YAMAHA YZF-R1 2015 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2015Pages: 132, PDF Size: 9.88 MB
Page 61 of 132

COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-39
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
2. Noter le numéro de série du CCU.
3. Tourner la clé sur “ON” et approcher du véhicule avec un smartphone, une
tablette ou un ordinateur portable.
4. La connexion au réseau sans fil “Yamaha Motor Network” (Réseau
Yamaha Motor) se fait par la saisie du
numéro de série du CCU en guise de
mot de passe.
5. Remettre en place le cache de selle et
le récepteur GPS, puis reposer les vis.
N.B.Étant donné que tous les modèles équipés
d’un CCU utilisent un réseau sans fil portant
le même nom, ne mettre qu’un seul véhi-
cule en marche à la fois pour éviter touteconfusion.
FAU66920
Rangement de documentsUn espace de rangement pour documents
se trouve sous le cache C. (Voir page 7-9.)
Avant de ranger le Manuel du propriétaire
ou le certificat d’immatriculation et l’attesta-
tion d’assurance du véhicule dans cet es-
pace de rangement, il est préférable de les
placer dans un sac en plastique afin de les
protéger contre l’humidité. Lors du lavage
du véhicule, éviter de laisser l’eau entrer
dans l’espace de rangement pour docu-
ments.ATTENTION
FCA22540
Ne pas placer d’objets sensibles à la
chaleur dans l’espace de rangement
pour documents. Cet espace peut chauf-
1. Vis
2. Capot de selle
3. Récepteur GPS
1. Numéro de série CCU1
1
2
3
1
1. Espace de rangement pour documents
2. Cache C
1
2
2CR-28199-FG.book 39 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分
Page 62 of 132

COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-40
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
fer lorsque le moteur tourne ou lorsque
le véhicule est exposé à la lumière di-recte du soleil.
FAU47261
RétroviseursLes rétroviseurs sont rabattables vers
l’avant en vue de faciliter le stationnement
dans des espaces étroits. Veiller à remettre
les rétroviseurs en place avant de prendre
la route.
AVERTISSEMENT
FWA14372
Ne pas oublier de remettre les rétrovi-seurs en place avant de prendre la route.
FAU66473
Réglage de la fourcheATTENTION
FCA22471
Faire particulière ment attention à
ne pas érafler la finition anodisée or
lors des réglages de la suspension.
Ne jamais dépasser les limites
maximale ou minimale afin d’éviter
d’endommager les mécanismes in-ternes de la suspension.
Pour YZF-R1:
Ce modèle est équipé d’une suspension ré-
glable. La précontrainte du ressort, la force
d’amortissement à la détente et la force
d’amortissement à la compression de
chaque bras peuvent être réglées.AVERTISSEMENT
FWA10181
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un ré-
glage mal équilibré risque de réduire lamaniabilité et la stabilité du véhicule.
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte du ressort
et donc durcir la susp ension, tourner l’écrou
de réglage de chacun des bras de fourche
dans le sens (a). Pour réduire la précon-
1. Position de conduite
2. Position de stationnement11
2 22
2
2CR-28199-FG.book 40 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分
Page 63 of 132

COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-41
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
trainte du ressort et donc adoucir la suspen-
sion, tourner ces deux écrous de réglage
dans le sens (b).
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la fo rce d’amortissement à
la détente et donc dur cir l’amortissement,
tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le
sens (a). Pour ré-
duire la force d’amortissement à la détente
et donc adoucir l’amortissement, tourner
ces deux vis dans le sens (b).
Force d’amortissement à la compres-
sion
Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse-
ment, tourner la vi
s de réglage de chacun
des bras de fourche d ans le sens (a). Pour
réduire la force d’amortissement à la com-
pression et donc adoucir l’amortissement,
tourner ces deux vis dans le sens (b).1. Écrou de réglage de la précontrainte de ressortRéglage de la précontrainte de res-
sort :Minimum (réglage souple) : 0 tour(s) dans le sens (a)*
Standard :
9 tour(s) dans le sens (a)*
Maximum (réglage dur) : 15 tour(s) dans le sens (a)*
* L’écrou de réglage étant tourné à fond dans le sens (b).
1
(a) (b)
1. Vis de réglage de la force
d’amortissement à la détenteRéglage de l’amortissement à la dé-
tente :Minimum (réglage souple) :
14 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard : 7 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) : 0 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le boulon de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
1
(a) (b)
1. Vis de réglage de la force
d’amortissement à la compressionRéglage de l’amortissement à la
compression :Minimum (réglage souple) :23 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
17 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) : 0 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le boulon de réglage étant tourné à fond dans le sens (a).
1
(a) (b)
2CR-28199-FG.book 41 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分
Page 64 of 132

COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-42
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
N.B.En raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics de réglage peut
varier selon les dispositifs de réglage de la
force d’amortissement. Le nombre total de
déclics représente toutefois la même plage
de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis,
il est préférable de vérifier le nombre de dé-
clics de chaque dispositif et d’adapter lesvaleurs données, si nécessaire.
Pour YZF-R1M:
Ce modèle est équipé d’une suspension
électronique de course ÖHLINS.
Les forces d’amortissement en compres-
sion et en détente sont réglées électroni-
quement. (Voir ERS à la page 4-18.)
Précontrainte de ressort
Le réglage de la précontrainte du ressort est
manuel. 1. Couper le moteur.
2. Glisser le cache en caoutchouc de chaque coupleur vers l’arrière.
3. Déposer le coupleur de chaque fourche. ATTENTION: Pour éviter
d’endommager les coupleurs, ne
pas utiliser d’outils tranchants et ne
pas exercer une force exces-
sive.
[FCA22770]
4. Pour augmenter la précontrainte de
ressort et donc durcir la suspension,
tourner la vis de réglage de chacun
des bras de fourche dans le sens (a).
Pour réduire la précontrainte de res-
sort et donc adoucir la suspension,
tourner ces deux vis dans le sens (b).
5. Fixer le coupleur sur chaque fourche.
6. Remettre le cache en caoutchouc enplace.1. Cache en caoutchouc
2. Fiche rapide
2
1
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressortRéglage de la précontrainte de res-
sort :Minimum (réglage souple) :0 tour(s) dans le sens (a)*
Standard :
5 tour(s) dans le sens (a)*
Maximum (réglage dur) : 15 tour(s) dans le sens (a)*
* L’écrou de réglage étant tourné à fond dans le sens (b).
1
(a) (b)
2CR-28199-FG.book 42 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分
Page 65 of 132

COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-43
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
FAU66492
Réglage du combiné
ressort-amortisseur
AVERTISSEMENT
FWA10222
Ce combiné ressort-amortisseur
contient de l’azote fortement comprimé.
Lire attentivement et s’assurer de bien
comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler le combiné res-
sort-amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur d’une flamme ou
de toute autre source de chaleur. La
pression du gaz augmenterait ex-
cessivement, et la bonbonne pour-
rait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les per-
formances d’amortissement.
Ne pas jeter un combiné res-
sort-amortisseur endommagé ou
usé. Tout entretien d’un combiné
ressort-amortisseur doit être confiéà un concessionnaire Yamaha.
ATTENTION
FCA10102
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommagerle mécanisme.
Pour YZF-R1 :
Ce modèle est équipé d’une suspension ré-
glable. La précontrainte du ressort, la force
d’amortissement à la détente, la force
d’amortissement à la compression rapide et
la force d’amortissement à la compression
lente peuvent être réglées.
Précontrainte de ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc du rcir la suspension,
tourner la bague de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la précontrainte
de ressort et donc adoucir la suspen-
sion, tourner la bague de réglage dans
le sens (b).
Le réglage de la précontrainte du res-
sort est déterminé en mesurant la dis-
tance A. Plus elle est longue, plus la
précontrainte du ressort est élevée ;
Plus elle est courte, plus la précon-
trainte du ressort est faible.
Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spéciale incluse dans la trousse
de réparation.
1. Bague de réglage de la précontrainte de
ressort
2. Contre-écrou
1. Distance A
(a) (b)1
2
1
2CR-28199-FG.book 43 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分
Page 66 of 132

COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-44
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
3. Serrer le contre-écrou au couple spé- cifié. ATTENTION: Toujours serrer
le contre-écrou de sorte qu’il
touche la bague de réglage, puis le
serrer ensuite au couple spéci-
fié.
[FCA22760]
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (a).
Pour réduire la force d’amortissement à la
détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (b). Force d’amortissement à la compres-
sion
Force d’amortissement
à la compression
rapidePour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortisse- ment à la compression rapide, tourner le
boulon de réglage dans le sens (a). Pour ré-
duire la force d’amortissement à la com-
pression et donc adoucir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (b).
Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :Distance A = 77.5 mm (3.05 in)
Standard :
Distance A = 79.0 mm (3.11 in)
Maximum (réglage dur) : Distance A = 85.5 mm (3.37 in)
Couple de serrage : Contre-écrou :25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)1. Vis de réglage de la force
d’amortissement à la détenteRéglage de l’amortissement à la dé-
tente :Minimum (réglage souple) :23 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) : 0 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).(a) (b)
1
1. Boulon de réglage de la force
d’amortissement à la compression rapideRéglage d’amortissement à la com-
pression rapideMinimum (réglage souple) :5.5 tour(s) dans le sens (b)*
Standard : 3 tour(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
0 tour(s) dans le sens (b)*
* Le boulon de réglage étant tourné à fond dans le sens (a).
(a) (b)
1
2CR-28199-FG.book 44 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分
Page 67 of 132

COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-45
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Force d’amortissement à la compressionlentePour augmenter la fo rce d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortisse-
ment à la compression lente, tourner la vis
de réglage dans le sens (a). Pour réduire la
force d’amortissement à la compression et
donc adoucir l’amortiss ement, tourner la vis
de réglage dans le sens (b).
N.B.Afin d’obtenir un réglage précis, il est préfé-
rable de vérifier le nombre total de déclics
ou de tours de chaque dispositif. En effet,
en raison de différences dans la production,
le nombre total des déc lics ou tours de ré-
glage peut varier selon les dispositifs de ré-glage de la force d’amortissement.
Pour YZF-R1M :
Ce modèle est équipé d’une suspension
électronique de course ÖHLINS.
Force d’amortissement à la compres-
sion et force d’amortissement à la dé-
tente
Les forces d’amortissement à la compres-
sion et à la détente so nt contrôlées électro-
niquement et peuvent être réglées à partir
de l’écran MENU. Se reporter à la section ERS à la page 4-18 pour plus d’informa-
tions sur ces réglages.
Précontrainte de ressort
Le réglage de la précontrainte du ressort est
manuel.
ATTENTION
FCA10102
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommagerle mécanisme.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durc ir la suspension,
tourner la bague de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la précontrainte
de ressort et donc adoucir la suspen-
sion, tourner la bague de réglage dans
le sens (b).
Le réglage de la précontrainte du res-
sort est déterminé en mesurant la dis-
tance A. Plus elle est longue, plus la
précontrainte du re ssort est élevée ;
Plus elle est courte, plus la précon-
trainte du ressort est faible.
Effectuer ce réglage à l’aide de la
clé spéciale incluse dans la trousse
de réparation.
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression lente
(a) (b)
1
Réglage d’amortissement à la com-
pression lenteMinimum (réglage souple) :18 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
0 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
2CR-28199-FG.book 45 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分
Page 68 of 132

COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-46
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
3. Serrer le contre-écrou au couple spé- cifié. ATTENTION: Toujours serrer
le contre-écrou de sorte qu’il
touche la bague de réglage, puis le
serrer ensuite au couple spéci-
fié.
[FCA22760] FAU67050
Système EXUPLe véhicule est équipé du système EXUP
(système de valve à l’échappement) de
Yamaha. Ce système, grâce à sa valve de
réglage du flux des gaz d’échappement,
permet d’accroître le rendement du moteur.ATTENTION
FCA15611
Le système EXUP a été réglé à l’usine
Yamaha après de nombreux essais.
Toute modification des réglages effec-
tuée par une personne ne possédant pas
les connaissances techniques requises
pourrait provoquer une baisse du rende-
ment du moteur, voire son endommage-ment.
1. Bague de réglage de la précontrainte de
ressort
2. Contre-écrou
1. Distance A
1
(a) (b)
2
1
Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :Distance A = 0 mm (0.00 in)
Standard :
Distance A = 4 mm (0.16 in)
Maximum (réglage dur) : Distance A = 9 mm (0.35 in)
Couple de serrage : Contre-écrou :25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
2CR-28199-FG.book 46 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分
Page 69 of 132

COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-47
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
FAU15306
Béquille latéraleLa béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en mainte-
nant le véhicule à la verticale.N.B.Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu-
mage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Pour plus d’explications au sujet
du coupe-circuit d’allumage, se reporter à lasection suivante.)
AVERTISSEMENT
FWA10242
Ne pas rouler la béquille latérale dé-
ployée ou ne se relevant pas correcte-
ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et
distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule. Le circuit du
coupe-circuit d’allumage de Yamaha
permet de rappeler au pilote qu’il doit re-
lever la béquille latérale avant de se
mettre en route. Il convient donc de
contrôler régulièrement ce système et
de le faire réparer par un concession-
naire Yamaha en cas de mauvais fonc-tionnement.
FAU44893
Coupe-circuit d’allumageLe circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille laté-
rale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en ef-
fectuant le procédé suivant.
2CR-28199-FG.book 47 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分
Page 70 of 132

COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-48
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ? “
”.Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. Le contacteur de point mort pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
OUI NON OUI NON OUI NON
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire
contrôler le circuit
par un concessionnaire
Yamaha avant de démarrer.
AVERTISSEMENT
2CR-28199-FG.book 48 ページ 2015年5月1日 金曜日 午前9時58分