YAMAHA YZF1000 2000 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 61 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-13
6
5. Remova o parafuso de fixação da
tampa da caixa do filtro de ar.
6. Puxe para fora o filtro de ar.7. Bata levemente no filtro para remover
grande parte da poeira e da sujidade.
Limpe a sujidade restante com ar
comprimido, como ilustrado. Se o filtro
estiver deteriorado, substitua-o.
8. Volte a instalá-lo invertendo o proces-
so de remoção.
PC000082
PRECAUÇÃO:@ l
Certifique-se de que o filtro de ar
esteja devidamente encaixado na
sua caixa.
l
O motor nunca deve ser posto a
funcionar sem que o filtro de ar es-
teja instalado. Do contrário, poderá
provocar o desgaste excessivo do
pistão e/ou do cilindro.
@
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
1. Filtro de ar
P_4sv_Periodic.fm Page 13 Monday, September 6, 1999 2:05 PM

Page 62 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-14
6
PW000072
AV I S O
@ l
Antes da instalação, verifique se os
tubos não estão deteriorados. Em
caso de deteriorações, pode haver
fugas de combustível e, portanto,
pode dificultar ou impossibilitar o
arranque do motor. Peça a um con-
cessionário Yamaha para proceder
às devidas reparações.
l
Tenha sempre cuidado em verificar
que os tubos de combustível este-
jam bem ligados, no devido lugar e
sem furos.
@
PAU00630
Afinação do carburadorOs carburadores são partes vitais do motor
e requerem uma afinação muito sofistica-
da. A maioria das afinações devem ser
efectuadas por um técnico da Yamaha, que
tem a experiência e os conhecimentos ade-
quados para isso. Todavia, a velocidade de
ralenti pode ser ajustada pelo proprietário
como parte da manutenção de rotina.
PC000095
PRECAUÇÃO:@ Os carburadores foram regulados na fá-
brica da Yamaha após muitos testes.
Qualquer alteração destas regulações
pode causar um mau funcionamento do
motor e deteriorações. @
P_4sv_Periodic.fm Page 14 Monday, September 6, 1999 2:05 PM

Page 63 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-15
6
PAU00632
Afinação da velocidade de
ralenti1. Ligue o motor e deixe-o aquecer-se
durante alguns minutos a aproxima-
damente 1.000 a 2.000 rpm. Faça fun-
cionar o motor ocasionalmente com
4.000 a 5.000 rpm. O motor estará
quente quando responder imediata-
mente ao acelerador.
2. Afine a velocidade de ralenti na veloci-
dade de motor especificada, utilizan-
do o parafuso de paragem do
acelerador. Gire o parafuso na direc-
ção
a para aumentar a velocidade do
motor, e na direcção
b para a dimi-
nuir.
NOTA:@ Se não for possível obter a velocidade de
ralenti especificada com a afinação acima
descrita, consulte um concessionário
Yamaha. @
PAU00635
Inspecção da folga do cabo do
aceleradorDeve haver uma folga de 3 ~ 7 mm na pega
do acelerador. Caso a folga esteja incorrec-
ta, solicite o seu ajustamento a um conces-
sionário Yamaha.
1. Parafuso de paragem do acelerador
Velocidade de ralenti normal:
1.100 rpm
(excepto para a F, S, SF, D)
1.050 rpm
(para a F, S, SF, D)
a. Folga
P_4sv_Periodic.fm Page 15 Monday, September 6, 1999 2:05 PM

Page 64 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-16
6
PAU00637
Afinação da folga da válvulaA folga da válvula alarga com o uso, cau-
sando assim um abastecimento inadequa-
do de combustível/ar ou ruído no motor.
Para tal evitar, é necessário ajustá-la regu-
larmente. Esta afinação, porém, só deve
ser efectuada por um técnico da Yamaha.
PAU00658
PneusPara máximo rendimento, longo serviço e
funcionamento com segurança, tenha em
conta os seguintes pontos:
Pressão do ar do pneu
Verifique e ajuste sempre a pressão dos
pneus antes de utilizar a moto.
PW000082
AV I S O
@ A pressão dos pneus deve ser verificada
e ajustada com os pneus à temperatura
ambiente. O ajustamento deve ser efec-
tuado de acordo com o peso total da
carga, condutor e acessórios (carena-
gem, bolsas de selins, etc. se aprovados
para este modelo), e com a velocidade
do veículo. @
CE-33PCarga máxima* 196 kg
Pressão do pneu frio À frente A trás
Até 90 kg de carga*250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)
De 90 kg até à carga
máxima*290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)
Condução a grande
velocidade290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)
* A carga é o peso total da mercadoria transportada,
condutor, passageiro e acessórios.
P_4sv_Periodic.fm Page 16 Monday, September 6, 1999 2:05 PM

Page 65 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-17
6
PW000083
AV I S O
@ Respeitar os limites de carga da moto é
importante por vários motivos: estabili-
dade, travagem, rendimento e seguran-
ça. Nunca transporte objectos mal
atados que possam mudar de posição.
Prenda bem os objectos mais pesados
perto do centro da moto e distribua bem
o peso pelos dois lados. Adapte bem a
suspensão à carga que transporta e ve-
rifique o estado e a pressão dos pneus.
NUNCA SOBRECARREGUE A SUA MO-
TO. Certifique-se de que o peso total da
carga, condutor, passageiro e acessóri-
os (carenagem, bolsas de selins, etc. se
aprovados para este modelo) não exce-
da a carga máxima da moto. O funciona-
mento de uma moto sobrecarregada
pode estragar os pneus, provocar um
acidente ou mesmo ferimentos. @
Inspecção dos pneus
Verifique sempre os pneus antes de utilizar
a moto. Se a profundidade do piso central
atingir os limites, como mostra a figura, se
houver pregos ou fragmentos de vidro no
pneu ou, ainda, se o flanco estiver danifica-
do, contacte imediatamente um concessio-
nário Yamaha para a substituição do pneu.
PW000095
AV I S O
@ Utilizar a moto com os pneus excessiva-
mente usados diminui a estabilidade de
condução e pode levar à perda de con-
trolo. Mande substituir imediatamente
por um concessionário Yamaha os
pneus excessivamente usados. A subs-
tituição dos travões, pneus e peças rela-
cionadas com as rodas deve ser
efectuada por um Técnico de Manuten-
ção da Yamaha. @CE-26PNOTA:@ Estes limites podem variar de acordo com
as regulamentações de cada país. Se for o
caso, respeite os limites definidos pela re-
gulamentação do seu país. @Informações sobre o pneu
Esta moto está equipada com pneus sem
câmara de ar, válvulas de pneu e rodas de
liga.
1. Flanco
a. Profundidade da face de rolamento
Profundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)1,6 mm
P_4sv_Periodic.fm Page 17 Monday, September 6, 1999 2:05 PM

Page 66 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-18
6
PW000080
AV I S O
@ l
Após testes rigorosos, a Yamaha
Motor Co. Ltd. aprovou para este
modelo os pneus a seguir indica-
dos. Não se garante a estabilidade
da moto se forem utilizadas nesta
moto combinações de pneus dife-
rentes dos aprovados. Os pneus di-
anteiro e traseiro devem ser de
mesmo fabrico e modelo.
l
A utilização de válvulas de pneu e
de núcleos de válvula diferentes
dos indicados na lista que segue
pode causar o esvaziamento duran-
te a condução a alta velocidade.
Aquando de substituições, utilize
sempre peças de origem ou equiva-
lentes.
l
Instale bem as cápsulas da válvula,
dado estas impedirem fugas de
pressão de ar durante a condução a
altas velocidades.
@
CE-10PCE-10P
CE-12P1. Válvula do pneu
2. Núcleo da válvula
3. Tampa da válvula com vedaçãoÀ FRENTE
Fabricante Dimensão Tipo
Bridgestone 120/70 ZR17 BT50F
Dunlop 120/70 ZR17 D204FN
Michelin 120/70 ZR17MACADAM
90XM
Metzeler 120/70 ZR17 MEZ1
Metzeler 120/70 ZR17 MEZ2
A TRÁS
Fabricante Dimensão Tipo
Bridgestone 180/55 ZR17 BT50R
Dunlop 180/55 ZR17 D204M
Michelin 180/55 ZR17MACADAM
90XM
Metzeler 180/55 ZR17 MEZ1
Metzeler 180/55 ZR17 MEZ2
Tipo
Válvula de pneu TR412
Núcleo de válvula #9000A (de origem)
P_4sv_Periodic.fm Page 18 Monday, September 6, 1999 2:05 PM

Page 67 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-19
6
PAU00684
AV I S O
@ Esta moto está equipada com pneus
adequados para velocidades superele-
vadas. Tenha em conta os seguintes
pontos para utilizar da melhor maneira
estes pneus.l
Quando de substituições de pneus,
utilize sempre os pneus especifica-
dos. Pneus diferentes dos indica-
dos podem rebentar quando
utilizados a velocidades superele-
vadas.
l
Os novos pneus têm uma aderên-
cia à estrada relativamente baixa
até estarem um pouco gastos. Por
conseguinte, até 100 km, utilize-os
a velocidades moderadas. Pode
passar em seguida a velocidades
elevadas.
l
Antes de conduzir a velocidades
elevadas, os pneus devem aque-
cer-se suficientemente.
l
Encher sempre os pneus à pressão
correcta, de acordo com as condi-
ções de funcionamento.
@
PAU00687
RodasPara assegurar o máximo desempenho,
uma longa duração e um funcionamento
seguro considere os seguintes itens:l
Inspeccione sempre as rodas antes
de conduzir a motocicleta. Verifique
se os pneus não apresentam racha-
duras, torções ou deformações. Na
presença de alguma condição anor-
mal numa roda, consulte um agente
Yamaha. Não tente efectuar mesmo
pequenos consertos na roda. Caso
uma roda esteja deformada ou racha-
da, deverá ser substituída.
l
Pneus e rodas devem ser equilibrados
sempre que algum deles for alterado
ou substituído. Falha no balancea-
mento das rodas pode resultar em de-
sempenho insatisfatório,
características adversas de manusea-
mento e vida média dos pneus encur-
tada.
l
Conduza a velocidades moderadas
após trocar um pneu, visto que a su-
perfície do pneu deve primeiro ser
amaciada para então desenvolver as
suas características óptimas.
PAU00713
Afinação do interruptor da luz do
travãoO interruptor de luz do travão traseiro é ac-
tivado pelo pedal do travão e está apropria-
damente ajustado quando a luz do travão
se acende exactamente antes da breca-
gem ter efeito. Para regular o interruptor de
luz do travão traseiro, segure o corpo do in-
terruptor de forma que este não gire duran-
te a rotação da porca de ajuste.
Gire a porca de ajuste em direcção
a para
fazer com que a luz do travão se acenda
mais cedo.
Gire a porca de ajuste em direcção
b para
fazer com que a luz do travão se acenda
mais tarde.1. Interruptor da luz do travão
2. Porca de ajuste
P_4sv_Periodic.fm Page 19 Monday, September 6, 1999 2:05 PM

Page 68 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-20
6
PAU00715
Verificação das pastilhas do
travão da frente e de trásCada travão dispõe de um indicador de
usura, que permite verificar o desgaste da
pastilha do travão sem o desmontar. Apli-
que o travão e verifique o indicador de usu-
ra. Se o indicador estiver QUASE em
contacto com a placa do disco, peça a um
concessionário Yamaha para as substituir.1. Indicador de usuraÀ frente
1. Indicador de usuraA trás
P_4sv_Periodic.fm Page 20 Monday, September 6, 1999 2:05 PM

Page 69 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-21
6
PAU01800
Inspecção do nível do líquido do
travãoSe o líquido do travão for insuficiente, é
possível que o ar entre para o sistema de
travão ou embraiagem, possivelmente tor-
nando o travão/embraiagem ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido do
travão está acima do nível mínimo e rea-
basteça, se for necessário. Níveis baixos
de líquido do travão podem indicar desgas-
te das pastilhas de travão e/ou vazamento
no sistema de travão. Caso o nível de líqui-
do do travão esteja baixo, certifique-se de
inspeccionar as pastilhas de travão quanto
a desgastes, ou o sistema de travão quanto
a vazamentos.Observe as seguintes precauções:
l
Ao verificar o nível do líquido do tra-
vão, assegure-se de que o cimo do ci-
lindro-mestre está nivelado, rodando
o guiador.
l
Utilize apenas o líquido de travão da
qualidade indicada, senão as veda-
ções de borracha podem deteriorar-
se, provocando fugas e um fraco ren-
dimento do travão ou da embraiagem.
l
Reabasteça com a mesmo tipo de lí-
quido de travão. A mistura de diferen-
tes líquidos pode causar uma reacção
química nociva e provocar um fraco
rendimento do travão ou da embraia-
gem.
1. Marca de nível mínimoTravão frontal
1. Marca de nível mínimoEmbraiagem
1. Marca de nível mínimo
Líquido de travão recomendado: DOT 4Travão traseiro
P_4sv_Periodic.fm Page 21 Monday, September 6, 1999 2:05 PM

Page 70 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-22
6
l
Ao reabastecer, tenha o cuidado de
não deixar entrar água para o cilindro-
mestre. A água diminuirá significativa-
mente o ponto de ebulição do líquido
e pode causar o bloqueamento com o
vapor.
l
O líquido do travão pode deteriorar as
superfícies pintadas ou as peças de
plástico. Limpe sempre e imediata-
mente as eventuais gotas de líquido.
l
Se o nível do líquido do travão baixar,
faça verificar a causa por um conces-
sionário Yamaha.
PAU00742
Mudança do líquido do travãoA mudança completa do líquido do travão
só deve ser efectuada pelo pessoal de ma-
nutenção Yamaha. Faça substituir por um
concessionário Yamaha os seguintes com-
ponentes quando da manutenção periódica
ou quando eles estiverem deteriorados ou
se verifiquem fugas.l
Vedações de óleo (de dois em dois
anos).
l
Tubos do travão (de quatro em quatro
anos).
Formato original
Formato original
P_4sv_Periodic.fm Page 22 Monday, September 6, 1999 2:05 PM

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 110 next >