CITROEN C-ELYSÉE 2014 Handbook (in English)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2014, Model line: C-ELYSÉE, Model: CITROEN C-ELYSÉE 2014Pages: 257, PDF Size: 9.06 MB
Page 241 of 257

6
C-ELYSEE_EN_CHAP07_SECURITE_ED01-2014
Safety
Under-infl ation detection
The under-inflation detection system does not replace the vigilance or the responsibility of the driver. This system does not avoid the need to check the tyre pressures (including the spare wheel) every month as well as before a long journey. Driving with under-inflated tyres impairs road holding, extends braking distances and causes premature tyre wear, particularly under arduous condition (high loading, high speed, long journey).
The inflation pressures defined for your vehicle can be found on the tyre pressure label. See the "Identification markings" section. Tyre pressures should be checked when the tyres are "cold" (vehicle stopped for 1 hour or after a journey of less than 6 miles (10 km) at moderate speeds). Other wise (when hot), add 0.3 bar to the pressures shown on the label.
Driving with under-inflated tyres increases fuel consumption.
System which automatically checks the pressures of the tyres while driving.
The system monitors the pressures in the four tyres, once the vehicle is moving. It compares the information given by the four wheel speed sensors with reference values, which must be reinitialised ever y time the tyre pressures are adjusted or a wheel changed . The system triggers an alert as soon as it detects a drop in the inflation pressure of one or more tyres.
Page 242 of 257

7
7
C-ELYSEE_EN_CHAP07_SECURITE_ED01-2014
Safety
Before reinitialising the system, ensure that the pressures of the four tyres are correct for the use of the vehicle and in line with the recommendations on the tyre pressure label. The under-inflation detection system does not give a warning if a pressure is incorrect at the time of reinitialisation.
The loss of pressure detected does not always cause visible bulging of the tyre. Do not satisfy yourself with just a visual check.
The alert is maintained until the system is reinitialised.
Under-inflation alert
This is given by fixed illumination of this warning lamp, accompanied by an audible signal and the display of a message.
Reduce speed immediately, avoid excessive steering movements and sudden braking Stop the vehicle as soon as it is safe to do s o .
If you have a compressor (such as the one in the temporary puncture repair kit), check the pressures of the four tyres when cold. If it is not possible to carry out this check straight away, drive carefully at reduced speed. o r In the event of a puncture, use the temporary puncture repair kit or the spare wheel (depending on equipment),
Reinitialisation
It is necessary to reinitialise the system every time one or more tyre pressure is adjusted, and after changing one or more wheels. A label attached to the middle pillar, driver's side, gives a reminder of this.
Page 243 of 257

8
C-ELYSEE_EN_CHAP07_SECURITE_ED01-2014
Safety
Reinitialisation of the system is done using the button in the glove box, with the ignition onand the vehicle stationary . vehicle stationary . vehicle stationary
Open the glove box. Make a long press on this button. Reinitialisation is confirmed by an low-pitched audible signal.
A high-pitched audible signal indicates that the reinitialisation has not been done. The audible signal is accompanied by a message, if your vehicle has a display screen.
The new pressure settings registered are considered to be reference values by the s y s t e m .
Operating fault
The under-inflation alert is only dependable if the system has been reinitialised with all four tyres inflated to the correct pressures.
Snow chains
The system does not have to be reinitialised after fitting or removing snow chains.
Before doing anything to the system, the pressures of the four tyres must be checked and the system reinitialised.
The flashing and then fixed illumination of the under-inflation warning lamp accompanied by illumination of the Service warning lamp indicates a fault with the system. In this case, under-inflation monitoring of the tyres is no longer assured. Have the system checked by a CITROËN dealer or a qualified workshop.
Page 244 of 257

9
8
Child safety
General points relating to child seats
For maximum safety, please observe the following recommendations: - in accordance with European regulations, all children under the age of 12 or less than one and a half metres tall must travel in approved child seats suited to their weight , on seats fitted with a seat belt or ISOFIX mountings * , - statistically, the safest seats in your vehicle for carr ying children are the rear seats, - a child weighing less than 9 kg must travel in the "rear ward facing" position both in the front and in the rear.
CITROËN recommends that children should travel in the outer outer outerrear seats of your vehicle: - "rearward facing" up to the age of 3, - "forward facing" over the age of 3.
Although one of CITROËN main criteria when designing your vehicle, the safety of your children also depends on you.
* The regulations on carrying children are specific to each country. Refer to the legislation in force in your country.
Page 245 of 257

10
Child safety
Child seat at the rear
"Rearward facing"
When a "rear ward facing" child seat is installed on a rear passenger seat , move the vehicle's front seat for wards and straighten the backrest so that the "rear ward facing" child seat does not touch the vehicle's front seat.
"Forward facing"
When a "for ward facing" child seat is installed on a rear passenger seat , move the vehicle's front seat for wards and straighten the backrest so that the legs of the child in the "for ward facing" child seat do not touch the vehicle's front seat.
Ensure that the seat belt is correctly tightened. For child seats with a support leg, ensure that the support leg is in stable contact with the floor.
Page 246 of 257

11
8
Child safety
Child seat in the front *
"Rearward facing" "Forward facing"
Passenger seat adjusted to the intermediate longitudinal position.
Ensure that the seat belt is correctly tensioned. For child seats with a support leg, ensure that the support leg is in stable contact with the floor. If necessary, adjust the passenger seat.
When a "rear ward facing" child seat is installed on the front passenger seat , adjust the seat to the intermediate longitudinal position, with the backrest straightened. The passenger's front airbag must be deactivated. Otherwise, the child would risk being seriously injured or killed if the airbag were to inflate .
When a "for ward facing" child seat is installed on the front passenger seat , adjust the vehicle's seat to the intermediate longitudinal position with seat backrest straightened and leave the passenger's front airbag activated.
* Refer to the current legislation in your country before installing your child on the front seat.
Page 247 of 257

12
Child safety
Passenger airbag OFF
Deactivating the passenger's front airbag
Never install a rear ward facing child restraint system on a seat protected by an active front airbag. This could cause the death of the child or serious injury.
For information on deactivating the passenger's front airbag, refer to the "Airbags" section.
The warning label present on both sides of the passenger's sun visor repeats this advice. In line with current legislation, the following tables contain this warning in all of the languages required.
This label is located on the middle door pillar, passenger side.
Page 248 of 257

13
8
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Child safety
Page 249 of 257

14
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Child safety
Page 250 of 257

15
8
Child safety
Child seats recommended by CITROËN
Group 0+: from bir th to 13 kg
L1 "RÖMER Baby-Safe Plus" Installed in the rear ward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L4 "KLIPPAN Optima"
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.
L5 "RÖMER KIDFIX" Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings. The child is restrained by the seat belt.
CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt .