YAMAHA YZ85 2002 Notices Demploi (in French)
Page 141 of 504
3- 14
INSP
ADJ
REGLAGE DU CABLE DES GAZ/
GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR
GASZUGSPIEL EINSTELLEN/GASZUG SCHMIEREN
REGLAGE DU CABLE DES GAZ
1. Contrôler:
lJeu de la poignée des gaz a
Hors spécifications ® Régler.
Jeu de la poignée des gaz a
:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
lJeu de la poignée des gaz
Étapes du réglage du jeu de la poignée des
gaz:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lFaire tourner le dispositif de réglage 2
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
lSerrer le contre-écrou.
N.B.:
Avant de régler le jeu de câble des gaz, régler le
régime de ralenti du moteur.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, faire pivoter le guidon dans
un sens et dans l’autre pour contrôler que le
régime de ralenti n’augmente pas.
GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR
1. Déposer:
lCouvercle du logement du câble des gaz 1
2. Appliquer:
lGraisse à savon de lithium
A l’extrémité du câble des gaz a et sur la por-
tion d’enroulement du câble b.
3. Monter:
lCapuchon de la poignée de gaz
T R..1 Nm (0,1 m • kg, 1,4 ft • lb)
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
lGaszugspiel am Gasdrehgriff a
Unvorschriftsmäßig ® Einstellen.
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
a
3–5 mm
2. Einstellen:
lGaszugspiel am Gasdrehgriff
Arbeitsschritte: Gaszugspiel am Gas-
drehgriff einstellen
lSicherungsmutter 1 lockern.
lEinstellschraube 2 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
lSicherungsmutter festziehen.
HINWEIS:
Bevor das Gaszugspiel justiert wird, sollte
die Leerlaufdrehzahl eingestellt sein.
WARNUNG
Nach der Einstellung den Lenker nach
links und rechts drehen, um zu überprü-
fen, ob sich die Leerlaufdrehzahl verän-
dert.
GASZUG SCHMIEREN
1. Demontieren:
lGaszugkappe 1
2. Auftragen:
lLithiumfett
am Gaszugende a und im Bereich der
Gaszugscheibe b.
3. Montieren:
lGasdrehgriffkappe
T R..1 Nm (0,1 m · kg)
3 - 10
Page 142 of 504
3 - 11
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
lSeat
lFitting bolt 1
lWasher 2
lAir filter element 3
lAir filter guide 4
5PA30150
2. Clean:
lAir filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
lDo not twist the element when squeezing
the element.
lLeaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
5PA30160
3. Inspect:
lAir filter element
Damage ® Replace.
4. Apply:
lFoam-air-filter oil or engine mixing oil
To the element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should be
wet but not dripping.
Page 143 of 504
3- 15
INSP
ADJNETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la meilleure
façon d’éviter l’usure et l’endommagement préma-
turés du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l’élé-
ment du filtre à air n’est pas en place. Des cras-
ses et des poussières pourraient pénétrer dans le
moteur et provoquer son usure prématurée et
d’éventuels dommages.
1. Déposer:
lSelle
lBoulon de fixation 1
lRondelle 2
lElément de filtre à air 3
lGuide du filtre à air 4
2. Nettoyer:
lElément du filtre à air
Nettoyer à l’aide d’un solvant.
N.B.:
Après nettoyage, éliminer l’excès de solvant en
pressant l’élément.
ATTENTION:
lNe pas tordre l’élément.
lUn excès de solvant risque de provoquer des
problèmes de démarrage.
3. Contrôler:
lElément du filtre à air
Endommagement ® Remplacer.
4. Appliquer:
lHuile pour filtre à air en mousse ou huile
moteur pour mélange
sur l’élément.
N.B.:
Comprimer pour éliminer l’excès d’huile. L’élé-
ment doit être humide mais sans excès.LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Frühzeitige und sachgemäße Luftfilterwartung
hilft, Motorverschleiß und -beschädigung vor-
zubeugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter betrei-
ben, da eindringende Staubpartikel erhöh-
ten Verschleiß am Kolben und/oder
Zylinder verursachen.
1. Demontieren:
lSitzbank
lHalteschraube 1
lScheibe 2
lLuftfiltereinsatz 3
lLuftfilterführung 4
2. Reinigen:
lLuftfiltereinsatz
mit Lösungsmittel.
HINWEIS:
Den Luftfiltereinsatz nach dem Reinigen aus-
drücken.
ACHTUNG:
lDen Filterschaumstoff vorsichtig aus-
drücken, nicht wringen.
lÜberschüssige Lösungsmittelreste im Fil-
terschaumstoff können Startschwierig-
keiten zur Folge haben.
3. Kontrollieren:
lLuftfiltereinsatz
Beschädigung ® Erneuern.
4. Auftragen:
lSchaumstoff-Luftfilteröl oder Zweitakt-
Motoröl
auf den Luftfiltereinsatz.
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filterein-
satz soll lediglich feucht, nicht triefend naß sein.
3 - 11
Page 144 of 504
3 - 12
INSP
ADJ
TRANSMISSION OIL REPLACEMENT
5. Install:
lAir filter guide 1
To air filter element 2.
5PA30170
6. Apply:
lLithium soap base grease
On the matching surface a on air filter ele-
ment.
5PA30180
7. Install:
lAir filter element 1
lWasher
lFitting bolt
NOTE:
Install the air filter element with its projection
a facing upward.
5PA30190
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
TRANSMISSION OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and warm it up for several
minutes, and then turn off the engine and
wait for five minute.
2. Place the machine on a level place and
hold it on upright position by placing the
suitable stand under the engine.
3. Place a suitable container under the
engine.
4. Remove:
lOil drain bolt 1
lOil filler cap 2
Drain the transmission oil.
5PA30200
Page 145 of 504
INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE BOITE DE VITESSES
GETRIEBEÖL WECHSEL
5. Monter:
lGuide du filtre à air 1
sur l’élément de filtre à air 2.
6. Appliquer:
lGraisse à savon de lithium
sur la surface de contact a de l’élément de fil-
tre à air.
7. Monter:
lElément de filtre à air 1
lRondelle
lBoulon de fixation
N.B.:
Monter l’élément de filtre à air en orientant la
saillie a vers le haut.
T R..2 Nm (0,2 m • kg, 1,4 ft • lb)
CHANGEMENT DE L’HUILE DE BOITE DE
VITESSES
1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer
pendant quelques minutes puis le couper et
attendre cinq minutes.
2. Placer la moto sur un sol plan et la maintenir à
la verticale en plaçant un support adéquat sous
le moteur.
3. Déposer un récipient adéquat sous le moteur.
4. Déposer:
lBoulon de vidange d’huile 1
lCapuchon de l’orifice de remplissage d’huile
2
Vidanger l’huile de boîte de vitesses.5. Montieren:
lLuftfilterführung 1
auf den Luftfiltereinsatz ausrichten 2.
6. Auftragen:
lLithiumfett
auf die Paßfläche a des Luftfiltereinsat-
zes.
7. Montieren:
lLuftfiltereinsatz 1
lScheibe
lHalteschraube
HINWEIS:
Luftfiltereinsatz mit der Nase a nach oben
ausrichten.
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
GETRIEBEÖL WECHSEL
1. Motor anlassen und einige Minuten warm-
laufen lassen; danach Motor abstellen und
fünf Minuten warten.
2. Das Motorrad auf einem geeigneten Stän-
der unter den Motor aufbocken und absolut
waagerecht halten.
3. Einen ausreichend großen Auffangbehälter
unter den Motor stellen.
4. Demontieren:
lÖlablaßschraube 1
lÖlfilterkappe 2
Getriebeöl ablassen.
3 - 12
Page 146 of 504
3 - 13
INSP
ADJ
TRANSMISSION OIL REPLACEMENT
5. Measure:
lTransmission oil capacity
Out of specification ® Adjust.
Oil capacity (periodic oil change):
0.50 L (0.44 Imp qt, 0.52 US qt)
6. Install:
lCopper washer
lOil drain bolt 1
5PA30210
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Fill:
lTransmission oil
Recommended oil:
Yamalube 4 (10W-30) or SAE
10W-30 type SE motor oil
Oil capacity (periodic oil change):
0.50 L (0.44 Imp qt, 0.52 US qt)
8. Check:
lOil leakage
9. Install:
lOil filter cap 1
5PA30220
Page 147 of 504
INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE BOITE DE VITESSES
GETRIEBEÖL WECHSEL
5. Mesurer:
lQuantité d’huile de boîte de vitesses
Hors spécifications ® Faire l’appoint.
Quantité d’huile (vidange d’huile
périodique):
0,50 L (0,44 Imp qt, 0,52 US qt)
6. Monter:
lRondelle en cuivre
lBoulon de vidange d’huile 1
T R..10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
7. Remplir:
lHuile de boîte de vitesses
Huile recommandée:
huile moteur Yamalube 4 (10W-30)
ou SAE 10W-30 type SE
Quantité d’huile (vidange d’huile
périodique):
0,50 L (0,44 Imp qt, 0,52 US qt)
8. Contrôler:
lFuites d’huile
9. Monter:
lCapuchon de l’orifice de remplissage d’huile
1 5. Kontrollieren:
lGetriebeölmenge
Zu gering ® nachfüllen.
Ölfüllmenge (ohne Filterwechsel)
0,50 L
6. Montieren:
lKupferscheibe
lÖlablaßschraube 1 T R..10 Nm (1,0 m · kg)
7. Befüllen:
lGetriebeöl
Empfohlene Ölsorte
Yamalube 4 (10W-30) oder SE
Motoröl SAE 10W-30
Ölfüllmenge (ohne Filterwechsel)
0,50 L
8. Kontrollieren:
lÖlaustritt
9. Montieren:
lÖlfilterkappe 1
3 - 13
Page 148 of 504
3 - 14
INSP
ADJ
PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT
1. Adjust:
lPilot air screw 1
Adjustment steps:
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factry. Before
adjusting the pilot air screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this num-
ber as the factry-set number of turns out.
lTurn in the pilot air screw until it is lightly
seated.
lTurn out the pilot air screw by the speci-
fied number of turns.
Pilot air screw:
2 turns out (example)
5PA30230
ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly warm it up.
2. Adjust:
lEngine idling speed
Adjustment steps:
lTurn the throttle stop screw 1 until the
engine runs at the lowest possible speed.
To increase idle speed ® Turn the throt-
tle stop screw 1 in a.
To decrease idle speed ® Turn the throt-
tle stop screw 1 out b.
5PA30240
EXHAUST PIPE INSPECTION
1. Inspect:
lO-ring 1
Damage ® Replace.
NOTE:
Install the O-rings with their depressed a fac-
ing inward.
5PA30250
PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT/ENGINE IDLING
SPEED ADJUSTMENT/EXHAUST PIPE INSPECTION
Page 149 of 504
3- 18
INSP
ADJ
REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE
1. Régler:
lVis de richesse 1
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien le laisser
chauffer.
2. Régler:
lRégime de ralenti Étapes du réglage:
N.B.:
La vis de richesse de chaque machine a été
réglée individuellement en usine de manière à
optimiser la circulation du carburant à faible
ouverture des gaz. Avant de régler la vis de
richesse, la visser à fond et compter le nombre de
tours. Ce nombre est le nombre de tours réglé en
usine dont il faut dévisser la vis de richesse.
lVisser la vis de richesse jusqu’à ce qu’elle tou-
che légèrement son siège.
lDesserrer la vis de richesse du nombre de tours
spécifié.
Vis de richesse:
2 tours en arrière (exemple)
Étapes du réglage:
lFaire tourner la vis de butée de l’accélérateur
1 jusqu’à ce que le moteur tourne au régime
le plus bas possible.
Pour augmenter le régime de ralenti ® Ser-
rer a la vis de butée de l’accélérateur 1.
Pour diminuer le régime de ralenti ® Desser-
rer b la vis de butée de l’accélérateur 1.
CONTROLE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT
1. Contrôler:
lJoint torique 1
Endommagement ® Remplacer.
N.B.:
Installer les joints toriques en orientant leur côté
plat a vers l’intérieur.REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE/REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI/CONTROLE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN/LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLEN/KRÜMMER KONTROLLIEREN
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
1. Einstellen:
l Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN
1. Motor anlassen und einige Minuten warm-
laufen lassen.
2. Einstellen:
lLeerlaufdrehzahl Arbeitsschritte: Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube einstellen
HINWEIS:
Um den Kraftstoffluß bei geringerer Drossel-
klappenöffnung zu optimieren, wurde die Leer-
laufgemisch-Regulierschraube einer jeden
Maschine vom Werk individuell eingestellt. Vor
dem Einstellen der Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube, diese ganz einschrauben und dabei
die Anzahl der Umdrehungen zählen. Diese
Anzahl als die vom Werk eingestellte Anzahl
an Herausdrehungen notieren.
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube ein-
drehen, bis sie leicht am Anschlag greift.
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube die
vorgeschriebene Anzahl Umdrehungen
herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
2 Umdrehungen heraus (Beispiel)
Arbeitsschritte: Leerlaufeinstellung
lLeerlaufeinstellschraube 1 drehen, bis
die geringstmögliche Drehzahl erreicht ist.
Leerlaufdrehzahl erhöhen ® Leerlaufein-
stellschraube 1 in Richtung a drehen.
Leerlaufdrehzahl verringern ® Leerlaufein-
stellschraube 1 in Richtung b drehen.
KRÜMMER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lO-Ring 1
Beschädigung ® erneuern.
HINWEIS:
Die O-Ringe mit der eingedrückten Seite a
nach innen einbauen.
3 - 14
Page 150 of 504
3 - 15
INSP
ADJ
SILENCER FIBER REPLACEMENT
SILENCER FIBER REPLACEMENT
1. Remove:
lSeat
lRight side cover
lBolt (silencer) 1
lSilencer 2
lBolt (fiber) 3
5PA30260
2. Remove:
lInner pipe 1
3. Replace:
lFiber 2
4. Install:
lInner pipe
NOTE:
Fully apply Quick gasket® (Yamaha bond
No.1215) or equivalent as shown.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No.1215:
90890-85505
5PA30270
5. Install:
lBolt (fiber) 1
lSilencer 2
lBolt (silencer) 3
lRight side cover
lSeat5PA30280
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)