YAMAHA YZ250LC 2004 Notices Demploi (in French)

Page 461 of 588

5-48
CHAS
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Lager und Laufring
1. Die Lager und Laufringe in
Lösungsmittel waschen.
2. Prüfen:
9Lager 1
9Laufring
Grübchenbildung
/Beschädigung
Lager und Laufringe als Satz
erneuern.
Die Lager in die Laufringe ein-
bauen. Die Lager von Hand
drehen. Falls die Lager klem-
men oder nicht glatt in den
Laufringen laufen, die Lager
und Laufringe als Satz erneu-
ern.
MONTAGE UND EINBAU
Untere Gebelbrücke
1. Einbauen:
9Lager (Unten) 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf der Lippe der
Staubdichtung und am inneren
Umfang des Lagers auftragen.
2. Einbauen:
9Laufring
9Lager (Oben) 1
9Deckel des kugellaufrings 2
HINWEIS:
Das Lithiumfett auf Lager und Lippe
des Deckels des Kugellaufrings auf-
tragen.
3. Einbauen:
9Untere Gabelbrücke 1
HINWEIS:
Auf Seife basierendes Lithiumfett auf
das Lager, den Bereich aund das
Gewinde der Lenkwelle auftragen.
Roulement et cage à billes
1. Nettoyer les roulements et les
cages à billes dans du solvant.
2. Examiner:
9Roulement 1
9Cage à billes
Piqûres/endommagements
Changer les roulements et les
cages à billes.
Monter les roulements dans les
cages à billes. Faire tourner les
roulements à la main. Si les rou-
lements accrochent ou ne tour-
nent pas en douceur dans les
cages à billes, remplacer le jeu
complet de roulements et de
cages à billes.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Etrier inférieur
1. Monter:
9Roulement (inférieur) 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre du joint anti-
poussière et sur la cironférence interne
du roulement.
2. Monter:
9Cage à billes
9Roulement (supérieur) 1
9Couvercle de cage à billes 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de base de sa-
von au lithium sur le roulement et le le-
vrè de couvercle de cage à billes.
3. Monter:
9Etrier inférieur 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le roulement, sur la sec-
tion aet sur le filetage de l’arbre de
direction.
IC564101
Cuscinetto e pista
1. Lavare i cuscinetti e le piste con
un solvente.
2. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Pista
Puntinatura/DanniSostituire i
cuscinetti e le piste come set.
Installare il cuscinetto nelle pi-
ste. Far girare i cuscinetti a
mano. Se i cuscinetti si incastra-
no o se il loro funzionamento
nelle piste è difficoltoso, sosti-
tuire i cuscinetti e le piste come
set.
IC565000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC5651A0
Staffa inferiore
1. Installare:
9Cuscinetto (inferiore) 1
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul labbro del parapolvere e sulla
circonferenza interna del cuscinetto.
2. Installare:
9Pista
9Cuscinetto (superiore) 1
9Coperchio della pista 2
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul cuscinetto e sul labbro del co-
perchio della pista.
3. Installare:
9Staffa inferiore 1
NOTA:
Applicare il grasso al sapone di litio sul
cuscinetto e sulla porzione adel
gambo dello sterzo.
5XF-9-30-5C 5/6/03 6:39 PM Page 21

Page 462 of 588

5-49
CHASSTEERING
4. Install:
9Ring nut 1
Tighten the ring nut using the ring nut
wrench 2.
Refer to “STEERING HEAD INSPECTION
AND ADJUSTMENT” section in the CHAP-
TER 3.
5. Check the steering shaft by turning it lock to
lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
6. Install:
9Plain washer 1
7. Install:
9Front fork 1
9Handle crown 2
NOTE:
9Temporarily tighten the pinch bolts (under
bracket).
9Do not tighten the pinch bolts (handle crown)
yet.
8. Install:
9Plain washer 1
9Steering shaft nut 2
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
145 Nm (14.5 m•kg, 105 ft•lb)
5XF-9-30-5C 5/6/03 6:39 PM Page 22

Page 463 of 588

5-49
CHAS
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
4. Einbauen:
9Ringmutter 1
Die Ringmutter unter
Verwendung des Ringmuttern-
schlüssels 2festziehen.
Siehe Abschnitt „INSPEKTION
UND EINSTELLUNG DES
LENKERKOPFES“ im KAPI-
TEL 3.
5. Den Lenkerschaft prüfen, indem
dieser von Anschlag bis
Anschlag gedreht wird. Falls ein
Klemmen festgestellt wird, die
Lenkerschafteinheit ausbauen
und die Lenkerkopflager prüfen.
6. Einbauen:
9Beilgescheibe 1
7. Einbauen:
9Vorderradgabel 1
9Lenkerkrone 2
HINWEIS:
9Die Klemmschrauben (Untere
Gabelbrücke) vorläufig festziehen.
9Die (Linkerkrone) Klemmschraube
noch nicht festziehen.
8. Einbauen:
9Beilegescheibe 1
9Lenkerschaftmutter 2
4. Monter:
9Ecrou annulaire 1
Serrer l’écrou annulaire 2en
utilisant la clé pour écrou annu-
laire.
Se reporter à la section “VERI-
FICATION ET REGLAGE DE
LA TETE DE FOURCHE” du
CHAPITRE 3.
5. Vérifier l’axe de direction en le
tournant d’une position bloquée à
l’autre. Si il y a une gêne quel-
conque, retirer l’ensemble axe de
direction et inspecter le support de
direction.
6. Monter:
9Rondelle ordinaire 1
7. Monter:
9Fourche avant 1
9Etrier supérieur 2
N.B.:
9Serrer le boulon de bridage (étrier in-
férieur) provisoirement.
9Ne pas encore serrer le boulon de bri-
dage (couronne de guidon).
8. Monter:
9Rondelle ordinaire 1
9Ecrou de colonne de direction
24. Installare:
9Ghiera 1
Serrare la ghiera usando la chia-
ve per ghiera 2.
Consultare la sezione “ISPE-
ZIONE E REGOLAZIONE
DELLA TESTA DI STERZO”
al CAPITOLO 3.
5. Controllare l’albero dello sterzo
ruotandolo da un blocco all’altro.
Se vi è inceppamento, togliere il
gruppo dell’albero dello sterzo e
ispezionare i cuscinetti dello ster-
zo.
6. Installare:
9Rosetta 1
7. Installare:
9Forcella anteriore 1
9Corona del manubrio 2
NOTA:
9Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (staffa inferiore).
9Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (corona del manubrio).
8. Installare:
9Rosetta 1
9Dado dell’albero dello sterzo 2
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
145 Nm (14,5 m•kg, 105 ft•lb)145 Nm (14,5 m•kg, 105 ft•lb)145 Nm (14,5 m•kg, 105 ft•lb)
5XF-9-30-5C 5/6/03 6:39 PM Page 23

Page 464 of 588

5-50
CHASSTEERING
9. After tightening the nut, check the steering for
smooth movement. If not, adjust the steering
by loosening the ring nut little by little.
10. Adjust:
9Front fork top end a
11. Tighten:
9Pinch bolt (handle crown) 1
9Pinch bolt (under bracket) 2
cC
Tighten the under bracket to specified
torque. If torqued too much, it may cause
the front fork to malfunction.
Front fork top end (standard) a a
:
Zero mm (Zero in)
23 Nm (2.3 m•kg, 17 ft•lb)
20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb)
5XF-9-30-5C 5/6/03 6:39 PM Page 24

Page 465 of 588

5-50
CHAS
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
9. Nach dem Festziehen der Mutter,
die Lenkung auf glatte Bewegung
prüfen. Ist dies nicht der Fall, die
Lenkung einstellen, indem die
Ringmutter schrittweise gelöst
wird.
10. Einstellen:
9Oberes Ende der Gabelbein-
rohre a
11. Festziehen:
9Klemmschraube (Lenkerkrone)
1
9Klemmschraube (Untere
Gabelbrücke) 2
dD
Die untere Gabelbrücke mit dem
vorgeschriebenen Anzugsmoment
festziehen. Falls sie zu stark ange-
zogen wird, dann kann es zu
Fehlbetrieb der Vorderradgabel
kommen.
9. Après avoir serré l’écrou, vérifier
si le mouvement de la direction est
régulier. Sinon, régler la direction
en desserrant petit à petit l’écrou
annulaire.
10. Régler:
9Extrémité supérieure de fourche
avant a
11. Serrer:
9Boulon de bridage (étrier supé-
rieur) 1
9Boulon de bridage (étrier infé-
rieur) 2
fF
Resserrer le support auxiliaire au
couple spécifié. S’il est trop serré, la
fourche avant pourrait mal fonction-
ner.
9. Dopo avere serrato il dado, con-
trollare che lo sterzo si muova sen-
za difficoltà. In caso contrario, re-
golare lo sterzo allentando la ghie-
ra a poco a poco.
10. Regolare:
9Estremità superiore della forcel-
la anteriore a
11. Serrare:
9Bullone di serraggio (corona del
manubrio) 1
9Bullone di serraggio (staffa in-
feriore) 2
iI
Serrare la staffa inferiore alla coppia
specificata. Se troppo serrata, può
provocare il malfunzionamento della
forcella anteriore.
Oberes Ende der Gabelbein-
rohre (Standard) a:
Null mm (Null in)
Extrémité supérieure de
fourche avant (Standard) a a
:
Zéro mm (Zéro in)
Estremità superiore della
forcella anteriore (valore
normale) a a
:
Zero mm (Zero in)
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
5XF-9-30-5C 5/6/03 6:39 PM Page 25

Page 466 of 588

5-51
CHASSWINGARM
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM REMOVAL
Preparation for
Hold the machine by placing the
removalsuitable stand under the engine.
Brake hose holderRefer to “FRONT BRAKE AND
Rear caliperREAR BRAKE”section.
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal backward.
Drive chain
1 Chain support 1
2 Chain tensioner (lower) 1
3
Bolt (rear shock absorber-relay arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1 Extent of removal:
1Swingarm removal
1
w
Support the machine securely so there is no dan-
ger of it falling over.



EC570000
SWINGARM
53 Nm (5.3 m•kg, 38 ft•lb)
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
19 Nm (1.9 m•kg, 13 ft•lb)
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
85 Nm (8.5 m•kg, 61 ft•lb)
5XF-9-30-5D 5/6/03 6:37 PM Page 2

Page 467 of 588

5-51
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
BRAS OSCILLANT
Etendue de dépose:1Dépose du bras oscillant
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Support de tuyau de frein Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
Etrier arrière ARRIERE”.
Boulon (pédale de frein) Pousser la pèdale de frein vers la bas.
Chaîne de transmission
1 Support de chaîne 1
2 Tendeur de chaîne (inférieur) 1
3 Boulon 1 Tenir le bras oscillant.
(amortisseur arrière–bras de relais)
4 Boulon (bielle) 1
5 Axe de pivot 1
6 Bras oscillant 1
Préparation
pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
1
HINTERRADSCHWINGE
Ausbauumfang:1Ausbau der Hinterradschwinge
AusbauumfangReihenfolgeTeilenameStückzahlBemerkungen
AUSBAU DER HINTERRADSCHWINGE
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Bremsschlauchhalter Siehe Abschnitt „VORDERRADBREMSE UND
Hinterrad-Bremssattel HINTERRADBREMSE“.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Antriebskette
1 Kettenschutz 1
2 Kettenspanner (Unten) 1
3 Schraube (Hinterad-Stoßdämpfer 1 Die Hinterradschwinge festhalten.
—Relaisarm)
4 Schraube (Pleuelstange) 1
5 Drehzapfenwelle 1
6 Hinterradschwinge 1
Vorbereitung für den Aus-
bauWDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
IC570000
FORCELLONE OSCILLANTE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del forcellone oscillante
Ampiezza della rimozione Ordine Particolar Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL FORCELLONE
OSCILLANTE
Reggere il veicolo collocando sotto il mo-
tore l’apposito supporto.
Supporto del tubo flessibile del freno Consultare la sezione “FRENO ANTERIORE E FRE-
Pinza posteriore NO POSTERIORE”.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare all’indietro il pedale di comando del freno.
Catena di trasmissione
1 Supporto della catena 1
2 Tendicatena (inferiore) 1
3 Bullone (ammortizzatore posteriore 1 Reggere il forcellone oscillante.
–braccio di rinvio)
4 Bullone (leva di rinvio) 1
5 Albero snodato 1
6 Forcellone oscillante 1
Preparazione per la rimozio-
neTSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
1
1









5XF-9-30-5D 5/6/03 6:37 PM Page 3

Page 468 of 588

5-52
CHASSWINGARM
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM DISASSEMBLY
1Cap 2
2Relay arm 1
3Connecting rod 1
4Collar 2
5Oil seal 2
6Thrust bearing 2
7Bush 2
8Oil seal 8
9Bearing 8 Refer to “REMOVAL POINTS”.
EC578000
SWINGARM DISASSEMBLY
Extent of removal:1Swingarm disassembly 2Connecting rod removal and disassembly
3Relay arm removal and disassembly
1
2
3
23
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
2 Nm (0.2 m•kg, 1.4 ft•lb)
5XF-9-30-5D 5/6/03 6:37 PM Page 4

Page 469 of 588

5-52
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Etendue de dépose:1Démontage du bras oscillant 2Dépose et démontage de la bielle
3Dépose et démontage du bras de relais
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCIL-
LANT
1Capuchon 2
2Bras de relais 1
3Bielle 1
4Collerette 2
5Bague d’étanchéité 2
6Roulement de butée 2
7Bague 2
8Bague d’étanchéité 8
9Roulement 8 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
DEMONTAGE DER HINTERRADSCHWINGE
Ausbauumfang:1Demontage der Hinterradschwinge2Ausbau und Demontage der Pleuelstange
3Ausbau und Demontage des Relaisarms
AusbauumfangReihenfolgeTeilenameStückzahlBemerkungen
DEMONTAGE DER HINTERRADSCH-
WINGE
1Kappe 2
2Relaisarm 1
3Pleuelstange 1
4Hülse 2
5Öldichtung 2
6Drucklager 2
7Buchse 2
8Öldichtung 8
9Lager 8 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
IC578000
SMONTAGGIO DEL FORCELLONE OSCILLANTE
Ampiezza della rimozione:1Smontaggio del forcellone oscillante 2Rimozione e smontaggio della leva di rinvio
3Rimozione e smontaggio del braccio di rinvio
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO DEL FORCELLONE
OSCILLANTE
1Coperchio 2
2Braccio di rinvio 1
3Leva di rinvio 1
4Collare 2
5Paraolio 2
6Cuscinetto reggispinta 2
7Boccola 2
8Paraolio 8
9Cuscinetto 8 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2
3
32
1
2
3
32
1
2
3
32
5XF-9-30-5D 5/6/03 6:37 PM Page 5

Page 470 of 588

5-53
CHASSWINGARM
EC573000
REMOVAL POINTS
EC573201
Bearing
1. Remove:
9Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing by pressing its outer race.
EC574010
INSPECTION
Wash the bearings, bushes, collars, and covers in
a solvent.
EC574111
Swingarm
1. Inspect:
9Bearing 1
9Bush 2
Free play exists/Unsmooth revolution/Rust 
Replace bearing and bush as a set.
2. Inspect:
9Oil seal 3
Damage Replace.
EC574211
Relay arm
1. Inspect:
9Bearing (polylube bearing) 1
9Collar 2
Free play exists/Unsmooth revolution/Rust 
Replace bearing and collar as a set.
2. Inspect:
9Bearing (polylube bearing) 1
Loss of solid lubrication Replace.
9Oil seal 3
Damage Replace.
NOTE:
Polylube bearings, with solid lubrication, have
been adopted with the intent to make the needle
bearings, used in this model, maintenance free.
With polylube bearings, no grease nipple and
regular lubrication is necessary. However,
grease should be applied to all oil seals and col-
lars when removed or installed.
5XF-9-30-5D 5/6/03 6:37 PM Page 6

Page:   < prev 1-10 ... 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500 501-510 ... 590 next >