296 ~ 30.346 mm
(1.1923 ~ 1.1947 in)
<Limit>: 30.196 mm
(1.1888 in)
b22.45 ~ 22.55 mm
(0.8839 ~ 0.8878 in)
<Limit>: 22.35 mm
(0.8799 in)
Exhaust:
a30.399 ~ 30.499 mm
(1.1968 ~ 1.2007 in)
<Limit>: 30.299 mm
(1.1929 in)
b22.45 ~ 22.55 mm
(0.8839 ~ 0.8878 in)
<Limit>: 22.35 mm
(0.8799 in)
3. Measure:
Runout (camshaft)
Out of specification → Replace.
Runout (camshaft):
Less than 0.03 mm (0.0012 in)