YAMAHA YZ250LC 2007 Notices Demploi (in French)

Page 261 of 596

INSPEKTION
Zylinderkopf
1. Entfernen:
9Ölkohleablagerungen
Einen abgerundeten Schaber
1verwenden.
HINWEIS:
Dabei vorsichtig vorgehen, damit das
Gewinde der Zündkerzenbohrung
nicht beschädigt wird. Niemals scharf-
kantige Werkzeuge verwenden, um
ein Zerkratzen des Aluminiums zu
vermeiden.
2. Prüfen:
9Zylinderkopf-Kühlwasserman-
tel
Wasserstein/RostEntfernen.
9Zylinderkopf-Verwerfung
Abweichnung von Spezifikation
Bearbeitung der Oberfläche.
4-21
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
VERIFICATION
Culasse
1. Éliminer:
9Depôts de carbone
Utiliser le grattoir arrondi 1.
N.B.:
Prendre garde à ne pas rayer le filetage
du trou de bougie et les sièges de sou-
pape. Ne pas utiliser d’instrument poin-
tu. Eviter de rayer l’aluminium.
2. Examiner:
9Chemise d’eau de la culasse
Couche de minéraux/rouille
Eliminer.
9Déformation de la culasse
Hors-spécificationRectifier.
IC474000
ISPEZIONE
IC474102
Testa cilindro
1. Eliminare:
9Depositi carboniosi
Usare un raschietto arrotondato
1.
NOTA:
Fare attenzione a evitare di danneggiare
le filettature della candela. Non usare
uno strumento appuntito. Evitare di
graffiare l’alluminio.
2. Ispezionare:
9Camicia d’acqua della testa
cilindro
Crosta di
minerali/RuggineToglierle.
9Svergolamento della testa cilin-
dro
Fuori specificaRispianare e
rifinire la superficie.
3. Ausbauen:
9Kolbenring 1
HINWEIS:
Darauf achten, den Kolben nicht zu
zerkratzen oder den Kolbenring nicht
dadurch zu beschädigen, dass man
ihn mehr als erforderlich dehnt.
3. Déposer:
9Segment 1
N.B.:
Veillez à ne pas rayer le piston et à ne
pas endommager le segment en
l’ouvrant plus que nécessaire.
3. Togliere:
9Fascia elastica 1
NOTA:
Attenzione a non graffiare il pistone o
danneggiare la fascia elastica allargan-
dola più di quanto sia necessario.
Procédure de mesure de la défor-
mation et rectification:
9Poser une règle 1et un calibre
d’épaisseur 2sur la culasse.
9Mesurer la déformation.
9Si la déformation est hors-spécifi-
cation, rectifier la culasse.
9Mettre un morceau de toile émeri
humide de N°400~600 3sur un
marbre et rectifier la culasse 4en
lui faisant faire des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois
pouréviter d’enlever trop de matière
d’un côté.
Limite de déformation:
0,03 mm (0,0012 in)
Schritte für Messung der Ver-
werfung und Bearbeitung der
Oberfläche:
9Am Zylinderkopf ein Lineal 1
und Einstell-Lehre 2anbringen.
9Die Verwerfungsgrenze messen.
9Wenn die Verwerfung nicht den
erforderlichen Maßen entspricht,
Zylinderkopffläche bearbeiten.
9Ein feuchtes Sandpapier 3
(Feinheit 400~600) auf die Ober-
flächenplatte legen und den
Zylinderkopf 4durch Aus-
führung einer Achterfigur
abschleifen.
HINWEIS:
Um zu vermeiden, dass an einer
Seite zu viel abgeschliffen wird,
den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen.
Verwerfungsgrenze:
0,03 mm (0,0012 in)
Passi della misurazione e la
rispianatura e rifinitura della
superficie dello svergolamento:
9Collegare alla testa cilindro un
guardapiano 1e uno spessimetro
2.
9Misurare lo svergolamento.
9Se lo svergolamento è fuori speci-
fica, rispianare e rifinire la super-
ficie della testa cilindro.
9Collocare carta vetrata umida di
grana no. 400~600 3sul piano di
riscontro e rispianare e rifinire la
superficie della testa 4usando
uno schema di carteggiatura a
forma di otto.
NOTA:
Ruotare la testa cilindro diverse
volte per evitare di togliere troppo
materiale da un lato.
Limite di svergolamento:
0,03 mm (0,0012 in)
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 43

Page 262 of 596

4-22
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474201
Cylinder
1. Eliminate:
9Carbon deposits
Use a rounded scraper 1.
NOTE:
Do not use a sharp instrument. Avoid scratching
the aluminum.
2. Inspect:
9Cylinder inner surface
Score marks Repair or replace.
Use #400~600 grit wet sandpaper.
cC
Do not rebore the cylinder.
3. Measure:
9Cylinder bore “C”
Use cylinder gauge 1.
Out of limit Replace.
NOTE:
Measure the cylinder bore “C” in parallel (A, B,
C) to and at right angles to the crankshaft (a, b).
Then, find the average of the measurements.
EC474321
Piston
1. Eliminate:
9Carbon deposits
From the piston crown aand ring groove
b.
2. Inspect:
9Piston wall
Score marks Repair or replace.
Standard Wear limit
Cylinder 66.400~66.414mm 66.5 mm
bore “C” (2.6142~2.6147 in) (2.618 in)
Taper
—0.05 mm
“T” (0.0020 in)
C=Maximum Aa~Cb
T=(Maximum Aa, or Ab) —
(Maximum Ba, or Bb)
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 44

Page 263 of 596

4-22
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Cylindre
1. Éliminer:
9Dépôts du carbone
Utiliser le grattoir arrondi 1.
N.B.:
Eviter d’utiliser un outil acéré, éviter de
rayer l’aluminium.
IC474201Cilindro
1. Eliminare:
9Depositi carboniosi
Usare un raschietto arrotondato
1.
NOTA:
Non usare uno strumento appuntito.
Evitare di graffiare l’alluminio.
Zylinder
1. Entfernen:
9Ölkohleablagerungen
Einen abgerundeten Schaber
verwenden 1.
HINWEIS:
Kein scharfkantiges Instrument ver-
wenden. Kratzer auf dem Aluminium
vermeiden.
2. Examiner:
9Surface interne du cylindre
Marques de rayuresRéparer
ou changer.
Utiliser du papier de verre
mouillé de grain 400~600.
fF
Ne pas réaléser le cylindre.
2. Ispezionare:
9Superficie interna del cilindro
RigatureRipararla o sostituir-
la.
Usare carta vetrata umida di
grana no. 400~600.
iI
Non rialesare il cilindro.
2. Prüfen:
9Innenfläche des Zylinders
FressmarkenReparieren
oder erneuern.
Ein feuchtes Sandpapier der
Körnung 400~600 verwenden.
dD
Den Zylinder nicht aufbohren.
3. Mesurer:
9Alésage de cylindre “C”
Utiliser la jauge de cylindre 1.
Hors limiteChanger.
N.B.:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” en
parallèle (A, B, C) et à angle droit du
vilebrequin (a, b). Ensuite, faire la
moyenne des mesures.
3. Messen:
9Zylinderbohrung „C“
Die Zylinder-Messlehre 1ver-
wenden.
Außerhalb des Grenzwertes
Erneuern.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung „C“ parallel (A, B,
C) und im rechten Winkel zur Kurbel-
welle (a, b) messen. Danach den
Durchschnitt der Messwerte bilden.
3. Misurare:
9Alesaggio cilindro “C”
Usare calibro per cilindri 1.
Fuori limiteSostituirlo.
NOTA:
Misurare l’alesaggio cilindro “C” paral-
lelamente (A, B, C) e perpendicolar-
mente all’albero a gomiti (a, b). Quindi
ricavare la media delle misurazioni.
Piston
1. Éliminer:
9Dépôts de calamine
De la couronne de piston aet
des rainures de segment b.
2. Examiner:
9Paroi de cylindre
Marques de rayuresRéparer
ou changer.Kolben
1. Entfernen:
9Ölkohleablagerungen
Vom Kolbenboden aund aus
den Kolbenringnuten b.
2. Prüfen:
9Zylinderwand
FressmarkenReparieren
oder erneuern.
IC474321Pistone
1. Eliminare:
9Depositi carboniosi
Dalla corona del pistone ae
dalla scanalatura della fascia b.
2. Ispezionare:
9Parete del pistone
RigatureRipararla o sostituir-
la.
StandardVerschleiß-grenze
Zylinder-66,400~
bohrung 66,414mm 66,5 mm
„C“(2,6142~ (2,618 in)
2,6147 in)
Konizität
—0,05 mm
„T“ (0,0020 in)
C=Maximum Aa~Cb
T=(Maximum Aa, oder Ab) -
(Maximum Ba, oder Bb)
Valore Limite di normale usura
Alesaggio 66,400~
cilindro 66,414 mm 66,5 mm
“C”(2,6142~ (2,618 in)
2,6147 in)
Conicità
—0,05 mm
“T” (0,0020 in)
C= Massimo Aa~Cb
T=(Massimo Aa, o Ab) –
(Massimo Ba, o Bb)
StandardLimited’usure
Alésaggio 66,400~
cilindre 66,414 mm 66,5 mm
“C”(2,6142~ (2,618 in)
2,6147 in)
Conicità
—0,05 mm
“T” (0,0020 in)
C= Maximum Aa~Cb
T=(Maximum Aa, ou Ab) –
(Maximum Ba, ou Bb)
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 45

Page 264 of 596

4-23
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
3. Measure:
9Piston skirt diameter
Use micrometer 1.
Measure the specific distance bfrom the
stepped surface aon inside of the piston.
Out of specification Replace.
EC474402
Piston pin and small end bearing
1. Inspect:
9Piston pin
9Small end bearing
Signs of heat discoloration Replace.
2. Measure:
9Piston pin outside diameter
Use micrometer 1.
Out of limit Replace.
3. Check:
9Free play (when the piston pin 1is in
place in the piston 2)
There should be no noticeable for the play.
Free play exists Replace piston pin
and/or piston.
4. Install:
9Small end bearing
9Piston pin
Into the small end of connecting rod.
17.5 mm 66.352~66.367 mm
(0.69 in) (2.6120~2.6129 in)Distance
b b
Piston dia.
Piston pin outside diameter:
Standard <Limit>
17.995~18.000 mm 17.975 mm
(0.7085~0.7087 in) (0.7077 in)
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 46

Page 265 of 596

4-23
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Axe de piston et coussinet de pied de
bielle
1. Examiner:
9Axe de piston
9Coussinet de pied de bielle
Signes de décoloration par la
chaleurChanger.Kolbenbolzen und Pleuelfußlager
1. Prüfen:
9Kolbenbolzen
9Pleuelfußlager
WärmeverfärbungErneuern.IC474402Spinotto e cuscinetto dell’estremità
piccola
1. Ispezionare:
9Spinotto
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la
Segni di decolorazione termica
Sostituirli.
2. Misurare:
9Diametro esterno dello spinotto
Usare un micrometro 1.
Fuori limiteSostituirlo.
2. Messen:
9Kolbenbolzen-Außendurch-
messer
Das Mikrometer 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes
Erneuern.
4. Einbauen:
9Pleuelfußlager
9Kolbenbolzen
In das Pleuelauge.2. Mesurer:
9Diamètre extérieur d’axe de pis-
ton
Utiliser le micromètre 1.
Hors limiteChanger.
Standard <Grenze>
17,995~18,000 mm17,975 mm(0,7085~0,7087 in)(0,7077 in)
Kolbenbolzen-Außen-
durchmesser:Valore normale <Limite>
17,995~18,000 mm17,975 mm(0,7085~0,7087 in)(0,7077 in)
Diametro esterno dello
spinotto:
4. Installare:
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la
9Spinotto
Nell’estremità piccola della
biella.
Standard <Limite>
17,995~18,000 mm17,975 mm(0,7085~0,7087 in)(0,7077 in)
Diamètre extérieur d’axe
de piston:
3. Prüfen:
9Spiel (Wenn der Kolbenbolzen
1im Kolben 2eingebaut ist)
Es sollte kein spürbares Spiel
sein.
Spiel wird festgestellt
Kolbenbolzen und/oder Kolben
erneuern.3. Contrôler:
9Jeu (lorsque l’axe 1est en
place dans le piston 2)
Il ne doit pas y avoir de jeu
remarquable.
Il y a du jeuChanger l’axe de
piston et/ou le piston.
4. Monter:
9Coussinets de pied de bielle
9Axe de piston
Dans la petite extrémité de la
bielle.3. Controllare:
9Gioco (quando lo spinotto 1è
in posizione nel pistone 2)
Non dovrebbe esservi gioco
rilevabile.
Esiste giocoSostituire lo spi-
notto e/o il pistone. 3. Mesurer:
9Diamètre de la jupe de piston
Utiliser le micromètre 1.
Mesurez la distance spécifique
bà partir de la surface étagée
a à l’intérieur du piston.
Hors spécificationChanger.
3. Messen:
9Durchmesser des Kolbenman-
tels
Das Mikrometer 1verwenden.
Spezifischen Abstand b
von der abgestuften Ober-
fläche aan der Innenseite des
Kolbens ausmessen.
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.3. Misurare:
9Diametro della fascia di guida
del pistone
Usare un micrometro 1.
Misurare la distanza specifica
bdalla superficie graduata a
sull’interno del pistone.
Fuori specificaSostituirla.
Maß b bDurchmesser des Kolbenmantels
17,5 mm66,352~66,367 mm(0,69 in)(2,6120~2,6129 in)
Distance b bDiamètre depiston
17,5 mm
66,352~66,367 mm(0,69 in)(2,6120~2,6129 in)
Distanza b bDiametrodel pisone
17,5 mm
66,352~66,367 mm(0,69 in)(2,6120~2,6129 in)
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 47

Page 266 of 596

4-24
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474502
Piston ring
1. Install:
9Piston ring
Into the cylinder.
Push the ring with the piston crown.
2. Measure:
9End gap
Use a thickness gauge 1.
Out of limit Replace.
3. Measure:
9Side clearance
Use a thickness gauge 1.
Out of limit Replace piston and/or ring.
NOTE:
Check at several points.
Ring end gap (installed):
Standard <Limit>
0.40~0.55 mm 0.95 mm
(0.016~0.022 in) (0.037 in)
Side clearance:
Standard <Limit>
0.030~0.065 mm 0.1 mm
(0.0012~0.0026 in) (0.004 in)
5. Check:
9Free play
There should be no noticeable free play.
Free play exists Inspect the connecting
rod for wear/Replace the pin and/or con-
necting rod as required.
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 48

Page 267 of 596

4-24
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
3. Misurare:
9Gioco laterale
Usare uno spessimetro 1.
Fuori limiteSostituire il pisto-
ne e/o la fascia.
NOTA:
Controllare in più punti.
Kolbenring
1. Ausbauen:
9Kolbenring
In Zylinder.
Den Kolbenring mit dem Kol-
benboden hineindrücken.
2. Messen:
9Kolbenring-Einspalt
Eine Füherlehre 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes
Erneuern.
3. Messen:
9Seitliches Spiel
Eine Füherlehre 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes 
Kolben und/oder Kolbenringe
erneuern.
HINWEIS:
An mehreren Punkten kontrollieren.
Segment
1. Monter:
9Segment
Dans le cylindre.
Pousser le segment avec la
calotte du piston.
2. Mesurer:
9Ecartement des becs
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors limiteChanger.
3. Mesurer:
9Jeu latéral
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors limiteChanger le piston
et/ou les segments.
N.B.:
Vérifier en plusieurs points.
IC474502Fascia elastica
1. Installare:
9Fascia elastica
Nel cilindro.
Spingere la fascia con la corona
del pistone.
2. Misurare:
9Distanza tra le estremità
Usare uno spessimetro 1.
Fuori limiteSostituirla.
Standard <Grenze>
0,40~0,55 mm 0,95 mm
(0,016~0,022 in) (0,037 in)
Kolbenring-Endspalt
(eingebaut):
Standard <Grenze>
0,030~0,065 mm0,1 mm(0,0012~0,0026 in)(0,004 in)
Seitliches Spiel:
Valore normale <Limite>
0,40~0,55 mm 0,95 mm
(0,016~0,022 in) (0,037 in)
Distanza tra le estremità
della fascia (installata):
Valore normale <Limite>
0,030~0,065 mm0,1 mm(0,0012~0,0026 in)(0,004 in)
Gioco laterale:
Standard <Limite>
0,40~0,55 mm 0,95 mm
(0,016~0,022 in) (0,037 in)
Jeu d’extrémité du seg-
ment (monté):
Standard <Limite>
0,030~0,065 mm0,1 mm(0,0012~0,0026 in)(0,004 in)
Jeu latéral:
5. Prüfen:
9Spiel
Es sollte kein spürbares Spiel
sein.
Spiel wird festgestellt
Die Pleuelstange auf Abnut-
zung prüfen/Falls notwendig,
Kolbenbolzen, Pleuelstange
und/oder Lager ersetzen.5. Controllare:
9Gioco
Non dovrebbe esservi gioco
rilevabile.
Esiste giocoIspezionare l’usura
della biella/Sostituire lo spinotto
e/o la biella a seconda delle
necessità. 5. Contrôler:
9Jeu
Il ne doit pas y avoir de jeu
remarquable.
Il y a du jeuExaminer la petite
extrémité de la bielle pour voir
si elle est usée/Changer l’axe, la
bielle et/ou le roulement, à la
demande.
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 49

Page 268 of 596

4-25
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474700
Combination of piston and cylinder
1. Check:
9Cylinder mark a
2. Check:
9Piston mark a
Piston clearance:
Standard <Limit>
0.045~0.050 mm 0.1 mm
(0.0018~0.0020 in) (0.004 in)
Cylinder mark a a
Cylinder size
A66.400~66.402 mm
(2.61417~2.61425 in)
B66.404~66.406 mm
(2.61433~2.61441 in)
C66.408~66.410 mm
(2.61449~2.61457 in)
D66.412~66.414 mm
(2.61465~2.61472 in)
Piston mark a a
(color)Piston size
A (red)66.352~66.355 mm
(2.61228~2.61240 in)
B (orange)66.356~66.359 mm
(2.61244~2.61256 in)
C (green)66.360~66.363 mm
(2.61260~2.61272 in)
D (purple)66.364~66.367 mm
(2.61276~2.61287 in)
EC474602
Piston clearance
1. Calculate:
9Piston clearance
Out of limit Replace piston, and piston
ring and/or cylinder.
Refer to “Cylinder” and “Piston”.
PISTON
CLEARANCECYLINDER
BOREPISTON
DIAMETER=

1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 50

Page 269 of 596

4-25
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Kombination von Kolben und
Zylinder
1. Kontrollieren:
9Zylindermarkierung a
2. Kontrollieren:
9Kolbenmarkierung aCombinaison de piston et cylindre
1. Contrôler:
9Marque de cylindre a
2. Contrôler:
9Marque de piston a
IC474700Combinazione di pistone e cilindro
1. Controllare:
9Tacca del cilindro a
2. Controllare:
9Tacca del pistone a
Zylinder-markierung a aZylindergröße
A66,400~66,402 mm
(2,61417~2,61425 in)
B66,404~66,406 mm(2,61433~2,61441 in)
C66,408~66,410 mm(2,61449~2,61457 in)
D66,412~66,414 mm(2,61465~2,61472 in)
Standard <Grenze>
0,045~0,050 mm0,1 mm
(0,0018~0,0020 in)(0,004 in)
Kolbenspiel:
Kolben-
markierung a a
Kolbengröße
(Farben)
A (rot)66,352~66,355 mm
(2,61228~2,61240 in)
B (orange)66,356~66,359 mm(2,61244~2,61256 in)
C (grün)66,360~66,363 mm(2,61260~2,61272 in)
D (violett)66,364~66,367 mm(2,61276~2,61287 in)
Valore normale <Limite>
0,045~0,050 mm0,1 mm
(0,0018~0,0020 in)(0,004 in)
Gioco del pistone:
Tacca del Dimensioni cilindro a a
del cilindro
A66,400~66,402 mm
(2,61417~2,61425 in)
B66,404~66,406 mm
(2,61433~2,61441 in)
C66,408~66,410 mm
(2,61449~2,61457 in)
D66,412~66,414 mm
(2,61465~2,61472 in)
Tacca del
Dimensioni
pistone a a
del pistone
(colore)
A (rossa)66,352~66,355 mm
(2,61228~2,61240 in)
B (arancione)66,356~66,359 mm
(2,61244~2,61256 in)
C (verde)66,360~66,363 mm
(2,61260~2,61272 in)
D (porpora)66,364~66,367 mm
(2,61276~2,61287 in)
Marque de
piston a a
Taille de piston
(couleur)
A (rouge)66,352~66,355mm
(2,61228~2,61240 in)
B (orange)66,356~66,359 mm
(2,61244~2,61256 in)
C (vert)66,360~66,363mm
(2,61260~2,61272 in)
D (pourpre)66,364~66,367mm
(2,61276~2,61287 in)
Marque decylindre a aTaille de piston
A66,400~66,402 mm
(2,61417~2,61425 in)
B66,404~66,406 mm
(2,61433~2,61441 in)
C66,408~66,410 mm
(2,61449~2,61457 in)
D66,412~66,414mm
(2,61465~2,61472 in)
Standard <Limite>
0,045~0,050 mm0,1 mm
(0,0018~0,0020 in)(0,004 in)
Jeu de piston:
IC474602Gioco del pistone
1. Calcolare
9Gioco del pistone
Fuori limiteSostituire il pisto-
ne e la fascia elastica e/o il
cilindro.
Consultare “Cilindro” e “Pisto-
ne”.
=–Kolbenspiel
1. Berechnen:
9Kolbenspiel
Außerhalb des Grenzwertes
Kolben, Kolbenringe
und/oder Zylinder erneuern.
Siehe unter „Zylinder“ und
„Kolben“.
=–Jeu de piston
1. Calculer:
9Jeu de piston
Hors limiteChanger le piston,
les segments et/ou le cylindre.
Se reporter à “Cylindre” et “Pis-
ton”.
=–
KOLBEN-
SPIELZYLINDER-
BOHRUNGKOLBEN-
DURCH-
MESSERGIOCO
DEL
CILINDROALESAG-
GIO DEL
CILINDRODIAME-
TRO DEL
PISTONEJEU DE
PISTONALESAG DU
CYLINDREDIAMETRE
DE PISTON
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 51

Page 270 of 596

4-26
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474841
Power valve
1. Inspect:
9Power valve 1, 2 1
Wear/Damage Replace.
Carbon deposits Remove.
9Valve holder 1 2
9Link lever 3
9Pulley 4
9Valve shaft 5
9Link rod 6
9Plain washer 7
Wear/Damage Replace.
9Spring 1, 2 8
Broken Replace.
EC474901
Power valve hole on cylinder
1. Remove:
9Carbon deposits
From power valve hole surface a.
NOTE:
Do not use a sharp instrument. Avoid scratching
the aluminum.
3. Combination:
Combine the piston and cylinder by the fol-
lowing chart.
NOTE:
When you purchase a cylinder, you cannot des-
ignate its size. Choose the piston that matches
the above chart.
Cylinder mark Piston mark (color)
A A (red)
B B (orange)
C C (green)
D D (purple)
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 52

Page:   < prev 1-10 ... 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 ... 600 next >