YAMAHA YZ450F 2004 Betriebsanleitungen (in German)
Page 501 of 642
5 - 33
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
9. Montieren:
Gleitbuchse 1
Dichtungsscheibe 2
(auf Gleitrohr-Nut)
HINWEIS:
Die Gleitbuchse mit dem Gabeldichtring-Trei-
ber 3 in das Gleitrohr einsetzen.
Gabeldichtring-Treiber:
YM-01442/90890-01442
10. Montieren:
Dichtring 1
HINWEIS:
Den Dichtring mit dem Gabeldichtring-Treibers
2 in das Gleitrohr einsetzen.
Gabeldichtring-Treiber:
YM-01442/90890-01442
11. Montieren:
Sicherungsring 1
HINWEIS:
Den Sicherungsring richtig in die Nut des Gleit-
rohres einsetzen.
12. Montieren:
Staubschutzring 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf das Gleitrohr auftragen. 9. Monter:
Bague antifriction 1
Rondelle de bague d’étanchéité 2
Dans l’ouverture du tube externe.
N.B.:
Enfoncer la bague antifriction dans le tube externe
à l’aide de l’outil d’insertion de joint de fourche 3.
Outil d’insertion de joint de fourche:
YM-01442/90890-01442
10. Monter:
Bague d’étanchéité 1
N.B.:
Enfoncer la bague d’étanchéité dans le tube externe
à l’aide de l’outil d’insertion de joint de fourche 2.
Outil d’insertion de joint de fourche:
YM-01442/90890-01442
11. Monter:
Bague d’arrêt 1
N.B.:
Fixer correctement le joint de butée dans la gorge
du tube externe.
12. Monter:
Joint antipoussière 1
N.B.:
Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur
le tube interne.
Page 502 of 642
5 - 34
CHASFRONT FORK
13. Check:
Inner tube smooth movement
Tightness/binding/rough spots →
Repeat the steps 2 to 12.
14. Compress the front fork fully.
15. Fill:
Front fork oil
Until outer tube top surface with recom-
mended fork oil 1.
CAUTION:
Be sure to use recommended fork oil. If
other oils are used, they may have an
excessively adverse effect on the front
fork performance.
Never allow foreign materials to enter the
front fork.
Recommended oil:
Suspension oil “01”
16. After filling, pump the damper rod 1
slowly up and down more than 10 times
to distribute the fork oil.
17. Fill:
Front fork oil
Until outer tube top surface with recom-
mended fork oil once more.
18. After filling, pump the outer tube 1 slowly
up and down (about 200 mm (7.9 in)
stroke) to distribute the fork oil once
more.
NOTE:
Be careful not to excessive full stroke. A stroke
of 200 mm (7.9 in) or more will cause air to
enter. In this case, repeat the steps 15 to 18.
Page 503 of 642
5 - 34
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
13. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit des Standrohres
Schwergängigkeit/Festsitzen/raube
Stellen → Die Schritte 2 bis 12 wieder-
holen.
14. Die Teleskopgabel ganz zusammendrük-
ken.
15. Befüllen:
Gleitrohr
bis zum Rand mit Öl 1 der empfohle-
nen Sorte
ACHTUNG:
Ausschließlich Öl der empfohlenen Sorte
verwenden, um die richtige Funktion der
Teleskopgabel zu gewährleisten.
UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Fremdkör-
per in die Teleskopgabel eindringen las-
sen.
Empfohlene Ölsorte:
Gabelöl “01”
16. Nach dem Befüllen der Gabel muß das
Dämpferrohr 1 mehrmals (mindestens
10 Mal) ein- und ausgefedert werden, da-
mit sich das Gabelöl verteilt.
17. Befüllen:
Gleitrohr
bis zum Rand mit Öl der empfohlenen
Sorte.
18. Danach muß das Standrohr 1 langsam
um maximal 200 mm (7,9 in) ein- und
ausgefedert werden, damit sich das Ga-
belöl verteilt.
HINWEIS:
Wird das Standrohr mehr als 200 mm (7,9 in)
ein- oder ausgefedert, tritt Luft ein. In diesem
Fall die Schritte 15 bis 18 wiederholen. 13. Contrôler:
Mouvement régulier du tube interne
Raideur/coincement/point dur → Répéter
les étapes du 2 à 12.
14. Comprimer la fourche avant complètement.
15. Remplir:
Huile de fourche avant
Jusqu’au sommet du tube externe avec
l’huile de fourche recommandée 1.
ATTENTION:
Toujours utiliser l’huile de fourche recom-
mandée. Si d’autres huiles sont utilisées, elles
peuvent avoir un effet nuisible sur le rende-
ment de la fourche avant.
Ne jamais laisser de substance étrangère péné-
trer dans la fourche avant.
Huile recommandée:
Huile de suspension “01”
16. Après le remplissage, pomper lentement plus
de 10 fois vers le haut et le bas la tige d’amor-
tisseur 1 pour distribuer l’huile du fourche.
17. Remplir:
Huile de fourche avant
Une nouvelle fois jusqu’au sommet du tube
externe avec l’huile de fourche recomman-
dée.
18. Une fois le remplissage de l’huile de fourche
terminé, pomper le tube externe 1 de haut en
bas (course de environ 200 mm (7,9 in)) pour
assurer une nouvelle fois la bonne répartition
de l’huile de fourche.
N.B.:
Faire attention à ne pas dépasser la pleine course.
Une course de 200 mm (7,9 in) ou plus fera entrer
de l’air. Dans ce cas, répéter les étapes 15 à 18.
Page 504 of 642
5 - 35
CHASFRONT FORK
19. Wait ten minutes until the air bubbles
have been removed from the front fork,
and the oil has dispense evenly in system
before setting recommended oil level.
NOTE:
Fill with the fork oil up to the top end of the
outer tube, or the fork oil will not spread over to
every part of the front forks, thus making it
impossible to obtain the correct level.
Be sure to fill with the fork oil up to the top of
the outer tube and bleed the front forks.
20. Measure:
Oil level (left and right) a
Out of specification → Adjust.
* For EUROPE
NOTE:
Be sure to install the spring guide 2 when
checking the oil level.
WARNING
Never fail to make the oil level adjustment
between the maximum and minimum level
and always adjust each front fork to the
same setting. Uneven adjustment can
cause poor handling and loss of stability.
Standard oil level:
125 mm (4.92 in)
*120 mm (4.72 in)
Extent of adjustment:
105 ~ 135 mm (4.13 ~ 5.31 in)
From top of outer tube with
inner tube and damper rod 1
fully compressed without
spring.
Page 505 of 642
5 - 35
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
19. Zehn Minuten warten, bis etwaige Luft-
bläschen sich aufgelöst haben, bevor der
Gabelölstand gemessen wird.
HINWEIS:
Das Gleitrohr bis zum Rand mit Gabelöl befül-
len, anderenfalls verteilt sich das Öl nicht rich-
tig und kann der richtige Ölstand nicht erreicht
werden.
Sicherstellen, daß sich keine Luft in der Tele-
skopgabel befindet.
20. Messen:
Gabelölstand (links und rechts) a
Unvorschriftsmäßig → Korrigieren.
* Nur EUROPA
HINWEIS:
Bei der Gabelölstandkontrolle muß der Feder-
sitz 2 montiert sein.
WARNUNG
Der Ölstand beider Gabelholme muß iden-
tisch sein und sich im Sollbereich befinden.
Ungleichmäßiger Ölstand in den Gabelhol-
men kann Fahrverhalten und Stabilität be-
einträchtigen.
Gabelölstand:
(gemessen von der Oberkante
des Standrohres, Gabel und
Dämpferrohr 1 vollständig ein-
gefedert, ohne Gabelfeder):
Standard
125 mm (4,92 in)
*120 mm (4,72 in)
Sollbereich
105–135 mm (4,13–5,31 in)
19. Attendre dix minutes jusqu’à ce que les bulles
d’air aient disparu de la fourche avant et que
l’huile se soit uniformément répartie dans le
circuit avant d’ajuster le niveau d’huile
comme préconisé.
N.B.:
Verser de l’huile de fourche jusqu’à l’extrémité
supérieure du tube extérieur, sinon l’huile ne se
répandra pas correctement dans les bras de fourche
et le niveau d’huile correct ne pourra être atteint.
Toujours verser de l’huile de fourche jusqu’à
l’extrémité supérieure du tube extérieur et purger
les bras de fourche.
20. Mesurer:
Niveau d’huile (gauche et droit) a
Hors spécification → Régler.
* Pour l’Europe
N.B.:
Toujours installer le guide 2 de ressort lors de la
vérification du niveau d’huile.
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le niveau d’huile se
situe entre les repères de niveau maximum et
minimum et à ce que le niveau d’huile dans cha-
cun bras de fourche soit identique. Un réglage
inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité
et une perte de stabilité.
Niveau d’huile standard:
125 mm (4,92 in)
*120 mm (4,72 in)
Plage de réglage:
105 à 135 mm (4,13 à 5,31 in)
Du haut de tube externe avec le tube
interne et la tige d’amortisseur 1
entièrement comprimés sans ressort.
Page 506 of 642
5 - 36
CHASFRONT FORK
21. Measure:
Distance a
Out of specification → Turn into the
locknut.
Distance a:
19 mm (0.75 in) or more
Between damper rod 1 top and
locknut 2 top.
22. Loosen:
Rebound damping adjuster 1
NOTE:
Loosen the rebound damping adjuster finger
tight.
Record the set position of the adjuster (the
amount of turning out the fully turned in posi-
tion).
23. Install:
Push rod 1
Fork spring 2
NOTE:
Install the fork spring with the damper rod 3
pulled up.
After installing the fork spring, hold the
damper rod end so that it will not go down.
24. Install:
Spring seat 1
Cap bolt 2
NOTE:
Fully finger tighten the cap bolt onto the
damper rod.
25. Tighten:
Cap bolt (locknut) 1
NOTE:
Hold the locknut 2 and tighten the cap bolt
with specified torque.
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
Page 507 of 642
5 - 36
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
21. Messen:
Gewindelänge a
Unvorschriftsmäßig → Die Sicherungs-
mutter hineindrehen.
22. Herausdrehen:
Zugstufendämpfungs-Einstellschraube
1
HINWEIS:
Die Zugstufendämpfungs-Einstellschraube
bis zum Anschlag herausdrehen.
Die Einstellung (Anzahl Rasten nach völligem
Hineindrehen) aufschreiben.
Gewindelänge a:
(Abstand zwischen der Oberkante
des Dämpferrohrs 1 und der
Oberkante der Sicherungsmutter
2)
min. 19 mm (0,75 in)
23. Montieren:
Druckstange 1
Gabelfeder 2
HINWEIS:
Die Gabelfeder mit gehobenem Dämpferrohr
3 einbauen.
Nach dem Einbau der Gabelfeder das
Dämpferrohr festhalten, damit es nicht her-
abfällt.
24. Montieren:
Federsitz 1
Verschlußschraube 2
HINWEIS:
Die Verschlußschraube mit der Hand auf der
Dämpferstange festziehen.
25. Festziehen:
Verschlußschraube 1
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter 2 gegenhalten und die
Verschlußschraube vorschriftsmäßig festzie-
hen.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
21. Mesurer:
Distance a
Hors spécification → Serrer le contre-
écrou.
22. Desserrer:
Dispositif de réglage de l’amortissement de
détente 1
N.B.:
Desserrer à la main le dispositif de réglage de
l’amortissement de détente et de compression.
Noter la position réglée du dispositif de réglage
de l’amortissement de détente (le nombre de
tours à partir de la position vissée à fond).
Distance a:
19 mm (0,75 in) ou plus
Entre le haut de la tige d’amortisseur
1 et le haut du contre-écrou 2.
23. Monter:
Tige de poussée 1
Ressort de fourche 2
N.B.:
Installer le ressort de fourche avec la tige d’amor-
tisseur 3 déployée.
Après avoir installé le ressort de fourche, mainte-
nir la tige d’amortisseur de façon à ce qu’elle ne
redescende pas.
24. Monter:
Siège de ressort 1
Bouchon de fourche 2
N.B.:
Serrer le bouchon de fourche avec les doigts sur la
tige d’amortisseur.
25. Serrer:
Bouchon de fourche (contre-écrou) 1
N.B.:
Maintenir le contre-écrou 2 et serrer le bouchon
de fourche au couple de serrage spécifié.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
Page 508 of 642
5 - 37
CHASFRONT FORK
26. Install:
Cap bolt 1
To outer tube.
NOTE:
Temporarily tighten the cap bolt.
27. Install:
Protector guide 1
Installation
1. Install:
Front fork 1
NOTE:
Temporarily tighten the pinch bolts (under
bracket).
Do not tighten the pinch bolts (handle crown)
yet.
2. Tighten:
Cap bolt 1
3. Adjust:
Front fork top end a
4. Tighten:
Pinch bolt (handle crown) 1
Pinch bolt (under bracket) 2
CAUTION:
Tighten the under bracket to specified
torque. If torqued too much, it may cause
the front fork to malfunction.
Front fork top end (standard) a:
Zero mm (Zero in)
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 509 of 642
5 - 37
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
26. Montieren:
Verschlußschraube 1
(am Gleitrohr)
HINWEIS:
Die Verschlußschraube provisorisch festzie-
hen.
27. Montieren:
Protektor-Führung 1
Einbau
1. Montieren:
Teleskopgabel 1
HINWEIS:
Die Klemmschrauben der unteren Gabel-
brücke provisorisch festziehen.
Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrük-
ke noch nicht festziehen.
2. Festziehen:
Verschlußschraube 1
3. Einstellen:
Position a der oberen Gabelbrücke
4. Festziehen:
Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 1
Klemmschraube (untere Gabelbrükke) 2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vorschriftsmäßig
festziehen. Nicht zu fest anziehen, um den
Betrieb der Teleskopgabel nicht zu beein-
trächtigen.
Standard-Position a der oberen
Gabelbrücke:
0 mm (0 in)
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
26. Monter:
Bouchon de fourche 1
Sur le tube externe.
N.B.:
Serrer le bouchon de fourche de quelques tours.
27. Monter:
Guide de protection 1
Montage
1. Monter:
Fourche avant 1
N.B.:
Serrer provisoirement le boulon de bridage (té de
fourche inférieur).
Ne pas encore serrer le boulon de bridage (té de
fourche supérieur).
2. Serrer:
Bouchon de fourche 1
3. Régler:
Sommet de fourche avant a
4. Serrer:
Boulon de bridage (té de fourche supérieur) 1
Boulon de bridage (té de fourche inférieur) 2
ATTENTION:
Serrer le té de fourche inférieur au couple spéci-
fié. Si la fourche est serrée trop fort, cela peut
entraîner son mauvais fonctionnement.
Sommet de fourche avant (standard)
a:
0 mm (0 in)
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 510 of 642
5 - 38
CHASFRONT FORK
5. Install:
Brake hose holder 1
Caliper 2
Bolt (caliper) 3
NOTE:
Fit the brake hose holder cut a over the pro-
jection b on the front fork and clamp the brake
hose.
6. Install:
Brake hose holder 1
Bolt (brake hose holder) 2
Protector 3
Bolt (protector) 4
NOTE:
When installing the brake hose holder, align
the top a of the brake hose neck with the
brake hose holder bottom b. Then pass the
brake hose 5 in front of the axle boss c and
fit it into the hose groove d so that the brake
hose does not contact the nut (wheel axle).
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Adjust:
Rebound damping force
NOTE:
Turn in the damping adjuster 1 finger-tight
and then turn out to the originally set position.