YAMAHA YZ426F 2001 Owners Manual
Page 281 of 626
4 - 22
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
6. Demontieren:
l
Clip
l
Paßstift
l
Auslaß-Nockenwelle
1
l
Einlaß-Nockenwelle
2
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht
3
sichern,
damit sie nicht herabfällt.
PRÜFUNG
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
l
Nocken
Pitting/Riefen/Blaufärbung
®
Erneuern.
2. Messen:
l
Nockenabmessungen
a
und
b
Unvorschriftsmäßig
®
Erneuern.
Nockenabmessungen
Einlaß
a
31,7–31,8 mm
<Grenzwert> 31,6 mm
b
22,95–23,05 mm
<Grenzwert> 22,85 mm
Auslaß
a
31,2–31,3 mm
<Grenzwert> 31,1 mm
b
22,95–23,05 mm
<Grenzwert> 22,85 mm
3. Messen:
l
Nockenwellenschlag
Unvorschriftsmäßig
®
Erneuern.
Max. zul. Nockenwellenschlag
unter 0,03 mm
6. Déposer:
l
Clip de clavetage
lGoujon
lArbre à cames d’échappement 1
lArbre à cames d’admission 2
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribution pour
éviter qu’elle tombe dans le carter.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler:
lLobes de came
Piqûres/rayures/décoloration bleue ®
Remplacer.
2. Mesurer:
lLongueur des lobes de came a et b
Hors spécifications ® Remplacer.
Longueur des lobes de came:
Admission:
a31,7 à 31,8 mm
(1,2480 à 1,2520 in)
<Limite>: 31,6 mm (1,244 in)
b22,95 à 23,05 mm
(0,9035 à 0,9075 in)
<Limite>: 22,85 mm (0,900 in)
Echappement:
a31,2 à 31,3 mm
(1,2283 à 1,2323 in)
<Limite>: 31,1 mm (1,224 in)
b22,95 à 23,05 mm
(0,9035 à 0,9075 in)
<Limite>: 22,85 mm (0,900 in)
3. Mesurer:
lFaux-rond (arbre à cames)
Hors spécifications ® Remplacer.
Faux-rond (arbre à cames):
Moins de 0,03 mm (0,0012 in)
Page 282 of 626
4 - 23
ENG
CAMSHAFTS
4. Measure:
l
Camshaft-to-cap clearance
Out of specification
®
Measure bearing
diameter (camshaft)
Camshaft-to-cap clearance:
0.020 ~ 0.054 mm
(0.0008 ~ 0.0021 in)
<Limit>: 0.08 mm (0.003 in)
Measurement steps:
l
Install the camshaft onto the cylinder
head.
l
Position a strip of Plastigauge
®
1
onto the
camshaft.
l
Install the circlip, dowel pins and camshaft
caps.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
NOTE:
l
.
Tighten the bolts (camshaft cap) in a
crisscross pattern from innermost to outer
caps.
l
Do not turn the camshaft when measuring
clearance with the Plastigauge
®
.
l
Remove the camshaft caps and measure
the width of the Plastigauge
®
1
.
5. Measure:
l
Bearing diameter (camshaft)
a
Out of specification
®
Replace the
camshaft.
Within specification
®
Replace cam-
shaft case and camshaft caps as a set.
Camshaft sprocket
1. Inspect:
l
Camshaft sprocket
1
Wear/damage
®
Replace the camshaft
assembly and timing chain as a set.
Bearing diameter (camshaft):
21.967 ~ 21.980 mm
(0.8648 ~ 0.8654 in)
1
Page 283 of 626
4 - 23
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
4. Messen:
lNockenwellen-Lagerspiel
Unvorschriftsmäßig ® Nockenwellenla-
gerzapfen-Durchmesser messen.
Nockenwellen-Lagerspiel
0,020–0,054 mm
<Grenzwert> 0,08 mm
Arbeitsschritte
lNockenwelle in den Zylinderkopf einsetzen.
lEinen Streifen Plastigage® 1 auf die Nok-
kenwelle legen.
lSicherungsring, Paßstifte und Lagerdek-
kel montieren.
T R..
Nockenwellen-Lagerdeckel-
Schrauben
10 Nm (1,0 m • kg)
HINWEIS:
lDie Schrauben der Nockenwellen-Lager-
deckel kreuzweise von innen nach außen
festziehen.
lDie Nockenwelle nicht bewegen, bis die Mes-
sung des Lagerspiels abgeschlossen ist.
lLagerdeckel demontieren und Breite der
gepreßten Plastigage® 1 messen.
5. Messen:
lNockenwellenlagerzapfen-Durchmes-
ser a
Unvorschriftsmäßig ® Nockenwelle er-
neuern.
Im Sollbereich ® Zylinderkopf und La-
gerdeckel (komplett) erneuern.
Nockenwellenrad
1. Kontrollieren:
lNockenwellenrad 1
Verschleiß/Beschädigung ® Nocken-
wellenrad und Steuerkette im Satz er-
neuern.
Nockenwellenlagerzapfen-Durch-
messer
21,967–21,980 mm
4. Mesurer:
lJeu entre arbre à cames et chapeau
Hors spécifications ® Mesurer le diamètre
du coussinet (arbre à cames).
Jeu entre arbre à cames et chapeau:
0,020 à 0,054 mm
(0,0008 à 0,0021 in)
<Limite>: 0,08 mm (0,003 in)
Etapes de la mesure:
lInstaller l’arbre à cames sur la culasse.
lPlacer une bande de Plastigauge® 1 sur
l’arbre à cames.
lInstaller le circlip, les goujons et les chapeaux
d’arbre à cames.
T R..
Boulon chapeau d’arbre à cames:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
N.B.:
lSerrer les boulons (chapeaux d’arbre à cames)
dans un ordre entrecroisé, en commençant par
ceux situés au centre.
lNe pas faire tourner l’arbre à cames pendant la
mesure du jeu avec le Plastigauge®.
lEnlever les chapeaux d’arbre à cames et mesu-
rer la largeur 1 du Plastigauge
®.
5. Mesurer:
lDiamètre du roulement (arbre à cames) a
Hors spécifications ® Remplacer l’arbre à
cames.
Dans les limites spécifiées ® Remplacer le
carter d’arbre à cames et les chapeaux
d’arbre à cames en un ensemble.
Pignon d’arbre à cames
1. Inspecter:
lPignon d’arbre à cames 1
Usure/endommagement ® Remplacer
l’ensemble pignon d’arbre à cames et
chaîne de distribution.
Diamètre de coussinet (arbre à cames):
21,967 à 21,980 mm
(0,8648 à 0,8654 in)
Page 284 of 626
4 - 24
ENG
CAMSHAFTS
Timing chain tensioner
1. Check:
lWhile pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver 1
and wind the tensioner rod up fully
clockwise.
lWhen releasing the screwdriver by
pressing lightly with fingers, make sure
that the tensioner rod will come out
smoothly.
lIf not, replace the tensioner assembly.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
lExhaust camshaft 1
lIntake camshaft 2
Installation steps:
lTurn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark a on the rotor is aligned with
the stationary pointer b on the crankcase
cover.
lFit the timing chain 3 onto both camshaft
sprockets and install the camshafts on the
cylinder head.
NOTE:
The camshafts should be installed onto the
cylinder head so that the exhaust cam
sprocket punch mark c and the intake cam
sprocket punch mark d align with the sur-
face of the cylinder head.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during the
camshaft installation. Damage or
improper valve timing will result.
Page 285 of 626
4 - 24
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
Steuerkettenspanner
1. Kontrollieren:
lDen Steuerkettenspannerkopf leicht mit
dem Finger eindrücken und den Span-
ner mit einem dünnen Schraubendre-
her 1 im Uhrzeigersinn aufdrehen.
lDen Schraubendreher durch leichten
Fingerdruck auf dem Spannerkopf be-
freien; sicherstellen, daß sich der Span-
nerkopf dabei leichtgängig löst.
lAnderenfalls den Steuerkettenspanner
(komplett) erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
lAuslaß-Nockenwelle 1
lEinlaß-Nockenwelle 2
Arbeitsschritte
lKurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, bis die I-Markierung a am Rotor mit
der Markierung b des Kurbelgehäusedek-
kels fluchtet.
lDie Steuerkette 3 auf beide Nockenwel-
lenräder legen und die Nockenwellen am
Zylinderkopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen so auf den Zylinderkopf
setzen, daß die Stanzmarkierung c an der
Auslaß-Nockenwelle und d an der Einlaß-
Nockenwelle mit der Zylinderkopfkante
fluchtet.
ACHTUNG:
Um Beschädigung und falsche Ventil-
steuerzeiten zu vermeiden, die Kurbel-
welle während des Nockenwelleneinbaus
nicht bewegen.
Tendeur de la chaîne de distribution
1. Contrôler:
lTout en comprimant légèrement la tige du
tendeur à l’aide du doigt, la visser complè-
tement (tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre) en se servant d’un tournevis
fin 1.
lAprès avoir retiré le tournevis eh appuyant
légèrement du doigt, vérifier si la tige du
tendeur sort sans problème.
lSi elle ne sort pas, remplacer le tendeur.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
lArbre à cames d’échappement 1
lArbre à cames d’admission 2
Etapes de l’installation:
lTourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour aligner le repère
a sur le rotor avec l’index fixe b du couver-
cle de carter.
lPlacer la chaîne de distribution 3 sur les deux
pignons d’arbre à cames et installer les arbres
à cames sur la culasse.
N.B.:
Monter les arbres à cames sur la culasse en
veillant à ce que les repères d’alignement c de
arbre à cames d’échappment et le repère d’ali-
gnement d de l’arbre à cames d’admission
s’alignent sur la surface de la culasse.
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le vilebrequin pendant la
mise en place des arbres à cames. Cela risque-
rait d’entraîner une mauvaise synchronisa-
tion des soupapes et de les endommager.
Page 286 of 626
4 - 25
ENGCAMSHAFTS
2. Install:
lTiming chain tensioner
3. Turn:
lCrankshaft
Counterclockwise several turns
4. Check:
lRotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
lCamshaft match marks
Align with the cylinder head surface.
Out of alignment ® Adjust.
lInstall the dowel pins, clips and camshaft
caps 4.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
NOTE:
.Tighten the bolts (camshaft cap) 5 in a
crisscross pattern.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be tight-
ened evenly or damage to the cylinder
head, camshaft caps and camshaft will
result.
Installation steps:
lWhile pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver and
wind the tensioner rod up fully clockwise.
lWith the rod fully wound and the chain
tensioner UP mark a facing upward,
install the gasket 1 and the chain ten-
sioner 2, and tighten the bolt 3 to the
specified torque.
T R..
Bolt (timing chain tensioner):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
lRelease the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 4 and the cap bolt 5 to the speci-
fied torque.
T R..
Tensioner cap bolt:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
Page 287 of 626
4 - 25
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
2. Montieren:
lSteuerkettenspanner
3. Drehen:
lKurbelwelle
mehrere Umdrehungen gegen den Uhr-
zeigersinn
4. Kontrollieren:
lI-Markierung auf dem Rotor
muß mit der Kurbelgehäuse-Markie-
rung fluchten
lNockenwellen-Markierungen
auf Zylinderkopfkante ausrichten.
Falsch ausgerichtet ® Korrigieren.
lDie Paßstifte, Clips und Nockenwellen-
Lagerdeckel 4 montieren.
T R..
Nockenwellen-Lagerdeckel-
Schraube
HINWEIS:
Die Schrauben 5 der Nockenwellen-Lager-
dekkel kreuzweise festziehen.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lager-
dekkel müssen gleichmäßig festgezogen
werden, um Beschädigung an Zylinder-
kopf, Nockenwellen und Lagerdeckeln zu
vermeiden.
Arbeitsschritte
lSteuerkettenspannerkopf leicht mit dem
Finger eindrücken und Spanner mit einem
dünnen Schraubendreher im Uhrzeiger-
sinn aufdrehen.
lWenn der Spanner voll aufgedreht ist und
die Markierung “UP” a nach oben weist,
Dichtung 1 und Kettenspanner 2 montie-
ren und Schraube 3 vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Abdeckschraube
(Steuerkettenspanner)
10 Nm (1,0 m • kg)
lSchraubendreher befreien und prüfen, ob
der Spannerkopf leichtgängig heraus-
kommt; Dichtung 4 und Abdeckschraube
5 vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Kettenspanner-Hutschraube
7 Nm (0,7 m • kg)
2. Monter:
lTendeur de la chaîne de distribution
3. Tourner:
lVilebrequin
De quelques tours dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
4. Vérifier:
lRepère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter.
lLes repères de l’arbre à cames sont parallè-
les à la surface de la culasse.
Non alignés ® Régler.
lMonter les goujons, les clips et les chapeaux
d’arbre à cames 4.
T R..
Boulon de chapeau d’arbre à cames:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
N.B.:
Serrer les boulons de chapeau d’arbre à cames 5
en suivant un ordre entrecroisé.
ATTENTION:
Il importe de serrer les boulons (chapeaux d’arbre
à cames) uniformément pour éviter d’endomma-
ger la culasse, les chapeaux d’arbre à cames et
l’arbre à cames.
Etapes du montage:
lTout en comprimant légèrement la tige du ten-
deur à l’aide du doigt, la visser complètement
(tourner dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre) en se servant d’un tournevis fin.
lLa tige complètement vissée et le repère UP a
du tendeur de chaîne orienté vers le haut, mon-
ter le joint 1 et le tendeur de chaîne 2, puis
serrer le boulon 3 au couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne de distri-
bution):
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
lRelâcher le tournevis, s’assurer que la tige du
tendeur sort, puis serrer le joint 4 et le boulon
capuchon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon de capuchon de tendeur:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Page 288 of 626
4 - 26
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
1 Decompression cable 1
2 Cable guide 1
3 Bolt 1
4 Decompression shaft 1
5 Oil delivery pipe 1
6 Nut (M6) 2
7 Nut (M8) 2
8 Bolt (L = 150 mm) 2
9 Bolt (L = 160 mm) 2
10 Cylinder head 1
1
Page 289 of 626
ENG
4 - 26
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauSitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFT-
STOFFTANK UND SEITENABDEK-
KUNGEN”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER”.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLE”.
1 Dekompressionszug 1
2 Kabelführung 1
3 Schraube 1
4 Dekompressionswell 1
5
Ölzufuhrleitung1
6 Mutter (M6) 2
7 Mutter (M8) 2
8 Schraube (L = 150 mm) 2
9 Schraube (L = 160 mm) 2
10 Zylinderkopf 1
1
CULASSE
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET
DU CYLINDRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-
RAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
1 Câble de décompression 1
2 Guide de câble 1
3 Boulon 1
4 Axe de décompression 1
5 Tuyau d’arrivée d’huile 1
6 Ecrou (M6) 2
7 Ecrou (M8) 2
8 Boulon (L = 150 mm) 2
9 Boulon (L = 160 mm) 2
10 Culasse 1
1
Page 290 of 626
4 - 27
ENGCYLINDER HEAD
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Gasket 1
12 Dowel pin 2
13 Timing chain guide (front) 1