YAMAHA YZF-R1 2015 Notices Demploi (in French)

Page 91 of 132

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
7-13
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
FAU66532
Huile moteur et cartouche du
filtre à huileIl faut vérifier le niveau d’huile moteur avant
chaque départ. Il convient également de
changer l’huile et de remplacer la cartouche
du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile moteur 1. Placer le véhicule sur un plan de ni- veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. Une légère inclinaison peut
entraîner des erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile
se stabilise, puis vérifier son niveau à
travers le hublot de contrôle, situé au
côté inférieur gauche du carter moteur.N.B.Le niveau d’huile moteur doit se situer entre
les repères de niveau minimum et maxi-mum. 4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur
ou égal au repère de niveau minimum,
ajouter de l’huile moteur du type re-
commandé jusqu’au niveau spécifié.
Changement de l’huile moteur (avec ou
sans remplacement de la cartouche du
filtre à huile) 1. Déposer le carénage A et le cache B. (Voir page 7-9.)
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le mo-
teur afin d’y recueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage, la vis de vidange et son joint afin de vi-
danger l’huile du carter moteur.
N.B.Ignorer les étapes 5–7 si la cartouche dufiltre à huile n’est pas remplacée.
1. Hublot de contrôle du niveau d’huile
moteur
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
2
3
1
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
1. Vis de vidange d’huile moteur
2. Joint
1
12
2CR-28199-FG.book 13 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分

Page 92 of 132

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
7-14
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
5. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile.N.B.Des clés pour filtre à huile sont disponibleschez les concessionnaires Yamaha.
6. Enduire le joint torique de la cartouche du filtre à huile neuve d’une fine
couche d’huile moteur propre.
N.B.S’assurer que le joint torique est bien logédans son siège.
7. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place à l’aide d’une clé pour
filtre à huile, puis la serrer au couple
spécifié à l’aide d’une clé dynamomé-
trique. 8. Remettre la vis de vidange d’huile mo-
teur et un joint neuf en place, puis ser-
rer la vis au couple spécifié.
9. Remettre à niveau en ajoutant la quan- tité spécifiée de l’huile moteur recom-
mandée, puis remonter et serrer le
bouchon de remplissage d’huile.
1. Cartouche de filtre à huile
2. Clé pour filtre à huile1
2
1. Joint torique
1
1. Clé dynamométriqueCouple de serrage :Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur :23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
1
2CR-28199-FG.book 14 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分

Page 93 of 132

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
7-15
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
N.B.Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile
après que le moteur et le système d’échap-pement ont refroidi.ATTENTION
FCA11621

Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile moteur
lubrifie également l’embrayage. Ne
pas utiliser des huiles de grade die-
sel “CD” ni des huiles de grade su-
périeur à celui spécifié. S’assurer
également de ne pas utiliser une
huile portant la désignation “ENER-
GY CONSERVING II” ou la même
désignation avec un chiffre plus
élevé.

S’assurer qu’aucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans le carter moteur.
10. Mettre le moteur en marche et le lais- ser tourner au ralenti pendant
quelques minutes et contrôler s’il y a
présence de fuites d’huile. En cas de
fuite d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
N.B.Une fois le moteur mis en marche, le témoin
d’alerte de pression d’huile et de tempéra-
ture du liquide de refroidissement doits’éteindre si le niveau d’huile est suffisant.ATTENTION
FCA22490
Si le témoin d’alerte de la pression
d’huile et de la température du liquide de
refroidissement tremblote ou ne s’éteint
pas même si le niveau d’huile est
conforme, couper immé diatement le mo-
teur, et faire contrôler le véhicule par unconcessionnaire Yamaha.
11. Couper le moteur, attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis
vérifier le niveau d’huile et faire l’ap-
point, si nécessaire.
12. Installer le carénage et le cache.
FAU20071
Liquide de refroidissementIl faut contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement avant chaque départ. Il convient
également de changer le liquide de refroi-
dissement aux fréquenc es spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
FAU66510
Contrôle du niveau
1. Placer le véhicule sur un plan de ni- veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale.N.B.
Le niveau du liquide de refroidisse-
ment doit être vérifié le moteur froid,
car il varie en fonction de la tempéra-
ture du moteur.

S’assurer que le véhicule est bien à la
verticale avant de contrôler le niveau
du liquide de refroidissement. Une lé-
gère inclinaison peut entraîner des er-reurs de lecture.
2. Contrôler le niveau du liquide de refroi- dissement dans le vase d’expansion.
N.B.Le niveau du liquide de refroidissement doit
se situer entre les repères de niveau mini-
Huile moteur recommandée :
SAE 10W-40 ou 15W-50 entièrement
synthétique
Quantité d’huile :
Sans remplacement de la cartouche
du filtre à huile: 3.90 L (4.12 US qt, 3.43 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche
du filtre à huile: 4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
2CR-28199-FG.book 15 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分

Page 94 of 132

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
7-16
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
mum et maximum.
3. Si le niveau du liquide de refroidisse- ment est inférieur ou égal au repère de
niveau minimum, déposer le carénage
B. (Voir page 7-9.)
4. Retirer le bouchon du vase d’expan-
sion, ajouter du liquide jusqu’au repère
de niveau maximum, puis remettre le
bouchon en place.
AVERTISSEMENT! Retirer unique-
ment le bouchon du vase d’expan-
sion. Ne jamais essayer de retirer le
bouchon du radiateur tant que le
moteur est chaud.
[FWA15162]
ATTENTION: Si l’on ne peut se pro-
curer du liquide de refroidissement,
utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser
d’eau dure ou salée, car cela en-
dommagerait le moteur. Si l’on a
utilisé de l’eau au lieu de liquide de
refroidissement, il faut la remplacer
par du liquide de refroidissement
dès que possible afin de protéger le
circuit de refroidissement du gel et
de la corrosion. Si on a ajouté de
l’eau au liquide de refroidissement,
il convient de faire rétablir le plus
rapidement possible le taux d’anti-
gel par un concessionnaire
Yamaha, afin de rendre toutes ses
propriétés au liquide
de refroidisse-
ment.
[FCA10473]
5. Reposer le carénage.
FAU66520
Changement du liquide de refroidisse-
ment 1. Placer le véhicule sur un plan horizon-
tal et laisser refroidir le moteur s’il est
chaud.
2. Déposer le carénage B et le cache D.
(Voir page 7-9.)
3. Placer un bac à vidange sous le mo- teur afin d’y recueillir le liquide de re-
froidissement usagé.
4. Retirer le bouchon du radiateur. AVERTISSEMENT! Ne jamais es-
sayer de retirer le bouchon du ra-
diateur tant que le moteur est
chaud.
[FWA10382]
5. Retirer la vis de vidange du liquide de
1. Repère de niveau maximum
2. Repère de niveau minimum1
2
1. Bouchon du vase d’expansionCapacité du vase d’expansion (jus-
qu’au repère de niveau maximum) :0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
1
1. Bouchon du radiateur
1
2CR-28199-FG.book 16 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分

Page 95 of 132

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
7-17
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
refroidissement et son joint afin de vi-
danger le circuit de refroidissement.
6. Retirer le bouchon du vase d’expan- sion.
7. Déposer le vase d’expansion après avoir retiré les vis, puis retourner ce-
lui-ci afin de le vider.
8. Une fois tout le liquide de refroidisse- ment vidangé, rincer soigneusement
le circuit de refroidissement à l’eau
courante propre.
9. Remettre le vase d’expansion en
place et le fixer à l’aide de ses vis.
10. Remonter la vis de vidange d’huile mo- teur et son joint neuf, puis serrer la vis
au couple spécifié.
11. Verser la quantité spécifiée du type de
liquide de refroidissement recomman- dé dans le radiateur et le vase d’ex-
pansion.
12. Remettre le bouchon du vase d’expan- sion en place.
13. Desserrer le boulon de purge d’air pour laisser tout air piégé s’échapper
de la pompe à eau.
1. Vis de vidange du liquide de refroidissement
2. Joint
1. Bouchon du vase d’expansion
121
1. Vase d’expansion
2. VisCouple de serrage : Vis de vidange du liquide de refroidis-
sement :10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
1
2
Proportion d’antigel et d’eau : 1:1
Antigel recommandé : Antigel de haute qualité, composé
d’éthylène glycol et contenant des in-
hibiteurs de corrosion pour les mo-
teurs en aluminium
Quantité de liquide de refroidisse-
ment :
Radiateur (intégralité du circuit) :2.25 L (2.38 US qt, 1.98 Imp.qt)
Vase d’expansion (jusqu’au repère
de niveau maximum) : 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
2CR-28199-FG.book 17 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分

Page 96 of 132

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
7-18
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
14. Lorsque le liquide de refroidissement commence à s’écouler, serrer le bou-
lon de purge d’air au couple spécifié.
15. Remplir entièrement le radiateur de li- quide de refroidissement du type spé-
cifié.
16. Remettre le bouchon du radiateur en place.
17. Mettre le moteur en marche et le faire tourner pendant quelques minutes au
ralenti, puis le couper.
18. Retirer le bouchon du radiateur afin de vérifier le niveau du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur. Si néces- saire, ajouter du liquide de sorte à
remplir le radiateur, puis remettre le
bouchon du radiateur en place.
19. Mettre le moteur en marche, et s’assu- rer de l’absence de toute fuite de li-
quide de refroidissement. En cas de
fuite, faire vérifier le circuit de refroidis-
sement par un concessionnaire
Yamaha.
20. Installer le carénage et le cache.
FAU36765
Élément du filtre à airIl convient de remplacer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le ta-
bleau des entretiens et graissages pério-
diques. Confier le remplacement de
l’élément du filtre à air à un concessionnaire
Yamaha.
1. Vis de purge d’airCouple de serrage : Boulon de purge d’air :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
1
2CR-28199-FG.book 18 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分

Page 97 of 132

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
7-19
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
FAU44735
Contrôle du régime de ralenti du
moteurContrôler et, si nécessaire, faire régler le ré-
gime de ralenti du moteur par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU21385
Contrôle de la garde de la
poignée des gazLa garde de la poignée des gaz doit être de
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) au bord intérieur
de la poignée des gaz. Contrôler régulière-
ment la garde de la poignée des gaz et, si
nécessaire, la faire régler par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU21402
Jeu des soupapesÀ la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange car-
burant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
Régime de ralenti du moteur :
1200–1400 tr/mn
1. Garde de la poignée des gaz
1
2CR-28199-FG.book 19 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分

Page 98 of 132

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
7-20
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
FAU2177A
PneusLes pneus sont le seul contact entre le véhi-
cule et la route. Quelles que soient les
conditions de conduite, la sécurité repose
sur une très petite zone de contact avec la
route. Par conséquent, il est essentiel de
garder en permanence les pneus en bon
état et de les remplacer au moment oppor-
tun par les pneus spécifiés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant
chaque utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10504
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.

Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des acces-soires approuvés pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
FWA10512
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peutêtre la cause d’un accident. Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
Charge jusqu’à 90 kg (198 lb) :Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
90 kg (198 lb) jusqu’à la charge
maximum : Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Conduite à grande vitesse: Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Charge* maximale :
188 kg (414 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneuProfondeur de sculpture de pneu mi-
nimale (avant et arrière) : 1.6 mm (0.06 in)
2CR-28199-FG.book 20 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分

Page 99 of 132

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
7-21
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
pays dans lequel on utilise le véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10472

Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du vé-
hicule et est en outre illégale.

Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-
cessaires à ces travaux.

Après avoir remplacé un pneu, évi-
ter de faire de la vitesse jusqu’à ce
que le pneu soit “rodé” et ait acquistoutes ses caractéristiques. Renseignements sur les pneus
Ce modèle est équipé de pneus sans
chambre à air (Tubeless) et de valves de
gonflage.
Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été
utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel-
lement. Des craquelures sur la bande de
roulement et les flancs du pneu, parfois ac-
compagnées d’une déformation de la car-
casse, sont des signes significatifs du
vieillissement du pneu. Les vieux pneus et
les pneus usagés doivent être contrôlés par
des professionnels du pneumatique afin de
s’assurer qu’ils peuvent encore servir.
AVERTISSEMENT
FWA10482

Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route et éviter les
accidents.

Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pres-
sion de gonflage.

Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande
vitesse, utiliser exclusivement les
valves et obus de valve reprisci-après.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha pour ce modèle.
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
2CR-28199-FG.book 21 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分

Page 100 of 132

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
7-22
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
AVERTISSEMENT
FWA10601
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de ti-
rer le meilleur prof it de ces pneus, il
convient de respecter les consignes qui
suivent.
Remplacer les pneus exclusive-
ment par des pneus de type spéci- fié. D’autres pneus risquent
d’éclater lors de la conduite à très
grande vitesse.

Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relati-
vement mal à certains revêtements
de route. Il ne faut
donc pas rouler à
très grande vitesse pendant les pre-
miers 100 km (60 mi) après le rem-
placement d’un pneu.

Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.

Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions deconduite.
FAU66460
Roues monobloc en magnésiumPour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant ces roues.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont ni voilées ni autrement
endommagées. Si une roue est en-
dommagée de quelque façon, la faire
remplacer par un concessionnaire
Yamaha. Ne jamais tenter une quel-
conque réparation sur une roue. Toute
roue déformée ou craquelée doit être
remplacée.

Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue est remplacé(e)
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
Ces roues sont constituées de magnésium
et requièrent un soin particulier.

Pour l’équilibrage de la roue, utiliser
des poids de type appliqués par pres-
sion pour éviter d’érafler la roue.

Inspecter régulièrement la roue pour y
rechercher des entailles et des éra-
Pneu avant :
Taille :120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/BATTLAX RA-
CING STREET RS10F G
PIRELLI/DIABLO SUPERCORSA
SP (YZF-R1)
Pneu arrière : Taille :
190/55 ZR17M/C (75W) (YZF-R1)
200/55 ZR17M/C (78W)
(YZF-R1M)
Fabricant/modèle : BRIDGESTONE/BATTLAX RA-
CING STREET RS10R G
PIRELLI/DIABLO SUPERCORSA
SP (YZF-R1)
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
2CR-28199-FG.book 22 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分

Page:   < prev 1-10 ... 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 ... 140 next >