YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French)
Page 51 of 644
GEN
INFOFONCTIONS DES COMMANDES
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
HANDBREMSHEBEL
Der Handbremshebel 1 zur Betätigung der
Vorderradbremse befindet sich auf der rechten
Seite des Lenkers.
FUSSBREMSHEBEL
Der Fußbremshebel 1 zur Betätigung der Hin-
terradbremse befindet sich auf der rechten
Fahrzeugseite.
KRAFTSTOFFHAHN
Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom
Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig.
Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen (vgl.
Abb.) sind nachfolgend beschrieben.
OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und
die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Den
Kraftstoffhahn nach Abstellen des Mo-
tors auf “OFF” stellen.
ON: Diese Stellung ist für den Normalbetrieb:
der laufende Motor wird mit Kraftstoff
versorgt. Den Kraftstoffhahn vor Fahrt-
antritt auf “ON” stellen.
KALTSTARTERKNOPF
Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein fetteres
Luft-Kraftstoff-Gemisch. Eine spezielle Startvor-
richtung, die über den Kaltstarterknopf 1 aktiviert
wird, liefert dieses Gemisch. Den Kaltstarterknopf
zum Starten herausziehen und nachdem der Mo-
tor warmgelaufen ist wieder hineindrücken.
HEISSTARTERHEBEL
Der Heißstarterhebel 1 dient zum Starten mit
heißem Motor.
Den Heißstarterhebel verwenden, wenn der
Motor kurz nach dem Ausschalten erneut ge-
startet wird (der Motor ist noch warm). Bei zie-
hen des Heißstarterhebels wird das Gemisch
durch vorübergehende Beimischung von Se-
kundärluft verdünnt, wodurch der Motor leich-
ter anstartet. LEVIER DE FREIN AVANT
Le levier de frein avant 1 se trouve sur le guidon
droit. Le tirer vers le guidon pour actionner le frein
avant.
PEDALE DE FREIN ARRIERE
La pédale de frein arrière 1 se trouve du côté droit
de la machine. Appuyer sur la pédale pour action-
ner le frein arrière.
ROBINET A ESSENCE
Le robinet à essence fournit l’essence du réservoir
au carburateur, tout en la filtrant. Le robinet à
essence a deux positions:
OFF: Avec le levier à cette position, l’essence ne
coule pas. Toujours remettre le levier à cette
position quand le moteur est arrêté.
ON: Avec le levier à cette position, l’essence
arrive au carburateur. La conduite normale
est faite avec le levier à cette position.
BOUTON DE DEMARRAGE A FROID
Quand il est froid, le moteur a besoin d’un mélange
air-essence plus riche pour le démarrage. Un circuit
de démarrage séparé, commandé par le bouton de
de démarrage à froid 1, fournit ce mélange. Tirer
le bouton de démarrage à froid pour ouvrir le cir-
cuit de démarrage. Quand le moteur est chaud,
pousser le bouton la pour fermer le circuit.
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD
Le levier de démarrage à chaud 1 s’utilise lors de
la mise en marche d’un moteur chaud.
Recourir au levier de démarrage à chaud pour met-
tre le moteur en marche immédiatement après l’avoir
éteint (le moteur est encore chaud). Quand le levier
de démarrage à chaud est tiré, de l’air secondaire
pénètre dans le moteur et appauvrit momentanément
le mélange air-essence afin de faciliter sa mise en
marche.
1 - 11
Page 52 of 644
1 - 12
GEN
INFO
EC15R001
DETACHABLE SIDESTAND
This sidestand 1 is used to support only the
machine when standing or transporting it.
WARNING
Never apply additional force to the side-
stand.
Remove this sidestand before starting
out.
EC15F000
VALVE JOINT
This valve joint 1 prevents fuel from flowing
out and is installed to the fuel tank breather
hose.
CAUTION:
In this installation, make sure the arrow
faces the fuel tank and also downward.
SPARK PLUG WRENCH
This spark plug wrench 1 is used to remove
and install the spark plug.
1
1
NIPPLE WRENCH
This nipple wrench 1 is used to tighten the
spoke.
CONTROL FUNCTIONS
Page 53 of 644
GEN
INFOFONCTIONS DES COMMANDES
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
ABNEHMBARER SEITENSTÄNDER
Der Seitenständer 1 dient nur zum Abstützen
der Maschine im Stand und beim Transport.
WARNUNG
Den Seitenständer niemals zusätzlich be-
lasten.
Den Seitenständer vor dem Anfahren ab-
nehmen.
AUSLAUFSCHUTZVENTIL
Das Auslaufschutzventil 1 ist in den Kraft–stoff-
tank-Belüftungsschlauch eingebaut und verhin-
dert ein Ausfließen von Kraftstoff.
ACHTUNG:
Beim Einbau darauf achten, daß der Pfeil
nach unten zum Kraftstofftank weist.
ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL
Dieser Zündkerzenschlüssel 1 dient zum
Ausbauen und Einbauen der Zündkerze.
NIPPELSCHLÜSSEL
Dieser Nippelschlüssel 1 wird zum Festzie-
hen der Speichen verwendet. BEQUILLE LATERALE AMOVIBLE
La béquille latérale 1 est utilisée pour soutenir la
machine uniquement à l’arrêt ou durant le trans-
port.
AVERTISSEMENT
Ne jamais la soumettre à une force supplémen-
taire.
Dégager la béquille latérale avant de rouler.
CLAPET ANTIRETOUR DE TUYAU DE
RENIFLARD
Ce clapet antiretour 1 évite que l’essence ne
s’échappe et est monté sur le tuyau de reniflard du
réservoir d’essence.
ATTENTION:
Lors de cet assemblage, vérifier que la flèche est bien
en face du réservoir d’essence et dirigée vers le bas.
CLÉ À BOUGIE
La clé à bougie 1 sert à desserrer et serrer les bou-
gies.
CLE A EMBOUTS DE RAYONS
La clé à embouts de rayons 1 permet de serrer les
embouts filetés de rayons.
1 - 12
Page 54 of 644
GEN
INFO
1 - 13
DECOMPRESSION LEVER
DECOMPRESSION LEVER
An auto decompression device is standard equipment on the machine. There is no need to operate
the decompression lever in normal use because the auto decompression device is working.
Use the decompression lever when the engine fails to start or when you want to step down the kick
starter with a lighter force.
For engine starting failure, refer to “STARTING AND BREAK-IN”.
Installation (Supplied for Europe and optional for other destinations)
For installation, follow the steps below.
Order Part name Q’ty Remarks
1 Oil seal 1
2 Torsion spring 1
3 Decompression shaft 1
4 Decompression cable guide 1
5 Flange bolt 1 M 6 × 1.0 [L=14 mm (0.55 in)]
6 Decompression cable 1
7 Decompression lever 1
8 Boot 1
9 Decompression lever holder (upper) 1
10 Collar 1
11 Panhead screw 1 M 5 × 0.8 [L=20 mm (0.79 in)]
12 Nut 1 M 5 × 0.8
13 Decompression lever holder (lower) 1
14 Hexagon bolt 2 M 5 × 0.8 [L=16 mm (0.63 in)]
14
13
11
10 8
7
9
12 6
5
4
1
2
3
T R..10 Nm (1.0 m •
kg, 7.2 ft • Ib)
T R..7 Nm (0.7 m •
kg, 5.1 ft • Ib)
T R..4 Nm (0.4 m •
kg, 2.9 ft • Ib)
B
B
B
B
BE
Page 55 of 644
GEN
INFOLEVIER DE DÉCOMPRESSION
DEKOMPRESSSIONSHEBEL
LEVIER DE DÉCOMPRESSION
La machine est équipée d’un dispositif de décompression standard. Il est normalement inutile d’actionner le
levier de décompression parce que ce dispositif automatique fonctionne.
Le levier doit être utilisé lorsque le moteur ne démarre pas ou si l’on ne veut pas avoir à appuyer trop fort sur
le kickstarter.
Pour les problèmes de démarrage, voir “Démarrage et rodage” au Chapitre 1.
Installation (fourni pour l’Europe, en option pour les autres pays)
Pour l’installation, suivre les étape ci-dessous.
Ordre Nom de pièce QtéRemarques
1 Joint d’huile 1
2 Ressort de torsion 1
3 Arbre de décompression 1
4 Guide du câble de décompression 1
5 Boulon à bride 1 M6 ×
1,0 [L=14 mm (0,55 in)]
6Câble de décompression 1
7 Levier de décompression 1
8 Manchon 1
9 Support de levier de décompression (supérieur) 1
10 Collier 1
11 Vis plate trapézoïdale 1 M5 ×
0,8 [L=20 mm (0,79 in)]
12 Ecrou 1 M5 ×
0,8
13 Support de levier de décompression (inférieur) 1
14 Boulon hexagonal 2 M5 ×
0,8 [L=16 mm (0,63 in)]
DEKOMPRESSSIONSHEBEL
Eine automatische Dekompressionsvorrichtung ist Standardausrüstung an der Maschine. Es ist
nicht erforderlich, den Dekompressionshebel bei normalem Einsatz zu betätigen, denn die automa-
tische Dekompressionsvorrichtung arbeitet. Der Dekompressionshebel wird verwendet, wenn der
Motor nicht anspringt oder wenn der Kickstarter mit weniger Kraft getreten werden soll. Bei Motor-
startversagen siehe "ANLASSEN UND EINFAHREN" in Kapitel 1.
Einbau (mitgeliefert für Europa und optional für andere Bestimmungsgebiete)
Zum Einbau die folgenden Schritte ausführen.
Reihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
1 Dichtring 1
2 Torsionsfeder 1
3 Dekompressionswelle 1
4 Dekompressionsseilzugführung 1
5 Bundschraube 1 M6 ×
1,0 (L=14 mm)
6 Dekompressionsseilzug 1
7 Dekompresssionshebel 1
8 Balgen 1
9 Dekompressionshebelhalter (oben) 1
10 Hülse 1
11 Flachkopfschraube 1 M5 ×
0,8 (L=20 mm)
12 Mutter 1 M5 ×
0,8
13 Dekompressionshebelhalter (unten) 1
14 Sechskantkopf-Steckschraube 2 M5 ×
0,8 (L=16 mm)
1 - 13
Page 56 of 644
1 - 14
GEN
INFO
DECOMPRESSION LEVER
INSTALLATION OF DECOMPRESSION
LEVER
Preparations
1. Remove the seat.
2. Drain the coolant.
Refer to “COOLANT REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
3. Remove:
Radiator
Refer to “RADIATOR” section in the
CHAPTER 4.
Cylinder head cover
Refer to “CAMSHAFTS” section in the
CHAPTER 4.
Number plate
4. Remove:
Plug 1
Bolt 2
Plain washer 3
NOTE:
Make a hole in the resin side a and remove
the plug.
Installation
1. Install:
Oil seal 1
NOTE:
Install the oil seal, as shown, where the plug
was removed.
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
2. Install:
Torsion spring 1
Decompression shaft 2
Plain washer 3
Bolt (decompression shaft) 4
Decompression cable guide 5
Bolt (decompression cable guide) 6
Decompression cable 7
NOTE:
When installing the decompression shaft,
install the torsion spring in the location as
shown.
For the decompression shaft securing bolt
and plain washer, use the ones removed
from the same machine.
Apply the engine oil on the decompression
shaft.
23
1 a
1B
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 57 of 644
GEN
INFOLEVIER DE DÉCOMPRESSION
DEKOMPRESSSIONSHEBEL
INSTALLATION DU LEVIER DE
DÉCOMPRESSION
Préparatifs
1. Enlever la selle.
2. Vider le liquide de refroidissement.
Voir “Remplacement du liquide de refroi-
dissement” au Chapitre 3.
3. Retirer:
Radiateur
Voir la section “Radiateur” au Chapitre 4.
Couvercle de culasse
Voir la section “Arbres de cames” au Cha-
pitre 4.
Plaque d’immatriculation
4. Déposer:
Fiche 1
Boulon 2
Rondelle plate 3
N.B.:
Percer un trou dans le côté résine a et enlever la
fiche.
Installation
1. Installer:
Joint d’huile 1
N.B.:
Installer le joint d’huile à l’endroit où il a été
enlevé comme indiqué.
Appliquer de la graisse à base de savon au
lithium sur la lèvre du joint d’huile.
2. Installer:
Ressort de torsion 1
Arbre de décompression 2
Rondelle plate 3
Boulon (arbre de décompression) 4
Guide du câble de décompression 5
Boulon (guide du câble de décompression)
6
Câble de décompression 7
N.B.:
Lors de l’installation de l’arbre de décompres-
sion, installer le ressort de torsion à l’endroit indi-
qué.
Utiliser le boulon et la rondelle plate de fixation
de l’arbre de décompression enlevés de la même
machine.
Appliquer de l’huile de moteur sur l’arbre de
décompression.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
EINBAU DES DEKOMPRESSIONSHEBELS
Vorbereitungen
1. Den Sitz entfernen.
2. Die Kühlflüssigkeit ablassen.
Siehe Abschnitt "KÜHLFLÜSSIGKEIT
WECHSELN" in KAPITEL 3.
3. Demontieren:
Kühler
Siehe Abschnitt "KÜHLER" in KAPITEL
4.
Zylinderkopfdeckel
Siehe Abschnitt "NOCKENWELLEN" in
KAPITEL 4.
Nummernschild
4. Demontieren:
Stopfen 1
Steckschraube 2
Flache Unterlegscheibe 3
HINWEIS:
Ein Loch in der Kunstharzseite a machen,
und den Stopfen entfernen.
Einbau
1. Montieren:
Dichtring 1
HINWEIS:
Den Dichtring einbauen, wie in der Abbil-
dung gezeigt, wo der Stopfen entfernt wurde.
Lithiumfett auf die Dichtringlippe auftragen.
2. Montieren:
Torsionsfeder 1
Dekompressionswelle 2
Flache Unterlegscheibe 3
Steckschraube (Dekompressionswelle)
4
Dekompressionsseilzugführung 5
Steckschraube (Dekompressionsseil-
zugführung) 6
Dekompressionsseilzug 7
HINWEIS:
Beim Einbau der Dekompressionswelle die
Torsionsfeder an der Stelle einbauen, wie in
der Abbildung gezeigt.
Für Halteschraube und flache Unterleg-
scheibe der Dekompressionswelle die vorher
aus der gleichen Maschine ausgebauten
Teile verwenden.
Motoröl auf die Dekompressionswelle auftra-
gen.
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
1 - 14
Page 58 of 644
1 - 15
GEN
INFO
DECOMPRESSION LEVER
3. Install:
Decompression lever 1
Boot 2
Decompression lever holder (upper) 3
Collar 4
Screw 5
Nut 6
NOTE:
Install the collar with its thread portion a fac-
ing the nut and with the lithium soap base
grease applied to its outer circumference.
4. Install:
Decompression lever holder (lower) 1
Bolt (decompression lever holder) 2
NOTE:
The decompression lever holder should be
installed according to the dimension as shown.
a
B
5
4
3
6
2 1
5 mm (0.2 in)
1
2
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
5. Install:
Decompression cable 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
decompression lever sliding surface and the
decompression cable end.
Install the decompression cable after pass-
ing it through the boot hole a.
6. Inspect:
Decompression cable routing
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
7. Adjust:
Decompression lever free play
Refer to “DECOMPRESSION LEVER
ADJUSTMENT” section.
8. Install all of the removed parts.
1 a
B
E
Page 59 of 644
GEN
INFOLEVIER DE DÉCOMPRESSION
DEKOMPRESSSIONSHEBEL
3. Installer:
Levier de décompression 1
Manchon 2
Support du levier de décompression
(supérieur) 3
Collier 4
Vis 5
Ecrou 6
N.B.:
Installer le collier avec sa partie filetée a orientée
vers l’écrou et avec la graisse à base de savon au
lithium sur la circonférence.
4. Installer:
Support de levier de décompression
(inférieur) 1
Boulon (support de levier de décompres-
sion) 2
N.B.:
Le support du levier de décompression doit être
installé selon la dimension, comme indiqué.
5. Installer:
Câble de décompression 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au
lithium sur la surface glissante du levier de
décompression et l’extrémité du câble de décom-
pression.
Installer le câble de décompression après l’avoir
fait passer par le trou du manchon a.
6. Inspecter:
Cheminement du câble de décompression
Voir “Schéma de cheminement des câbles”
au Chapitre 2.
7. Ajuster:
Jeu du levier de décompression
Voir la section “Ajustement du levier de
décompression”.
8. Installer toutes les pièces déposées.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
3. Montieren:
Dekompresssionshebel 1
Balgen 2
Dekompressionshebelhalter (oben) 3
Hülse 4
Schraube 5
Mutter 6
HINWEIS:
Die Hülste so montieren, daß der Gewindeteil
a zur Mutter weist und das Lithiumfett auf der
Außenfläche aufgetragen ist.
4. Montieren:
Dekompressionshebelhalter (unten) 1
Steckschraube (Dekompressionshebel-
halter) 2
HINWEIS:
Der Dekompressionshebelhalter soll entspre-
chend den Abmessungen eingebaut werden,
wie in der Abbildung gezeigt.
5. Montieren:
Dekompressionsseilzug 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dekompressionshebel-
Gleitfläche und das dekompressionsseilzu-
gende auftragen.
Den Dekompressionsseilzug nach dem
Durchführen durch das Balgenloch a mon-
tieren.
6. Kontrollieren:
Verlegung des Dekompressionsseil-
zugs
Siehe Abschnitt "KABELFÜHRUNG" in
KAPITEL 2.
7. Einstellen
Spiel des Dekompressionshebels
Siehe Abschnitt "EINSTELLUNG DES
DEKOMPRESSIONSHEBELS".
8. Alle ausgebauten Teile wieder einbauen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
1 - 15
Page 60 of 644
1 - 16
GEN
INFO
DECOMPRESSION LEVER ADJUSTMENT
1. Check:
Decompression lever free play
2. Adjust:
Decompression lever free play
FOR PROPER USE
CAUTION:
Never use the decompression lever after
the engine is started. The engine may be
damaged if you use the decompression
lever while it is running.
NOTE:
Refer to “STARTING AND BREAK-IN” for
starting except when “The engine fails to start.”
The engine fails to start
Pull the decompression lever to the handlebar,
and while holding the lever, kick the kick
starter 10 to 20 times to clear the engine of the
rich mixture.Checking steps:
Remove the timing plug.
Turn the crankshaft counterclockwise to
align the T.D.C. mark a on the rotor with
the align mark b on the crankcase cover
when piston is at T.D.C. on compression
stroke.
Check the free play c.
Free play:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
Adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 in or out until the
adjustment is suitable.
Tighten the locknut.
CAUTION:
After the adjustment, start the engine
and make sure that the engine does not
stop when the handlebars are turned
fully both ways. If the decompression
cable is too tense, the engine will stop by
the decompression system.
2 1 c
DECOMPRESSION LEVER