YAMAHA YZ450F 2005 Notices Demploi (in French)
Page 231 of 646
INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
2. Kontrollieren:
Lagerspiel
Vorhanden → Erneuern.
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Das Motorrad aufbocken, um das Vorder-
rad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
Lenkkopf
Die Gabelholme am unteren Ende umfas-
sen und die Teleskopgabel hin und her
bewegen.
Spiel vorhanden → Lenkkopflager ein-
stellen.
3. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit der Lenkung
Lenker von Anschlag zu Anschlag
schwenken.
Stockend → Ringmutter einstellen.
4. Einstellen:
Ringmutter
Ringmutter einstellen:
Das Nummernschild demontieren.
Den lenekr und die obere Gabelbrücke
demontieren.
Die Ringmutter 1 mit dem Hakenschlüs-
sel 2 lockern.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
2. Contrôler:
Jeu des roulements
Il y a du jeu → Remplacer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE
FOURCHE
1. Surélever la roue avant en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Arbre de direction
Saisir les bras de fourche par le bas et secouer
doucement la fourche d’avant en arrière.
Jeu → Régler la tête de fourche.
3. Contrôler:
Fonctionnement régulier de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement irrégulier → Régler l’écrou
de blocage de la direction.
4. Régler:
Ecrou de la colonne de direction
Etapes de réglage de l’écrou de blocage de la
direction:
Déposer la plaque d’identification.
Déposer le guidon et la couronne de poignée.
Desserrer l’écrou de direction 1 à l’aide de la
clé pour écrou de direction 2.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
3 - 42
Page 232 of 646
3 - 43
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Tighten the ring nut 3 using ring nut
wrench 4.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
thread of the steering shaft.
Set the torque wrench to the ring nut
wrench so that they form a right angle.
Ring nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb)
Loosen the ring nut one turn.
Retighten the ring nut using the ring nut
wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Ring nut (final tightening):
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
Check the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
Install the plain washer 5, handle crown
6, plain washer 7, steering shaft nut 8,
steering shaft cap 9, handlebar 0, han-
dlebar holder A and number plate B.
NOTE:
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
Install the handlebar so that the marks b
are in place on both sides.
Insert the end of fuel breather hose C into
the hole in the steering shaft cap.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
Page 233 of 646
INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
Die Ringmutter 3 mit dem Hakenschlüs-
sel 4 festziehen.
HINWEIS:
Das Gewinde der Lenkachse mit Lithium-
seifenfett bestreichen.
Den Drehmomentschlüssel im rechten
Winkel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter (provisorisches
Anzugsmoment):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Die Ringmutter um eine Umdrehung lokkern.
Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel
wieder festziehen.
WARNUNG
Überziehen vermeiden.
T R..
Ringmutter (endgültiges Anzugs-
moment):
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag
zu Anschlag bewegen. Bei der geringsten
Schwergängigkeit müssen der Lenkkopf
zerlegt und die Lager geprüft werden.
Die Beilagscheibe 5, die obere Gabel-
brücke 6, die Beilagscheibe 7, die Lenk-
kopfmutter 8, die Lenkkopfmutter-
Abdeckung 9, den Lenker 0, die Lenker-
Halterung A und das Nummernschild B
montieren.
HINWEIS:
Die obere Lenker-Halterung muß so mon-
tiert werden, daß die Körnermarkierung a
nach vorn gerichtet ist.
Den Lenker so montieren, daß die Markie-
rungen b an beiden Seiten fluchten.
Das Ende des Kraftstofftank-Belüftungs-
schlauchs C durch die Bohrung in der
Lenkkopfmutter-Abdeckung stecken.
ACHTUNG:
Zuerst die Schrauben an der Vorderseite
festziehen, danach die Schrauben an der
Hinterseite vorschriftsmäßig festziehen.
Serrer l’écrou de direction 3 à l’aide de la clé
pour écrou de direction 4.
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur
le filet de l’arbre de direction.
Adapter la clé dynamométrique à la clé pour
écrou de direction de manière à ce qu’elles for-
ment un angle droit.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de direction (serrage initial):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Dévisser d’un tour l’écrou de direction.
Resserrer l’écrou de direction à l’aide de la clé
pour écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de direction (serrage final):
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Contrôler l’arbre de direction en le tournant
d’une butée à l’autre. S’il y a la moindre gêne,
démonter l’arbre de direction et contrôler les
paliers de la direction.
Monter la rondelle pleine 5, la couronne de
poignée 6, la rondelle pleine 7, l’écrou de
l’arbre de direction 8, le capuchon de l’arbre
de direction 9, le guidon 0, le support du
guidon A et la plaque d’identification B.
N.B.:
Le support supérieur du guidon doit être monté
avec son poinçon a vers l’avant.
Monter le guidon de manière que les repères
b soient en place des deux côtés.
Introduire l’extrémité de la durit de mise à l’air
du réservoir de carburant C dans le trou du
capuchon de l’arbre de direction.
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons situés à l’avant du
support supérieur du guidon, puis les boulons
situés à l’arrière.
3 - 43
Page 234 of 646
3 - 44
INSP
ADJ
T R..
Steering shaft nut:
145 Nm (14.5 m kg, 105 ft lb)
Handlebar upper holder:
28 Nm (2.8 m kg, 20 ft lb)
Pinch bolt (handle crown):
23 Nm (2.3 m kg, 17 ft lb)
Number plate:
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Page 235 of 646
INSP
ADJ
T R..
Lenkkopfmutter:
145 Nm (14,5 m kg, 105 ft lb)
Obere Lenker-Halterung:
28 Nm (2,8 m kg, 20 ft lb)
Klemmschraube (obere Gabel-
brücke):
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
Nummernschild:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
T R..
Ecrou de l’arbre de direction:
145 Nm (14,5 m kg, 105 ft lb)
Support supérieur du guidon:
28 Nm (2,8 m kg, 20 ft lb)
Boulon de pincement (couronne de
poignée):
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
Plaque d’identification:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
3 - 44
Page 236 of 646
3 - 45
INSP
ADJ
LUBRICATION
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every race.
1All control cable
2Clutch lever pivot
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Clutch cable end
0Hot starter cable endÈUse Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
ÉUse SAE 10W-30 motor oil or suitable chain
lubricants.
ÊLubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
CAUTION:
Wipe off any excess grease, and avoid get-
ting grease on the brake discs.
AAA
AAB
CC
Page 237 of 646
INSP
ADJLUBRIFICATION
SCHMIERUNG
SCHMIERUNG
Um einen reibungslosen Betrieb zu gewährlei-
sten, sollte das Motorrad bei der Instandset-
zung, nach dem Einfahren sowie nach jedem
Rennen sachgemäß geschmiert werden.
1Sämtliche Seilzüge
2Kupplungshebel-Drehpunkt
3Fußschalthebel-Drehpunkt
4Fußrasten-Drehpunkt
5Gasdrehgriff-Kontaktfläche zum Lenker
6Antriebskette
7Seilzug-Führung
8Gaszug-Ende
9Kupplungszug-Ende
0Warmstartzug-Ende
ÈYamaha-Seilzugschmiermittel o. Ä verwenden.
ÉSAE 10W-30 Motoröl oder O-Ring-Kettenspray
verwenden.
ÊHochqualitatives leichtes Lithiumseifenfett ver-
wenden.
ACHTUNG:
Überschüssiges Fett abwischen und von
den Bremsscheiben fernhalten. LUBRIFICATION
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les
organes, lubrifier la moto avant la première utilisa-
tion, après le rodage, ainsi qu’après chaque course.
1Tous les câbles de commande
2Pivot de levier d’embrayage
3Pivot de sélecteur
4Pivot de repose-pied
5Contact entre la poignée des gaz et le guidon
6Chaîne de transmission
7Portion d’enroulement du câble
8Extrémité du câble des gaz
9Extrémité du câble d’embrayage
0Extrémité du câble de démarrage à chaud
ÈUtiliser pour ces zones du lubrifiant Yamaha pour
câbles ou un lubrifiant équivalent.
ÉUtiliser de l’huile moteur SAE 10W-30 ou un lubri-
fiant pour chaînes adéquat.
ÊLubrifier les zones suivantes à l’aide de graisse à
savon de lithium de haute qualité, légère.
ATTENTION:
Eliminer tout excédent de graisse et éviter
d’enduire de graisse les disques des freins.
3 - 45
Page 238 of 646
3 - 46
INSP
ADJ
ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION
EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
Spark plug
2. Inspect:
Electrode 1
Wear/damage → Replace.
Insulator color 2
Normal condition is a medium to light tan
color.
Distinctly different color → Check the
engine condition.
NOTE:
When the engine runs for many hours at low
speeds, the spark plug insulator will become
sooty, even if the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure:
Plug gap a
Use a wire gauge or thickness gauge.
Out of specification → Regap.
Spark plug gap:
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
4. Clean the plug with a spark plug cleaner if
necessary.
5. Tighten:
Spark plug
NOTE:
Before installing a spark plug, clean the gas-
ket surface and plug surface.
Finger-tighten a the spark plug before torqu-
ing to specification b.
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
Page 239 of 646
INSP
ADJPARTIE ELECTRIQUE/CONTROLE DE LA BOUGIE
ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
ELEKTRISCHE ANLAGE
ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Zündkerze
2. Kontrollieren:
Elektrode 1
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Isolator-Färbung 2
Die normale Färbung ist Rehbraun.
Färbung anormal → Zustand des Motors
kontrollieren.
HINWEIS:
Nach zahlreichen Betriebsstunden im unteren
Lastbereich verrußt der Porzellanisolator, auch
wenn Motor und Vergaser in gutem Zustand
sind.
3. Messen:
Elektrodenabstand a
(mit einer Fühlerlehre)
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
Elektrodenabstand:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
4. Die Zündkerze ggf. mit einem Zündkerzen-
reiniger reinigen.
5. Festziehen:
Zündkerze
HINWEIS:
Vor dem Einschrauben der Zündkerze müs-
sen Kerzenkörper und Dichtfläche gesäubert
werden.
Die Zündkerze zuerst handfest a und dann
mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment
b festziehen.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
PARTIE ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA BOUGIE
1. Déposer:
Bougie
2. Contrôler:
Electrode 1
Usure/endommagement → Remplacer.
Couleur de l’isolant 2
La couleur normale est une couleur bronze
clair ou légèrement foncé.
Couleur franchement différente → Contrôler
l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas
régime, l’isolant de la bougie s’encrasse, même si
le moteur et le carburateur sont en bon état de fonc-
tionnement.
3. Mesurer:
Ecartement a
Utiliser un calibre pour fils ou un calibre
d’épaisseur.
Hors spécifications → Régler.
Ecartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
4. Si nécessaire, nettoyer la bougie à l’aide d’un
nettoie-bougies.
5. Serrer:
Bougie
N.B.:
Avant de monter une bougie, nettoyer la surface
du joint et la surface de la bougie.
Serrer la bougie à la main a avant de la serrer au
couple correct b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
3 - 46
Page 240 of 646
3 - 47
INSP
ADJ
IGNITION TIMING CHECK
IGNITION TIMING CHECK
1. Remove:
Timing plug 1
2. Attach:
Timing light
To the ignition coil lead
(orange lead 1).
Timing light:
YM-33277-A/90890-03141
3. Adjust:
Engine idling speed
Refer to “IDLE SPEED ADJUSTMENT”.
4. Check:
Ignition timing
Visually check the stationary pointer a is
within the firing range b on the rotor.
Incorrect firing range → Check rotor and
pickup assembly.
5. Install:
Timing plug