YAMAHA YZF-R1 2004 Manuale duso (in Italian)

Page 61 of 102

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-14
6
AVVERTENZA
HWA10410

Accertarsi che il serbatoio del car-
burante sia supportato corretta-
mente.

Non inclinare o tirare troppo il ser-
batoio del carburante, altrimenti i
tubi del carburante potrebbero
staccarsi, provocando perdite dicarburante.
5. Togliere il tappo di gomma, e poi to-
gliere il coperchio cassa filtro togliendo
le viti.
ATTENZIONE:
HCA12880
Quando si toglie il coperchio cassa fil-
tro, stare attenti a non permettere la pe-
netrazione di di corpi estranei nelcollettore di aspirazione.6. Togliere l’elemento filtro aria.
7. Installare un elemento filtro aria nuovo
nella cassa filtro.
ATTENZIONE:
HCA10480

Verificare che l’elemento del filtro
dell’aria sia alloggiato correttamen-
te nella scatola del filtro dell’aria.

Non si deve mai far funzionare il
motore senza l’elemento del filtro
dell’aria installato, altrimenti il pi-
stone (i pistoni) e/o il cilindro (i cilin-
dri) potrebbero usurarsieccessivamente.
8. Installare il coperchio cassa filtro in-
stallando le viti, e poi installare il tappo
di gomma.
1. Tappo di gomma
1. Vite
2. Coperchio della scatola del filtro dell’aria
1. Elemento del filtro dell’aria
U5VYH0H0.book Page 14 Thursday, November 13, 2003 5:26 PM

Page 62 of 102

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-15
6
9. Posizionare il serbatoio carburante
nella sua posizione originaria, e poi in-
stallare i bulloni.
AVVERTENZA
HWA12380

Prima di installare il serbatoio del
carburante, accertarsi che i tubi del
carburante non siano danneggiati.
Se uno dei tubi benzina è danneg-
giato, non avviare il motore. Fare
sostituire il tubo da un concessio-
nario Yamaha, altrimenti potrebbe-
ro verificarsi perdite di carburante.

Accertarsi che i tubi carburante sia-
no collegati e posati correttamente,
e che non siano schiacciati.

Accertarsi di posizionare il tubetto
di sfiato/troppopieno del serbatoio
carburante nella sua posizione ori-ginaria.10. Installare i pannelli.
11. Installare la sella del guidatore.
HAU34300
Regolazione del regime del
minimo Eseguire il controllo e, se necessario, la re-
golazione del regime del minimo del motore
come segue agli intervalli specificati nella
tabella della manutenzione periodica e lu-
brificazione.
Il motore dovrebbe essere caldo prima di
eseguire questa regolazione.NOTA :
Il motore è caldo quando risponde rapida-mente all’acceleratore.
Controllare il regime del minimo del motore
e, se necessario, regolarlo al valore secon-
do specifica agendo sulla vite di regolazione
del minimo. Per aumentare il regime del mi-
nimo, girare la vite in direzione (a). Per ri-
durre il regime del minimo, girare la vite in
direzione (b).
1. Tubetto di sfiato/troppopieno del serbatoio
carburante
U5VYH0H0.book Page 15 Thursday, November 13, 2003 5:26 PM

Page 63 of 102

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-16
6
NOTA:Se non si riesce a regolare il regime del mi-
nimo secondo specifica come descritto so-
pra, affidare questa regolazione ad unconcessionario Yamaha.
HAU21380
Regolazione del gioco del cavo
dell’acceleratore Il gioco del cavo dell’acceleratore dovrebbe
essere di 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) alla
manopola dell’acceleratore. Controllare pe-
riodicamente il gioco del cavo dell’accelera-
tore e, se necessario, farlo regolare da un
concessionario Yamaha.
HAU21400
Regolazione del gioco delle
valvole Il gioco delle valvole cambia con l’utilizzo
del mezzo, provocando un rapporto scorret-
to di miscelazione di aria/carburante e/o ru-
morosità del motore. Per impedire che ciò
accada, fare regolare il gioco delle valvole
da un concessionario Yamaha agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione.
1. Vite regolazione minimoRegime del minimo:
1150–1250 giri/min
1. Gioco del cavo dell’acceleratore
U5VYH0H0.book Page 16 Thursday, November 13, 2003 5:26 PM

Page 64 of 102

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-17
6
HAU21771
Pneumatici Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
mezzo, fare attenzione ai seguenti punti
che riguardano i pneumatici prescritti se-
condo specifica.
Pressione dei pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, rego-
lare la pressione dei pneumatici prima di uti-
lizzare il motociclo.
AVVERTENZA
HWA10500

Controllare e regolare la pressione
dei pneumatici a freddo (ossia
quando la temperatura dei pneuma-
tici è uguale alla temperatura am-
biente).

Si deve regolare la pressione dei
pneumatici in funzione della veloci-
tà di marcia e del peso totale del pi-
lota, del passeggero, del carico e
degli accessori omologati per que-sto modello.
AVVERTENZA
HWA11020
Dato che il carico ha un impatto enorme
sulla manovrabilità, la frenata, le presta-
zioni e le caratteristiche di sicurezza del
vostro motociclo, tenere sempre presen-
ti le seguenti precauzioni.
NON SOVRACCARICARE MAI LA
MOTO! L’uso di un motociclo so-
vraccarico può provocare danneg-
giamenti dei pneumatici, perdite delcontrollo o lesioni gravi. Verificare
che il peso totale del pilota, del pas-
seggero, del carico e degli accesso-
ri non superi il carico massimo
specificato per il motociclo.

Non trasportare oggetti fissati male
che possono spostarsi durante la
marcia.

Fissare con cura gli oggetti più pe-
santi vicino al centro del motociclo
e distribuire uniformemente il peso
sui due lati del mezzo.

Regolare la sospensione e la pres-
sione dei pneumatici in funzione del
carico.

Prima di utilizzare il motociclo, con-
trollare sempre la condizione e lapressione dei pneumatici. Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
0–90 kg (0–198 lb):
Anteriore:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Poster iore:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
90–202 kg (198–445 lb):
Anteriore:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Poster iore:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Marcia ad alta velocità:
Anteriore:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Poster iore:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Carico massimo*:
202 kg (445 lb)
* Peso totale del pilota, del passegge-
ro, del carico e degli accessori
U5VYH0H0.book Page 17 Thursday, November 13, 2003 5:26 PM

Page 65 of 102

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-18
6
Controllo dei pneumatici
Controllare sempre i pneumatici prima di
utilizzare il mezzo. Se la profondità del bat-
tistrada centrale è scesa al limite secondo
specifica, se ci sono chiodi o frammenti di
vetro nel pneumatico, o se il fianco è fessu-
rato, fare sostituire immediatamente il
pneumatico da un concessionario Yamaha.NOTA:I limiti di profondità del battistrada possono
differire da nazione a nazione. Rispettare
sempre le disposizioni di legge della nazio-ne d’impiego.
AVVERTENZA
HWA10470

Fare sostituire i pneumatici ecces-
sivamente consumati da un con-
cessionario Yamaha. Oltre ad
essere illegale, l’utilizzo del veicolo
con pneumatici eccessivamente
usurati riduce la stabilità di marcia e
può provocare la perdita del con-
trollo del mezzo.

Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione
alle ruote ed ai freni, compresi i
pneumatici, ad un concessionario
Yamaha, che possiede le cono-
scenze tecniche e l’esperienza ne-cessarie.Informazioni sui pneumatici
Questo motociclo è equipaggiato con ruote
in lega e pneumatici senza camera d’aria
con valvole.
AVVERTENZA
HWA10480

Il pneumatico anteriore e quello po-
steriore devono essere della stessa
marca e design, altrimenti non si
possono garantire le caratteristiche
di maneggevolezza del motociclo.

Dopo prove approfondite, la
Yamaha Motor Co., Ltd. ha approva-
to per questo modello soltanto i
pneumatici elencati di seguito.
1. Parete laterale del pneumatico
2. Profondità del battistradaProfondità minima del battistrada
(anteriore e posteriore):
1.6 mm (0.06 in)
1. Valvola aria del pneumatico
2. Spillo della valvola aria del pneumatico
3. Cappuccio della valvola aria del pneumatico
con guarnizione
U5VYH0H0.book Page 18 Thursday, November 13, 2003 5:26 PM

Page 66 of 102

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-19
6

Verificare sempre che i cappucci
delle valvole siano ben stretti per
evitare perdite di pressione
dell’aria.

Usare soltanto le valvole per pneu-
matici e gli spilli delle valvole elen-
cati di seguito per evitare che i
pneumatici si sgonfino durante lamarcia ad alta velocità.
AVVERTENZA
HWA10600
Questo motociclo è equipaggiato con
pneumatici per altissime velocità. Fare
attenzione ai seguenti punti per sfruttare
al massimo le caratteristiche di questi
pneumatici.
Per la sostituzione, utilizzare esclu-
sivamente i pneumatici specificati.
Pneumatici diversi corrono il ri-
schio di scoppiare alle altissime ve-
locità.

Quando i pneumatici sono nuovi, è
possibile che abbiano una aderen-
za relativamente scarsa su determi-
nate superfici stradali, fino a
quando non si saranno “rodati”.
Pertanto, prima di lanciare il moto-
ciclo ad alta velocità, consigliamo
di guidare a velocità moderata per
circa 100 km (60 mi) dopo l’installa-
zione di un pneumatico nuovo.

Si devono riscaldare i pneumatici
prima di una corsa ad alta velocità.

Regolare sempre la pressione dei
pneumatici in funzione delle condi-zioni di utilizzo del mezzo.
HAU21960
Ruote in lega Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
vostro veicolo, fare attenzione ai seguenti
punti che riguardano le ruote prescritte se-
condo specifica.
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre che i cerchi delle ruote non
presentino cricche, piegature o defor-
mazioni. Se si riscontrano danneggia-
menti, fare sostituire la ruota da un
concessionario Yamaha. Non tentare
di eseguire nemmeno la minima ripa-
razione di una ruota. In caso di defor-
mazioni o di cricche, la ruota va
sostituita.

In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilan-
ciamento della ruota. Lo sbilanciamen-
to della ruota può provocare
prestazioni scarse ed una cattiva ma-
novrabilità del mezzo e può abbreviare
la durata dei pneumatici.

Marciare a velocità moderate dopo il
cambio di un pneumatico, per permet-
tere alla superficie del pneumatico di
“rodarsi”, in modo da poter sviluppare
al meglio le proprie caratteristiche. Pneumatico anteriore:
Dimensioni:
120/70 ZR17M/C (58W)
Produttore/modello:
MICHELIN/Pilot POWER C
DUNLOP/D218FL
Pneumatico posteriore:
Dimensioni:
190/50 ZR17M/C (73W)
Produttore/modello:
MICHELIN/Pilot POWER G
DUNLOP/D218L
ANTERIORE e POSTERIORE:
Valvola del pneumatico:
TR412
Spillo della valvola:
#9000A (antentico)
U5VYH0H0.book Page 19 Thursday, November 13, 2003 5:26 PM

Page 67 of 102

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-20
6
HAU33890
Regolazione del gioco della leva
della frizione Il gioco della leva della frizione dovrebbe
essere di 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in)
come illustrato nella figura. Controllare pe-
riodicamente il gioco della leva della frizione
e regolarlo come segue, se necessario.
Per aumentare il gioco della leva della frizio-
ne, girare il bullone di registro in direzione
(a). Per ridurre il gioco della leva della frizio-
ne, girare il bullone di registro in direzione
(b).
NOTA:Se non si riesce ad ottenere il gioco secon-
do specifica della leva della frizione con il
metodo sopra descritto, procedere comesegue:
1. Girare il bullone di registro sulla leva
della frizione completamente in dire-
zione (a) per allentare il cavo della fri-
zione.
2. Allentare il controdado sul carter.
3. Per aumentare il gioco della leva della
frizione, girare il dado di registro in di-
rezione (a). Per ridurre il gioco della
leva della frizione, girare il dado di re-
gistro in direzione (b).
4. Stringere il controdado.
HAU22270
Regolazione dell’interruttore
della luce stop del freno
posteriore L’interruttore della luce stop del freno poste-
riore, attivato dal pedale del freno, si regola
correttamente quando la luce dello stop si
accende, nell’attimo prima dell’effettuazio-
ne della frenata. Se necessario, effettuare
la regolazione dell’interruttore dello stop
come segue:
Girare il dado di registro tenendo bloccato in
posizione l’interruttore della luce stop del
freno posteriore. Per anticipare l’accensio-
ne dello stop, girare il dado di registro in di-
1. Bullone di registro del gioco della leva della
frizione
2. Gioco della leva della frizione
1. Controdado
2. Dado di registro del gioco della leva della
frizione (car ter)
1. Interruttore della luce stop del freno
posteriore
2. Dado di registro della luce stop del freno
posteriore
U5VYH0H0.book Page 20 Thursday, November 13, 2003 5:26 PM

Page 68 of 102

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-21
6
rezione (a). Per ritardare l’accensione dello
stop, girare il dado di registro in direzione
(b).
HAU22390
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e del freno posteriore Si deve verificare il consumo delle pastiglie
del freno anteriore e del freno posteriore
agli intervalli specificati nella tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione.
HAU22410
Pastiglie del freno anteriore
Ciascuna pastiglia del freno anteriore è
provvista di un indicatore d’usura, che con-
sente di verificare il consumo della stessa
senza dover disassemblare il freno. Per
controllare l’usura della pastiglia, controllare
la posizione dell’indicatore d’usura mentre
si aziona il freno. Se una pastiglia si è con-
sumata al punto che l’indicatore d’usuraquasi tocca il disco del freno, fare sostituire
in gruppo le pastiglie dei freni da un conces-
sionario Yamaha.
HAU22500
Pastiglie del freno posteriore
Verificare che ciascuna pastiglia freno po-
steriore non sia danneggiata e misurare lo
spessore della guarnizione. Se una pasti-
glia freno è danneggiata, o se lo spessore
della guarnizione è inferiore a 1 mm (0.04
in), fare sostituire in gruppo le pastiglie dei
freni da un concessionario Yamaha.
1. Indicatore di usura della pastiglia freno
1. Spessore della guarnizione freno
U5VYH0H0.book Page 21 Thursday, November 13, 2003 5:26 PM

Page 69 of 102

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-22
6
HAU22580
Controllo del livello del liquido
freni Freno anteriore
Freno posterioreUna quantità insufficiente di liquido freni
può permettere la penetrazione di aria
nell’impianto dei freni, compromettendo l’ef-
ficienza della frenata.
Prima di utilizzare il mezzo, controllare che
il livello del liquido freni sia superiore al rife-
rimento del minimo e rabboccare, se neces-
sario. Un livello basso del liquido freni può
indicare che le pastiglie freni sono consu-
mate e/o la presenza di perdite nell’impianto
dei freni. Se il livello del liquido dei freni è
basso, controllare l’usura delle pastiglie e
verificare che non ci siano perdite nell’im-
pianto dei freni.
Rispettare le seguenti precauzioni:

Quando si controlla il livello del liquido,
assicurarsi che la parte superiore del
serbatoio del liquido freni sia in piano.

Usare soltanto il liquido freni della qua-
lità consigliata, altrimenti le guarnizioni
di gomma possono deteriorarsi, cau-
sando delle perdite e la diminuzione
dell’efficienza della frenata.

Rabboccare con lo stesso tipo di liqui-
do freni. Eventuali miscelazioni posso-
no causare una reazione chimica
pericolosa e la diminuzione dell’effi-
cienza della frenata.

Evitare infiltrazioni d’acqua nel serba-
toio del liquido freni durante il riforni-
mento. L’acqua causa una notevole
riduzione del punto di ebollizione del li-
quido e può provocare l’effetto “vapor
lock” (tampone di vapore).

Il liquido dei freni può corrodere le parti
verniciate o di plastica. Pulire sempre
immediatamente l’eventuale liquido
versato.

Dato che le pastiglie dei freni si consu-
mano, è normale che il livello del liqui-
do freni diminuisca gradualmente.
Tuttavia, se il livello cala improvvisa-
mente, fare accertare la causa da un
concessionario Yamaha.
1. Riferimento di livello min.
1. Riferimento di livello min.
Liquido freni consigliato:
DOT 4
U5VYH0H0.book Page 22 Thursday, November 13, 2003 5:26 PM

Page 70 of 102

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-23
6
HAU22730
Sostituzione del liquido freni Fare cambiare il liquido freni da un conces-
sionario Yamaha agli intervalli specificati
nella NOTA in fondo alla tabella della manu-
tenzione periodica e lubrificazione. Inoltre
fare sostituire i paraolio delle pompe freno e
delle pinze, come pure i tubi dell’impianto
freni agli intervalli elencati qui di seguito, op-
pure se presentano danneggiamenti o per-
dite.
Paraolio: Sostituire ogni due anni.

Tubi flessibili dei freni: Sostituire ogni
quattro anni.
HAU22760
Tensione della catena di
trasmissione Controllare e regolare sempre, se occorre,
la tensione della catena di trasmissione pri-
ma di utilizzare il mezzo.
HAU22770
Per controllare la tensione della catena
di trasmissione
1. Posizionare il motociclo su una super-
ficie piana e mantenerlo diritto.NOTA :
Quando si effettua il controllo e la regolazio-
ne della tensione della catena di trasmissio-
ne, il motociclo deve essere posizionato
diritto e non deve esserci nessun peso su diesso.
2. Mettere il cambio in posizione di folle.
3. Fare girare la ruota posteriore spin-
gendo il motociclo per identificare la
parte più tesa della catena di trasmis-
sione, e poi misurare la tensione della
stessa come illustrato nella figura.4. Se la tensione della catena di trasmis-
sione non è corretta, regolarla come
segue.
HAU34310
Per regolare la tensione della catena di
trasmissione
1. Allentare il dado del perno ruota e il
controdado su entrambi i lati del forcel-
lone.
2. Per tendere la catena di trasmissione,
girare il bullone di registro su entrambi
i lati del forcellone in direzione (a). Per
allentare la catena di trasmissione, gi-
rare il bullone di registro su entrambe
le estremità del forcellone in direzione
(b), e poi spingere la ruota posteriore
in avanti. Tensione della catena di trasmissio-
ne:
20.0–25.0 mm (0.79–0.98 in)1. Tensione della catena di trasmissione
U5VYH0H0.book Page 23 Thursday, November 13, 2003 5:26 PM

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 110 next >