ECU CITROEN C-ZERO 2017 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: C-ZERO, Model: CITROEN C-ZERO 2017Pages: 174, PDF Size: 4.14 MB
Page 77 of 174

75
Siège enfant à l'arrière
"Dos à la route"
Lorsqu'un siège enfant "dos à la route" est 
installé en place passager arrière, avancez le 
siège avant du véhicule et redressez le dossier 
de sorte que le siège enfant "dos à la route" ne 
touche pas le siège avant du véhicule.
"Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est 
installé en place passager arrière , avancez 
le siège avant du véhicule et redressez le 
dossier de sorte que les jambes de l’enfant 
installé dans le siège enfant "face à la route" ne 
touchent pas le siège avant du véhicule. Assurez-vous que la ceinture de 
sécurité est bien tendue. Pour les 
sièges enfants avec béquille, assurez-
vous que celle-ci est en contact stable 
avec le sol.
5 
Sécurité  
Page 78 of 174

76
Siège enfant à l'avant*
"Dos à la route"
Lorsqu'un siège enfant "dos à la route" est 
installé en place passager avant, réglez le 
siège du véhicule en position longitudinale 
intermédiaire, dossier redressé.
L'airbag frontal passager doit être 
impérativement neutralisé. Sinon, l'enfant 
risquerait d'être gravement blessé ou tué 
lors du déploiement de l'airbag .
"Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est 
installé en place passager avant , réglez le 
siège du véhicule en position longitudinale 
intermédiaire, dossier redressé et laissez 
l'airbag frontal passager actif.
Assurez-vous que la ceinture de 
sécurité est bien tendue.
Pour les sièges enfants avec béquille, 
assurez-vous que celle-ci est en 
contact stable avec le sol. Si besoin 
ajustez le siège passager. * 
 
C
 onsultez la législation en vigueur dans votre 
pays, avant d'installer votre enfant à cette 
place.
Siège passager réglé dans la position 
longitudinale intermédiaire. 
Sécurité  
Page 79 of 174

77
Désactivation de l'airbag frontal passager
L'étiquette d'avertissement, située de chaque 
côté du pare-soleil passager, reprend cette 
consigne.
Conformément à la réglementation en vigueur, 
vous trouverez dans les tableaux suivants 
cet avertissement dans toutes les langues 
nécessaires.
Ne jamais installer de système de 
retenue pour enfants "dos à la route" 
sur un siège protégé par un airbag 
frontal activé.
Cela peut provoquer la mort de l'enfant 
ou le blesser gravement.
Pour plus d'informations sur les 
Airbags, reportez-vous à la rubrique 
correspondante.
Airbag passager OFF
Cette étiquette est située sur le pied milieu, 
côté passager.
5 
Sécurité  
Page 80 of 174

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини 
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí 
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG  en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT 
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung, 
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un 
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja 
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi 
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a 
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA 
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
78 
Sécurité  
Page 81 of 174

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de 
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, 
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ 
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA 
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG 
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, 
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. 
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. 
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem 
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer 
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att 
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya 
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
79
5 
Sécurité  
Page 82 of 174

80
Sièges enfants recommandés par CITROËN
Groupe 0+ : de la naissance à 13 kgL1 
"RÖMER Baby-Safe Plus"  S'installe dos à la route.
Groupes 2 et 3 : de 15 à 36 kg L4 
"KLIPPAN Optima"
À partir de 22 kg (environ 6 ans), seule la rehausse est utilisée.
L5 
"RÖMER KIDFIX"
Peut être fixé sur les ancrages ISOFIX du véhicule. L'enfant est retenu par la ceinture de sécurité.
CITROËN vous propose une gamme de sièges enfants référencés se fixant à l'aide d'une ceinture 
de sécurité trois points
. 
Sécurité  
Page 83 of 174

81
Installation des sièges enfants attachés avec la ceinture de 
sécurité
Poids de l'enfant / âge indicatif
Place Inférieur à 13 kg 
(groupes 0 (b)  e t  0 +)
Jusqu'à ≈ 1 an De 9 à 18 kg 
(g r o u p e  1)
De 1 à ≈ 3 ans De 15 à 25 kg 
(groupe 2)
De 3 à ≈ 6 ans De 22 à 36 kg 
(groupe 3)
De 6 à ≈ 10 ans
Siège passager avant (c) (e) L1RÖMER Duo Plus 
ISOFIX (attaché 
avec la ceinture de  sécurité) X
X
Places arrière latérales (d) UUUU
(a)
 S
iège enfant universel : siège enfant pouvant s'installer dans tous les véhicules avec la 
ceinture de sécurité.
(b)
 G
roupe 0 : de la naissance à 10 kg. Les nacelles et les "lits auto" ne peuvent pas être installés 
en place passager avant.
(c)
 C
onsultez la législation en vigueur dans votre pays, avant d'installer votre enfant à cette place.
(d)
 P
our installer un siège enfant en place arrière, dos ou face à la route, avancez le siège avant, 
puis redressez le dossier pour laisser suffisamment de place au siège enfant et aux jambes de 
l'enfant.
(e)
 L
orsqu'un siège enfant "dos à la route" est installé en place passager avant , l'airbag passager 
doit être impérativement neutralisé. Sinon, l'enfant risquerait d'être gravement blessé ou 
tué lors du déploiement de l'airbag . Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est installé en 
place passager avant , l'airbag passager doit rester actif. U :
 
P
 lace adaptée à l'installation d'un siège 
enfant s'attachant avec une ceinture de 
sécurité et homologué en universel, "dos à 
la route" et /ou "face à la route".
X :
 
P
 lace non adaptée à l'installation d'un 
siège enfant du groupe de poids indiqué.
Enlevez et rangez l’appui-tête, avant 
d’installer un siège enfant avec dossier 
à une place passager. Remettez 
l’appui-tête en place une fois que le 
siège enfant a été enlevé.
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d'installation des sièges enfants se fixant avec une ceinture de 
sécurité et homologués en universel (a)
 en fonction du poids de l'enfant et de la place dans le véhicule.
5 
Sécurité  
Page 84 of 174

82
La mauvaise installation d'un siège enfant 
dans un véhicule compromet la protection 
de l'enfant en cas de collision.
Vérifiez qu'il n'y a pas de ceinture de 
sécurité ou de boucle de ceinture de 
sécurité sous le siège enfant, cela 
risquerait de le déstabiliser.
Pensez à boucler les ceintures de sécurité 
ou le harnais des sièges enfant en limitant 
au maximum le jeu par rapport au corps de 
l'enfant, même pour les trajets de courte 
durée.
Pour l'installation d'un siège enfant avec la 
ceinture de sécurité, vérifiez que celle-
ci est bien tendue sur le siège enfant et 
qu'elle maintient fermement le siège enfant 
sur le siège de votre véhicule. Si votre 
siège passager est réglable, avancez-le si 
nécessaire.
Aux places arrière, laissez toujours un 
espace suffisant entre le siège avant et :
- 
l
 e siège enfant "dos à la route",
-
 
l
 es pieds de l'enfant installé dans un 
siège enfant "face à la route".
Pour cela, avancez le siège avant et, si 
nécessaire, redressez également son 
dossier.
Conseils pour les sièges enfants
Enfants à l'avant
La réglementation sur le transport d'enfants 
en place passager avant est spécifique à 
chaque pays.
Consultez la législation en vigueur dans 
votre pays.
Neutralisez l'airbag passager dès qu'un 
siège enfant "dos à la route" est installé en 
place avant.
Sinon, l'enfant risquerait d'être gravement 
blessé ou tué lors du déploiement de 
l'airbag. Pour une installation optimale du siège 
enfant "face à la route", vérifiez que son 
dossier est le plus proche possible du 
dossier du siège du véhicule, voire en 
contact si possible.
Vous devez enlever l'appui-tête avant toute 
installation de siège enfant avec dossier 
sur une place passager. Assurez-vous que 
l'appui-tête est bien rangé ou attaché afin 
d'éviter qu'il ne se transforme en projectile 
en cas de freinage important.
Remettez l'appui tête en place une fois que 
le siège enfant a été enlevé.
Installation d'un rehausseur
La partie thoracique de la ceinture doit être 
positionnée sur l'épaule de l'enfant sans 
toucher le cou.
Vérifiez que la partie abdominale de la 
ceinture de sécurité passe bien sur les 
cuisses de l'enfant.
CITROËN vous recommande d'utiliser un 
rehausseur avec dossier, équipé d'un guide 
de ceinture au niveau de l'épaule.
Par sécurité, ne laissez pas :
-
 
u
 n ou plusieurs enfants seuls et sans 
surveillance dans un véhicule,
-
 
u
 n enfant ou un animal dans une 
voiture exposée au soleil, vitres 
fermées,
-
 
l
 es clés à la portée des enfants à 
l'intérieur du véhicule.
Pour empêcher l'ouverture accidentelle 
des portes, utilisez le dispositif "Sécurité 
enfant s".
Veillez à ne pas ouvrir de plus d'un tiers les 
vitres arrière.
Pour protéger vos jeunes enfants des 
rayons solaires, équipez les vitres arrière 
de stores latéraux. 
Sécurité  
Page 85 of 174

83
Votre véhicule a été homologué suivant la 
dernière réglementation ISOFIX.
Les sièges, représentés ci-dessous, sont 
équipés d'ancrages ISOFIX réglementaires :
Fixations "ISOFIX"
Le TOP TETHER permet de fixer la sangle 
haute des sièges enfants qui en sont équipés. 
Ce dispositif limite le basculement du siège 
enfant vers l'avant, en cas de choc frontal. Respectez strictement les consignes 
de montage indiquées dans la notice 
d'installation livrée avec le siège enfant.
Ce système de fixation ISOFIX vous assure 
un montage fiable, solide et rapide, du siège 
enfant dans votre véhicule.
Les sièges enfants ISOFIX sont équipés de 
deux verrous qui viennent s'ancrer sur les deux 
anneaux A .
Certains disposent également d'une sangle 
haute  qui vient s'attacher sur l'anneau B .
-
 
u
 n anneau B pour la fixation de la sangle 
haute appelée TOP TETHER , situé dans le 
coffre.
 I
 l est signalé par un marquage.
Il s'agit de trois anneaux pour chaque assise :
-
 d
eux anneaux A situés entre le dossier et 
l'assise du siège du véhicule, signalés par 
un marquage, Pour fixer le siège enfant au TOP TETHER :
-
 
p
 assez la sangle du siège enfant, en la 
centrant, derrière le dossier du siège,
-  
s
 oulevez le cache du TOP TETHER,
-  
f
 ixez l'attache de la sangle haute à 
l'anneau B ,
-  
t
 endez la sangle haute.
La mauvaise installation d'un siège 
enfant dans un véhicule compromet 
la protection de l'enfant en cas de 
collision.
Pour connaître les possibilités d'installation des 
sièges enfants ISOFIX dans votre véhicule, 
consultez le tableau récapitulatif.
5 
Sécurité  
Page 86 of 174

84
Sièges enfants ISOFIX recommandés par CITROËN et 
homologués pour votre véhicule
RÖMER BabySafe Plus ISOFIX 
(classe de taille E )
Groupe 0+ : jusqu'à 13 kg
S'installe "dos à la route" à l'aide d'une base ISOFIX qui s'accroche aux anneaux A .
La base comporte une béquille, réglable en hauteur, qui repose sur le plancher du véhicule.
Ce siège enfant peut également être fixé à l’aide d'une ceinture de sécurité. Dans ce cas, seule la 
coque est utilisée et attachée au siège du véhicule par la ceinture de sécurité trois points.
RÖMER Duo Plus ISOFIX (classe de taille B1 )
Groupe 1 : de 9 à 18 kg
S'installe uniquement "face à la route".
S'accroche aux anneaux A , ainsi qu'à l'anneau B, appelé Top Tether, à l'aide d'une sangle haute.
3 positions d'inclinaison de la coque : assise, repos et allongée.
Ce siège enfant peut également être utilisé aux places non équipées d'ancrages ISOFIX.
Dans ce cas, il est obligatoirement attaché au siège du véhicule par la ceinture de sécurité trois 
points.
Suivez les indications de montage du siège enfant portées dans la notice d'installation de leur fabricant. 
Sécurité