YAMAHA YZ450F 2006 Notices Demploi (in French)
Page 311 of 650
4 - 35
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Tassenstößel und Ventilplättchen
1. Demontieren:
Tassenstößel 1
Ventilplättchen 2
HINWEIS:
Die entsprechende Einbaulage sämtlicher
Tassenstößel 1 und Ventilplättchen 2 fest
halten, damit sie wieder in ihre ursprüngliche
Lage montiert werden können.
2. Kontrollieren:
Ventil-Dichtigkeit
Ventilsitz undicht → Ventilkegel, Ventil-
sitz und Ventilsitz-Breite kontrollieren.
Arbeitsvorgang:
Ein sauberes Lösungsmittel 1 in den Ein-
oder Auslasskanal gießen.
Den Ventilsitz auf Undichtigkeit prüfen.
Es darf keine Undichtigkeit am Ventilsitz
2 auftreten.
3. Demontieren:
Ventilkeil
HINWEIS:
Zum Ausbau des Ventilkeils den Ventilfeder-
spanner 1 zwischen dem Federteller und dem
Zylinderkopf anbringen.
Ventilfederspanner:
YM-4019/90890-04019
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
POINTS DE DEPOSE
Poussoir de soupape et clavette de soupape
1. Déposer:
Poussoirs de soupape 1
Cales 2
N.B.:
Identifier soigneusement la position de chaque
poussoir de soupape 1 et de chaque cale 2 de
manière à pouvoir les remonter à leur emplacement
d’origine.
2. Contrôler:
Etanchéité des soupapes
Fuites au siège de soupape → Vérifier la por-
tée de soupape, le siège de soupape et la lar-
geur du siège de soupape.
Etapes du contrôle:
Verser du solvant de nettoyage 1 dans les
lumières d’admission et d’échappement.
Contrôler soigneusement les joints de soupa-
pes.
Il ne peut y avoir aucune fuite au siège de sou-
pape 2.
3. Déposer:
Clavettes de soupape
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de soupape 1
entre la coupelle de ressort de soupape et la culasse
pour déposer les clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019
Page 312 of 650
4 - 36
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
Stem-to-guide clearance
Out of specification → Replace the valve
guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter
a –
valve stem diameter
b
Clearance (stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
<Limit>: 0.08 mm (0.003 in)
Exhaust:
0.020 ~ 0.047 mm
(0.0008 ~ 0.0019 in)
<Limit>: 0.10 mm (0.004 in)
2. Replace:
Valve guide
Replacement steps:
NOTE:
To ease guide removal, installation and to
maintain correct fit heat the cylinder head in
an over to 100 °C (212 °F).
Remove the valve guide using a valve
guide remover 1.
Install the new valve guide using a valve
guide remover 1 and valve guide installer
2.
After installing the valve guide, bore the
valve guide using a valve guide reamer 3
to obtain proper stem-to-guide clearance.
Page 313 of 650
4 - 36
ENG
KONTROLLE
Ventil
1. Messen:
Ventilschaft-Spiel
Nicht nach Vorgabe → Ventilführung
erneuern. Ventilschaft-Spiel =
Ventilführungs-Innendurchmesser a –
Ventilschaft-Durchmesser b
Ventilschaft-Spiel:
Einlass:
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
<Grenzwert>: 0,08 mm (0,003 in)
Auslass:
0,020–0,047 mm
(0,0008–0,0019 in)
<Grenzwert>: 0,10 mm (0,004 in)
2. Erneuern:
Ventilführung
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um den Aus- und Einbau der Ventilführung
zu erleichtern und eine exakte Passung zu
gewährleisten, den Zylinderkopf in einem
Ofen auf 100 °C (212 °F) erhitzen.
Die Ventilführung mit einem Ventilfüh-
rungs-Austreiber 1 ausbauen.
Die neue Ventilführung mit dem Ventilfüh-
rungs-Austreiber 1 und der Ventilfüh-
rungs-Einbauhülse 2 montieren.
Nach dem Einbau muss die Ventilführung
mit der Ventilführungs-Reibahle 3 bear-
beitet werden, bis das korrekte Ventil-
schaft-Spiel erreicht ist.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
Jeu queue-guide
Hors caractéristiques → Remplacer le guide
de soupape. Jeu queue-guide =
diamètre intérieur du guide de soupape a
– diamètre de la queue de soupape b
Jeu (queue-guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
<Limite>: 0,08 mm (0,003 in)
Echappement:
0,020 à 0,047 mm
(0,0008 à 0,0019 in)
<Limite>: 0,10 mm (0,004 in)
2. Remplacer:
Guide de soupape
Etapes de remplacement:
N.B.:
Afin de faciliter la dépose et le montage du
guide, et afin de maintenir l’ajustement correct,
chauffer la culasse dans un four à une tempéra-
ture de 100 °C (212 °F).
Déposer le guide de soupape à l’aide d’un outil
de dépose de guide de soupape 1.
Monter un guide de soupape neuf à l’aide d’un
outil de dépose de guide de soupape 1 et d’un
outil de pose de guide de soupape 2.
Une fois le guide de soupape monté, l’aléser à
l’aide d’un alésoir de guide de soupape 3 afin
obtenir le jeu correct entre la queue et le guide.
Page 314 of 650
4 - 37
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve guide remover:
Intake: 4.5 mm (0.18 in)
YM-4116/90890-04116
Exhaust: 5.0 mm (0.20 in)
YM-4097/90890-04097
Valve guide installer:
Intake:
YM-4117/90890-04117
Exhaust:
YM-4098/90890-04098
Valve guide reamer:
Intake: 4.5 mm (0.18 in)
YM-4118/90890-04118
Exhaust: 5.0 mm (0.20 in)
YM-4099/90890-04099
NOTE:
After replacing the valve guide reface the
valve seat.
3. Inspect:
Valve face
Pitting/wear → Grind the face.
Valve stem end
Mushroom shape or diameter larger than
the body of the stem → Replace.
4. Measure:
Margin thickness a
Out of specification → Replace.
Margin thickness:
Intake:
1.0 mm (0.039 in)
<Limit>: 0.85 mm (0.033 in)
Exhaust:
1.0 mm (0.039 in)
<Limit>: 0.85 mm (0.033 in)
Page 315 of 650
4 - 37
ENG
Ventilführungs-Austreiber:
Einlass: 4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Auslass: 5,0 mm (0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Ventilführungs-Einbauhülse:
Einlass:
YM-4117/90890-04117
Auslass:
YM-4098/90890-04098
Ventilführungs-Reibahle:
Einlass: 4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Auslass: 5,0 mm (0,20 in)
YM-4099/90890-04099
HINWEIS:
Nach dem Einbau der neuen Ventilführung
muss auch der Ventilsitz nachgearbeitet
werden.
3. Kontrollieren:
Ventilkegel
Angefressen/verschlissen → Ventilkegel
nachschleifen.
Ventilschaftende
Pilzartig verformt/Durchmesser größer
als am Schaftkörper → Erneuern.
4. Messen:
Ventilteller-Stärke a
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Ventilteller-Stärke:
Einlass:
1,0 mm (0,039 in)
<Grenzwert>: 0,85 mm (0,033 in)
Auslass:
1,0 mm (0,039 in)
<Grenzwert>: 0,85 mm (0,033 in)
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
Outil de dépose de guide de soupape:
Admission: 4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Echappement: 5,0 mm (0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Outil de pose de guide de soupape:
Admission:
YM-4117/90890-04117
Echappement:
YM-4098/90890-04098
Alésoir de guide de soupape:
Admission: 4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Echappement: 5,0 mm (0,20 in)
YM-4099/90890-04099
N.B.:
Après avoir remplacé le guide de soupape, recti-
fier le siège de soupape.
3. Contrôler:
Portée de soupape
Piqûres/usure → Rectifier la portée de sou-
pape.
Embout de queue de soupape
Extrémité en forme de champignon ou diamè-
tre supérieur au corps de la queue de soupape
→ Remplacer.
4. Mesurer:
Epaisseur de rebord a
Hors spécifications → Remplacer.
Epaisseur de rebord:
Admission:
1,0 mm (0,039 in)
<Limite>: 0,85 mm (0,033 in)
Echappement:
1,0 mm (0,039 in)
<Limite>: 0,85 mm (0,033 in)
Page 316 of 650
4 - 38
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
5. Measure:
Runout (valve stem)
Out of specification → Replace.
NOTE:
When installing a new valve always replace
the guide.
If the valve is removed or replaced always
replace the oil seal.
6. Eliminate:
Carbon deposits
(from the valve face and valve seat)
7. Inspect:
Valve seats
Pitting/wear → Reface the valve seat.
Runout limit:
0.01 mm (0.0004 in)
8. Measure:
Valve seat width a
Out of specification → Reface the valve
seat.
Valve seat width:
Intake:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit>: 1.6 mm (0.0630 in)
Exhaust:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit>: 1.6 mm (0.0630 in)
Measurement steps:
Apply Mechanic’s blueing dye (Dykem) b
to the valve face.
Install the valve into the cylinder head.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
Measure the valve seat width. Where the
valve seat and valve face made contact,
blueing will have been removed.
If the valve seat is too wide, too narrow, or
the seat is not centered, the valve seat
must be refaced.
Page 317 of 650
4 - 38
ENG
5. Messen:
Ventilschaft-Schlag
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
HINWEIS:
Das Ventil und die Ventilführung stets
gemeinsam erneuern.
Nach dem Ausbau eines Ventils muss immer
der Ventilschaft-Dichtring erneuert werden.
6. Entfernen:
Ölkohleablagerungen
(vom Ventilteller und Ventilsitz)
7. Kontrollieren:
Ventilsitze
Angefressen/verschlissen → Ventilsitz
nachschleifen.
Max. Schlag:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Messen:
Ventilsitz-Breite a
Nicht nach Vorgabe → Ventilsitz nach-
schleifen.
Ventilsitz-Breite:
Einlass:
0,9–1,1 mm (0,0354–0,0433 in)
<Grenzwert>: 1,6 mm (0,0630 in)
Auslass:
0,9–1,1 mm (0,0354–0,0433 in)
<Grenzwert>: 1,6 mm (0,0630 in)
Arbeitsvorgang:
Tuschierfarbe b auf den Ventilkegel auf-
tragen.
Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
Das Ventil fest gegen den Ventilsitz pres-
sen, um einen deutlichen Abdruck der
Ventilsitz-Breite zu erhalten.
Das Ventil herausnehmen und dann die
Ventilsitz-Breite messen. Die Kontaktflä-
che von Ventilsitz und Ventilkegel ist auf-
grund der Farbverteilung sichtbar.
Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder außer-
mittig, muss der Ventilsitz nachbearbeitet
werden.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
5. Mesurer:
Faux-rond (queue de soupape)
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
En cas de pose d’une soupape neuve, toujours
remplacer le guide de soupape.
Si la soupape est déposée ou remplacée, toujours
remplacer la bague d’étanchéité.
6. Eliminer:
Dépôts de calamine
(de la portée de soupape et du siège de sou-
pape)
7. Contrôler:
Sièges de soupapes
Piqûres/usure → Rectifier le siège de soupape.
Limite de faux-rond:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Mesurer:
Largeur de siège de soupape a
Hors spécifications → Rectifier le siège de
soupape.
Largeur de siège de soupape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>: 1,6 mm (0,0630 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>: 1,6 mm (0,0630 in)
Etapes de la mesure:
Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) b
sur la portée de la soupape.
Reposer la soupape dans la culasse.
Enfoncer la soupape dans le guide et l’appuyer
contre le siège de soupape pour laisser une
empreinte nette.
Mesurer la largeur du siège de soupape. Le
bleu disparaîtra au point de contact entre le
siège et la portée de soupape.
Si le siège de soupape est trop large, trop
étroit, ou n’est pas centré, il doit être rectifié.
Page 318 of 650
4 - 39
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
9. Lap:
Valve face
Valve seat
NOTE:
After refacing the valve seat or replacing the
valve and valve guide, the valve seat and
valve face should be lapped.
Lapping steps:
Apply a coarse lapping compound to the
valve face.
CAUTION:
Do not let the compound enter the gap
between the valve stem and the guide.
Apply molybdenum disulfide oil to the
valve stem.
Install the valve into the cylinder head.
Turn the valve until the valve face and
valve seat are evenly polished, then clean
off all of the compound.
NOTE:
For best lapping results, lightly tap the valve
seat while rotating the valve back and forth
between your hands.
Apply a fine lapping compound to the
valve face and repeat the above steps.
NOTE:
After every lapping operation be sure to
clean off all of the compound from the valve
face and valve seat.
Apply Mechanic’s blueing dye (Dykem) to
the valve face.
Install the valve into the cylinder head.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
Measure the valve seat width again. If the
valve seat width is out of specification,
reface and relap the valve seat.
Page 319 of 650
4 - 39
ENG
9. Einschleifen:
Ventilkegel
Ventilsitz
HINWEIS:
Nach dem Einschleifen des Ventilsitzes sowie
nach der Erneuerung des Ventils und der Ven-
tilführung sollten Ventilsitz und Ventilkegel ein-
geschliffen werden.
Arbeitsfolge:
Grobkörnige Schleifpaste auf den Ventil-
kegel auftragen.
ACHTUNG:
Darauf achten, dass die Schleifpaste
nicht zwischen Ventilschaft und Ventil-
führung gelangt.
Molybdändisulfidöl auf den Ventilschaft
auftragen.
Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
Das Ventil hin- und herdrehen, bis Ventil-
kegel und Ventilsitz gleichmäßig ange-
schliffen sind; danach die Schleifpaste
vollständig entfernen.
HINWEIS:
Die beste Wirkung wird erzielt, wenn das
Ventil zwischen den Handflächen hin- und
hergedreht und dabei leicht gegen den Ven-
tilsitz gedrückt wird.
Feinkörnige Schleifpaste auf den Ventilke-
gel auftragen und die obigen Arbeits-
schritte wiederholen.
HINWEIS:
Die Schleifpaste nach jedem Arbeitsgang
vollständig vom Ventilkegel und Ventilsitz
abwischen.
Tuschierfarbe auf den Ventilkegel auftra-
gen.
Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
Das Ventil fest gegen den Ventilsitz pres-
sen, um einen deutlichen Abdruck der
Ventilsitz-Breite zu erhalten.
Das Ventil herausnehmen und dann die
Ventilsitz-Breite messen. Falls die Ventil-
sitz-Breite nicht der Vorgabe entspricht,
Ventilkegel und -sitz erneut einschleifen.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
9. Roder:
Portée de soupape
Siège de soupape
N.B.:
Après rectification du siège de soupape ou rempla-
cement de la soupape et du guide de soupape, le
siège et la portée de soupape doivent être rodés.
Etapes du rodage:
Appliquer une pâte à roder grossière sur la por-
tée de soupape.
ATTENTION:
Ne pas laisser la pâte pénétrer entre la queue
et le guide de soupape.
Appliquer de l’huile au bisulfure de molyb-
dène sur la queue de soupape.
Reposer la soupape dans la culasse.
Tourner la soupape jusqu’à ce que la portée de
soupape et le siège de soupape soient unifor-
mément polis, puis éliminer toute trace de
pâte.
N.B.:
Pour obtenir de meilleurs résultats de rodage,
tapoter légèrement le siège de soupape tout en
faisant tourner la soupape entre les mains avec
un mouvement de va-et-vient.
Appliquer une pâte à roder fine sur la portée de
soupape et répéter les opérations ci-dessus.
N.B.:
Veiller à éliminer toute trace de pâte de la portée
et du siège de soupape après chaque opération de
rodage.
Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur
la portée de soupape.
Reposer la soupape dans la culasse.
Enfoncer la soupape dans le guide et l’appuyer
contre le siège de soupape pour laisser une
empreinte nette.
Mesurer à nouveau la largeur du siège de sou-
pape. Si la largeur du siège de soupape n’est
pas conforme aux spécifications, rectifier et
roder à nouveau le siège de soupape.
Page 320 of 650
4 - 40
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve spring
1. Measure:
Valve spring free length a
Out of specification → Replace.
2. Measure:
Compressed spring force a
Out of specification → Replace.
bInstalled length
Free length (valve spring):
Intake:
37.03 mm (1.46 in)
<Limit>: 36.03 mm (1.42 in)
Exhaust:
37.68 mm (1.48 in)
<Limit>: 36.68 mm (1.44 in)
Compressed spring force:
Intake:
111.3 ~ 127.9 N at 27.87 mm
(11.3 ~ 13.0 kg at 27.87 mm,
24.91 ~ 28.66 lb at 1.10 in)
Exhaust:
127.4 ~ 146.4 N at 27.38 mm
(13.0 ~ 14.9 kg at 27.38 mm,
28.66 ~ 32.85 lb at 1.08 in)
3. Measure:
Spring tilt a
Out of specification → Replace.
Spring tilt limit:
Intake:
2.5°/1.61 mm (0.063 in)
Exhaust:
2.5°/1.65 mm (0.065 in)
Valve lifter
1. Inspect:
Valve lifter
Scratches/damage → Replace both lift-
ers and cylinder head.