YAMAHA YZ85 2002 Owners Manual
Page 381 of 504
5 - 29
CHAS
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
Les interventions sur la fourche avant sont très déli-
cates. Il est donc préférable de confier tout travail
sur la fourche aux concessionnaires.
ATTENTION:
Afin d’éviter toute explosion accidentelle due à
la pression d’air, suivre les instructions ci-des-
sous:
lLa construction interne d’une fourche avant à
tige de piston incorporée est très sophistiquée
et est particulièrement sensible à la présence
de corps étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps
étrangers lors du changement de l’huile ou du
démontage et remontage de la fourche.
lAvant de retirer les bouchons de fourche ou les
bras de fourche, veiller à laisser s’échapper
tout l’air du réservoir d’air.
POINTS DE DEPOSE
Bouchon de fourche
1. Déposer:
lBouchon de fourche 1
Du fourreau.
N.B.:
Avant de démonter la fourche avant de la moto,
desserrer le bouchon de fourche.
2. Déposer:
lBouchon de fourche 1
N.B.:
lPlacer l’outil de maintien du ressort de fourche 2
entre le contre-écrou 3 et la rondelle 4.
lMaintenir le contre-écrou et retirer le bouchon de
fourche.
Clé pour ressort de fourche:
YM-01434/90890-01434
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HANDHABUNGSHINWEIS
HINWEIS:
Die Teleskopgabel erfordert besondere Auf-
merksamkeit und sollte am besten vom
Yamaha-Händler gewartet werden.
ACHTUNG:
Um einen plötzlichen Druckverlust und
damit verbundene Gefahren zu vermeiden,
unbedingt folgende Hinweise beachten
lDer feine Teleskopgabel-Mechanismus ist
sehr auf Fremdstoffe anfällig.
Deshalb beim Gabelölwechsel sowie bei
der Demontage und Montage darauf ach-
ten, daß keine Fremdstoffe in die Tele-
skopgabel eindringen.
lVor dem Lösen der Verschlußschrauben
unbedingt die Luft aus den Gabelbeinen
vollständig ablassen.
DEMONTAGE-ARBEITEN
Teleskopgabel-Verschlußschraube
1. Entfernen:
lTeleskopgabel-Verschlußschraube 1
vom Außenrohr.
HINWEIS:
Die Verschlußschrauben vor der Teleskopga-
bel-Demontage lockern.
2. Entfernen:
lTeleskopgabel-Verschlußschraube 1
HINWEIS:
lDen Dämpferrohrhalter 2 zwischen Siche-
rungsmutter 3 und Scheibe 4 ansetzen.
lSicherungsmutter festhalten, dabei Tele-
skopgabel-Verschlußschraube entfernen.
Stangenhalter
YM-01434/90890-01434
Page 382 of 504
5 - 30
CHAS
EC553201
Inner tube
1. Remove:
lDust seal 1
lStopper ring 2
Using slotted-head screwdriver.
CAUTION:
Take care not to scratch the inner tube.
5PA50860
2. Remove:
lInner tube 1
Oil seal removal steps:
lPush in slowly a the inner tube just before
it bottoms out and then pull it back quickly
b.
lRepeat this step until the inner tube can
be pulled out from the outer tube.
5PA50870
EC553311
Damper rod
1. Remove:
lBase valve 1
lDamper rod 2
NOTE:
Use a damper rod holder 3 to lock the damper
rod.
EC554000
INSPECTION
EC554100
Damper rod
1. Inspect:
lDamper rod 1
Bend/damage ® Replace damper rod.
CAUTION:
The front fork with a built-in piston rod has
a very sophisticated internal construction
and is particularly sensitive to foreign
material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is replaced
or when the front fork is disassembled and
reassembled.
Damper rod holder:
YM-01454/90890-01454
5PA50880
5PA50890
FRONT FORK
Page 383 of 504
5 - 30
CHAS
Tube plongeur
1. Déposer:
lJoint antipoussière 1
lBague d’arrêt 2
Se servir d’un tournevis à lame droite.
ATTENTION:
Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.
2. Déposer:
lTube plongeur 1
Etapes de la dépose de la bague d’étanchéité:
lEnfoncer lentement a le tube plongeur
jusqu’à ce qu’il soit presque en fin de course
puis le retirer rapidement b.
lRépéter cette opération jusqu’à ce que le tube
plongeur puisse être retiré du fourreau.
Tige d’amortisseur
1. Déposer:
lSoupape de base 1
lTige d’amortisseur 2
N.B.:
Utiliser la poignée de tige d’amortisseur 3 pour
bloquer la tige d’amortisseur.
CONTROLE
Tige d’amortisseur
1. Contrôler:
lTige d’amortisseur 1
Courbure/endommagement ® Remplacer la
tige d’amortisseur.
ATTENTION:
La construction interne d’une fourche avant à
tige de piston incorporée est très sophistiquée et
est particulièrement sensible à la présence de
corps étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étran-
gers lors du changement de l’huile ou du démon-
tage et remontage de la fourche.
Outil de maintien de la tige amortis-
seur:
YM-01454/90890-01454
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Innenrohr
1. Entfernen:
lStaubschutzring 1
lSicherungsring 2
Schlitzschraubendreher verwenden.
ACHTUNG:
Kratzer am Innenrohr sind zu vermeiden.
2. Demontieren:
lInnenrohr 1
Arbeitsschritte: Dichtring ausbauen
lInnenrohr langsam in das Außenrohr hin-
einschieben a und kurz vor dem
Anschlag rasch zurückziehen b.
lVorgang wiederholen, bis sich das Innen-
rohr vom Außenrohr trennt.
Dämpferrohr
1. Entfernen:
lLuftventil 1
lDämpferrohr 2
HINWEIS:
Mit dem Dämpferrohrhalter 3 das Dämpfer-
rohr festhalten.
PRÜFUNG
Dämpferrohr
1. Kontrollieren:
lDämpferrohr 1
Verbiegung/Beschädigung ® Dämpferrohr
erneuern.
ACHTUNG:
Die Kolbenstange und der gesamte interne
Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr
empfindlich gegen Fremdkörper.
Beim Zerlegen und Zusammenbau der
Teleskopgabel darauf achten, daß keinerlei
Fremdkörper in das Gabelöl gelangen.
Dämpferrohrhalter
YM-01454/90890-01454
Page 384 of 504
5 - 31
CHAS
EC554200
Base valve
1. Inspect:
lValve assembly 1
Wear/damage ® Replace.
lO-ring 2
Damage ® Replace.
5PA50900
EC554400
Fork spring
1. Measure:
lFork spring free length a
Out of specification ® Replace.
EC554502
Inner tube
1. Inspect:
lInner tube surface a
Score marks ® Repair or replace.
Use #1,000 grit wet sandpaper.
Damaged oil lock piece ® Replace.
lInner tube bends
Out of specification ® Replace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent inner
tube as this may dangerously weaken the
tube.
EC554600
Outer tube
1. Inspect:
lOuter tube 1
Score marks/wear/damage ® Replace.
Fork spring free length:
430 mm (16.9 in)
<Limit>: 425 mm (16.7 in)
Inner tube bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
5PA50910
5PA50920
5PA50930
FRONT FORK
Page 385 of 504
5 - 31
CHAS
Soupape de base
1. Contrôler:
lEnsemble de soupape 1
Usure/endommagement ® Remplacer.
lJoint torique 2
Endommagement ® Remplacer.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
lLongueur libre de ressort de fourche a
Hors spécifications ® Remplacer.
Tube plongeur
1. Contrôler:
lSurface du tube plongeur a
Marques de rayures ® Réparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre humide n° 1 000.
Butée hydraulique endommagée ® Remplacer.
lDéformations du tube plongeur
Hors spécifications ® Remplacer.
Utiliser la jauge à cadran 1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la
valeur affichée sur la jauge à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube plongeur
tordu, car cela pourrait l’affaiblir dangereuse-
ment.
Fourreau
1. Contrôler:
lFourreau 1
Rayures/usure/endommagement ® Remplacer.
Longueur libre de ressort de fourche:
430 mm (16,9 in)
<Limite>: 425 mm (16,7 in)
Limite de déformation du tube plon-
geur:
0,2 mm (0,008 in)
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Luftventil
1. Kontrollieren:
lVentil zusammenbauen 1
Verschleiß/Beschädigung ® erneuern.
lO-Ring 2
Beschädigung ® erneuern.
Gabelfeder
1. Messen:
lLänge der ungespannten Gabelfeder a
Unvorschriftsmäßig ® erneuern.
Innenrohr
1. Kontrollieren:
lInnenrohrfläche a
Riefen ® instand setzen oder erneuern.
1000er Naßschleifpapier verwenden.
Dämpferrohrbuchse beschädigt ® erneu-
ern.
lInnenrohrbiegung
Unvorschriftsmäßig ® erneuern.
Meßuhr verwenden 1.
HINWEIS:
Der Betrag der Biegung ist die Hälfte des an
der Meßuhr abgelesenen Wertes.
WARNUNG
Niemals versuchen, ein verzogenes Innen-
rohr zu richten, weil dadurch seine Stabili-
tät verloren geht.
Außenrohr
1. Kontrollieren:
lAußenrohr 1
Riefen/Verschleiß/Beschädigung ® erneu-
ern.
Ungespannte Länge der Gabelfe-
der
430 mm
<Grenzwert>: 425 mm
Max. Innenrohrbiegung
0,2 mm
Page 386 of 504
5 - 32
CHAS
Front fork cap bolt
1. Inspect:
lFront fork cap bolt 1
lO-ring 2
lAir bleed screw 3
Wear/damage ® Replace.
5PA50940
EC555000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front fork assembly
1. Wash the all parts in a clean solvent.
2. Install:
lDamper rod 1
To inner tube 2.
CAUTION:
To install the damper rod into the inner
tube, hold the inner tube aslant. If the inner
tube is held vertically, the damper rod may
fall into it, damaging the valve inside.5PA50950
3. Install:
lCopper washer 1
lO-ring 2
lBase valve 3
To inner tube 4.
4. Tighten:
lBase valve 1
NOTE:
Use a damper rod holder 2 to lock the damper
rod 3.
Damper rod holder:
YM-01454/90890-01454
5PA50960
T R..55 Nm (5.5 m · kg, 40 ft · lb)
5PA50970
FRONT FORK
Page 387 of 504
5 - 32
CHAS
Bouchon de fourche
1. Contrôler:
lBouchon de fourche 1
lJoint torique 2
lVis de purge d’air 3
Usure/endommagement ® Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Ensemble fourche avant
1. Laver tous les éléments à l’aide de solvant pro-
pre.
2. Monter:
lTige d’amortisseur 1
Sur le tube plongeur 2
ATTENTION:
Incliner le tube plongeur avant d’y introduire la
tige d’amortisseur. Si le tube plongeur est tenu
verticalement, la tige d’amortisseur risque de glis-
ser jusqu’au fond et d’endommager la soupape.
3. Monter:
lRondelle en cuivre 1
lJoint torique 2
lSoupape de base 3
Sur le tube plongeur 4.
4. Serrer:
lSoupape de base 1
N.B.:
Utiliser la poignée de tige d’amortisseur 2 pour
bloquer la tige d’amortisseur 3.
Outil de maintien de la tige amortis-
seur:
YM-01454/90890-01454
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Teleskopgabel-Verschlußschraube
1. Kontrollieren:
lTeleskopgabel-Verschlußschraube 1
lO-Ring 2
lEntlüftungsschraube 3
Verschleiß/Beschädigung ® erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Teleskopgabel zusammenbauen
1. Alle Teile in einem sauberen Lösungsmittel
reinigen.
2. Montieren:
lDämpferrohr 1
in das Innenrohr 2.
ACHTUNG:
Beim Einbau des Dämpferrohrs das Innen-
rohr geneigt halten, um zu vermeiden, daß
das Dämpferrohr herabfällt und dabei das
Luftventil beschädigt.
3. Montieren:
lKupferscheibe 1
lO-Ring 2
lLuftventil 3
in das Innenrohr 4.
4. Festziehen:
lLuftventil 1
HINWEIS:
Mit dem Dämpferrohrhalter 2 das Dämpfer-
rohr 3 festhalten.
Dämpferrohrhalter
YM-01454/90890-01454
T R..55 Nm (5,5 m · kg)
Page 388 of 504
5 - 33
CHAS
5. Install:
lSpring guide 1
lLocknut 2
To damper rod 3.
NOTE:
Install the spring guide with its cut a facing
downward.
5PA50980
6. Install:
lDust seal 1
lStopper ring 2
lOil seal 3
lOil seal washer 4
lSlide metal 5
To inner tube 6.
NOTE:
lApply the fork oil on the inner tube.
lWhen installing the oil seal, use vinyl seat a
with fork oil applied to protect the oil seal lip.
lInstall the oil seal with its manufacture’s
marks or number facing the axle holder side.
5PA50990
5PA51000
7. Install:
lPiston metal 1
NOTE:
Install the piston metal onto the slot on inner
tube.
5PA51010
8. Install:
lOuter tube 1
To inner tube 2.
5PA51020
FRONT FORK
Page 389 of 504
5 - 33
CHAS
5. Monter:
lGuide de ressort 1
lContre-écrou2
Sur la tige d’amortisseur 3.
N.B.:
Installer le guide de ressort avec l’encoche a
orientée vers le bas.
6. Monter:
lJoint antipoussière 1
lBague d’arrêt 2
lBague d’étanchéité 3
lRondelle de bague d’étanchéité 4
lBague antifriction 5
Sur le tube plongeur 6.
N.B.:
lAppliquer de l’huile de fourche sur le tube plon-
geur.
lLors de l’installation de la bague d’étanchéité,
utiliser une feuille plastique a enduite d’huile de
fourche pour protéger la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
lMonter la bague d’étanchéité en veillant à placer
les marques d’usine ou les numéros du côté du
support d’axe.
7. Monter:
lBague coulissante de piston 1
N.B.:
Installer la bague coulissante de piston sur la fente
du tube plongeur.
8. Monter:
lFourreau 1
Sur le tube plongeur 2.
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
5. Montieren:
lFederführung 1
lSicherungsmutter 2
auf das Dämpferrohr 3.
HINWEIS:
Den Federsitz mit der Nut a nach oben ein-
bauen.
6. Montieren:
lStaubschutzring 1
lSicherungsring 2
lDichtring 3
lBeilagscheibe 4
lGleitbuchse 5
an das Innenrohr 6.
HINWEIS:
lGabelöl auf das Innenrohr auftragen.
lBeim Einbau des Dichtrings eine mit Gabelöl
bestrichene Vinylfolie a verwenden, um die
Dichtringlippen zu schützen.
lDen Dichtring mit zur Achshalterung weisen-
den Herstellerangaben einbauen.
7. Montieren:
lKolbenbuchse 1
HINWEIS:
Die Kolbenbuchse auf die Nut im Innenrohr
montieren.
8. Montieren:
lAußenrohr 1
in das Innenrohr 2.
Page 390 of 504
5 - 34
CHAS
9. Install:
lSlide metal 1
lOil seal washer 2
To outer tube slot.
NOTE:
Press the slide metal into the outer tube with
fork seal driver 3.
Fork seal driver:
YM-01442/90890-014425PA51030
5PA51040
10. Install:
lOil seal 1
NOTE:
Press the oil seal into the outer tube with fork
seal driver 2.
Fork seal driver:
YM-01442/90890-01442
5PA51050
11. Install:
lStopper ring 1
NOTE:
Fit the stopper ring correctly in the groove in
the outer tube.
5PA51060
12. Install:
lDust seal 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
inner tube.
5PA51070
FRONT FORK