ECU CITROEN C3 2015 InstruktionsbÖcker (in Swedish)
[x] Cancel search | Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2015, Model line: C3, Model: CITROEN C3 2015Pages: 305, PDF Size: 11.04 MB
Page 85 of 305
83
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Allmänt om bilbarnstolar
Även om CIt roën har lagt speciell vikt vid barnens säkerhet när bilen konstruerades, beror deras
säkerhet även på dig.
CITROËN rekommenderar att barn
placeras på baksätets ytterplatser :
-
s
m
å barn åker säkrast i
bakåtvända bilbarnstolar ,
-
V
år rekommendation är att barn ska
sitta bakåtvänt till cirka 4
års ålder
eller så länge det är möjligt.
*
b
e
stämmelserna för transport av barn
är specifika för varje land.
t
a r
eda på
lagstiftningen i ditt land.
obs
! F
ör s
v
erige,
kontakta din lokala återförsäljare för mer
information.
För maximal säkerhet bör du följa dessa
anvisningar:
-
e
nligt E
u:
s bestämmelser måste
barn under 12
år eller under 1,50 m
transporteras i godkända bilbarnstolar
som är anpassade till deras vikt ,
på platser som är utrustade med
säkerhetsbälten eller I
s
o
F
IX-fästen*,
-
s
tatistiskt sett är de säkraste platserna
för transpor t av barn i bilens baksäte ,
-
b
arn under 9 kg måste transpor teras i
bakåtvänt läge i fram- eller baksätet.
7
barnsäkerhet
Page 86 of 305
84
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
bilbarnstol bak
Bakåtvänd
när en bakåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att den
bakåtvända barnstolen inte är i kontakt med det
främre bilsätet.
Framåtvänd
när en framåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas framåt
och ryggstödet rätas upp så att barnet i den
framåtvända barnstolen inte vidrör det främre
bilsätet med sina ben.
ko
ntrollera att säkerhetsbältet är
ordentligt sträckt.
om b
arnstolen har ett stödben ska du
kontrollera att det har stabil kontakt med
golvet. Justera vid behov framsätet.
Mittplatsen i baksätet
En bilbarnstol med stödben får aldrig installeras
på mittplatsen i baksätet .
barnsäkerhet
Page 87 of 305
85
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Framåtvänt läge
när en framåtvänd bilbarnstol installeras på
passagerarsätet fram ska bilsätet ställas i
mittläget i längdled, med upprätt ryggstöd.
Dem främre passagerarkrockkudden ska vara
inkopplad.
Bakåtvänt läge
när en bakåtvänd bilbarnstol installeras på
passagerarsätet fram ska bilsätet ställas i
mittläget i längdled, med upprätt ryggstöd.
Den främre krockkudden på passagerarsidan
måste kopplas ur. Annars kan barnet riskera
att förolyckas eller skadas allvarligt när
krockkudden blåses upp . Passagerarsätet inställt i mittläget i
längdled.
ko
ntrollera att säkerhetsbältet är
ordentligt sträckt.
om b
arnstolen har ett stödben
ska du kontrollera att det är i stabil
kontakt med golvet. Justera vid behov
passagerarsätet.
bilbarnstol fram*
* reglerna för transport av barn är specifika i varje land. ta reda på gällande lagstiftning
i ditt land innan du installerar ditt barn på
denna plats.
7
barnsäkerhet
Page 88 of 305
86
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Passagerarkrockkudde i
OFF- läge
Installera aldrig ett bakåtvänt
fasthållningssystem för barn på ett
säte som skyddas av en aktiverad
krockkudde fram. Det kan leda till
allvarliga skador eller dödsfall.
se u
nder rubriken "
kr
ockkuddar" om du
vill ha mer information om urkoppling av
krockkudden fram.
urkoppling av passagerarens krockkudde fram
Denna information finns även på
varningsetiketten på vardera sidan om
solskyddet på passagerarsidan. I enlighet med
gällande bestämmelser hittar du i följande
tabeller denna varning på alla berörda språk.
barnsäkerhet
Page 89 of 305
Ar
b G
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DAbrug ALDrI G en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en Ak tI V AIr bA G. bAr nEt risikerer at blive ALVo rL IGt kV
Æs tEt eller DrÆb t.
DEMontieren sie auf einem si tz mit Ak tI VIEr tE M Front-Airbag nI EMALs einen ki ndersitz oder eine ba byschale entgegen der Fahr trichtung,
das ki nd könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EnnEVEr use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACtI VE AIr bA G in front of it, DEAtH o r sErIo us InJu rY t o the
CHILD can occur
Esno InstALAr nunC A un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
EtÄrge MIttE kunA GI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille EsI turV APADI on Ak t IVEErI tuD . tu rvapadja
avanemine võib last tÕsIsE Lt või ELu oHtL Ik uLt vigastada.
FIÄLÄ koskAAn aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu turV AtY YnY . se n
laukeaminen voi aiheuttaa LAPsEn kuoL EMAn tai VAkA VAn Lo ukkA An tuM IsEn.
FrnE JAMAIs installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un Co ussIn Go nF LAbL E
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la M
o
rt de l’E
nF
A
n
t ou le b
L
E
s
s
Er
G
rA
VEME
n
t
HrNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati sMr t ili tE Šk u o ZLJEDu djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
Itnon installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIr bA G frontale
At tI VAt o. C iò potrebbe provocare la Mo rtE o F ErItE GrA VI al bambino.
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA sPI LV En s.
T
as var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
87
C3_sv_Chap07_ securite-enfants_ed01-2014
7
barnsäkerhet
Page 90 of 305
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats nooIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIr bA G is InG EsC HAkE LD. bi j het afgaan van de
airbag kan het kInD L EVEn sG EVA ArL IJk GEWo nD rAkEn
noInstaller ALDrI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal Ak tI VEr t koL LIsJo nsPu tE , bAr
nEt risikerer å bli DrE Pt eller HArDt skA DEt.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtnunCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIr bA G frontal ACtI VADo.
E sta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
ronu instalati nI CIoDAtA u n sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIr bA G
frontal ACtI VAt. A ceasta ar putea provoca MoAr tE A CoP ILuLuI s au rAnIrE A lui GrA VA.
ruВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
skNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
sLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
srNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti sMr t ili o ZbI LJnA PoVrE DA DEtEtA .
sVPassagerarkrockkudden fram MÅstE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAs eller skA DAs ALLVArL IGt.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
88
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
barnsäkerhet
Page 91 of 305
89
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
bilbarnstolar som rekommenderas av
CI
troën
CItroën erbjuder en serie bilbarnstolar som installeras med ett trepunktsbälte .
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"rÖ
ME
r
b
a
by-
sa
fe Plus"
monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2
och grupp 3 : från 15 till 36 kg
L4
"kL
IPPA
n
o
p
tima"
Från 22
kg (ca 6 år), används enbart bälteskudden.L5
"rÖ
ME
r
k IDFIX"
ka
n monteras i bilens I
s
o
F
IX-fästen.
ba
rnet hålls fast med säkerhetsbältet.
7
barnsäkerhet
Page 92 of 305
90
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Barnets vikt / ungefärlig ålder
Plats Under 13
kg
(grupperna 0
( b ) och 0+)
up
p till ca 1
år 9 -18
kg
(g r u p p 1)
Från 1
till ca 3 år 15 -25
kg
(gr upp 2)
Från 3
till ca 6 år22-36
kg
(grupp 3)
Från 6
till ca 10 år
Frampassagerarsäte (c) UUUU
si
doplatser i baksäte UUUU
Mittplats i baksäte UUUU
Installation av bilbarnstolar som sätts fast med säkerhetsbältetI enlighet med europeiska bestämmelser anges i följande tabell hur godkända universella bilbarnstolar (a) som sätts fast med säkerhetsbältet ska
installeras, beroende på barnets vikt och plats i bilen:
(a) :
u
ni
versell bilbarnstol: bilbarnstol som kan installeras i alla fordon med hjälp av säkerhetsbältet.
(b) :
G
rupp 0: från födseln till 10 kg. b
a
byliftar och "bilsängar" får inte installeras på det främre
passagerarsätet.
n
ä
r de installeras på den 2:a sätesraden, kan de blockera användningen av
övriga platser.
(c) :
t
a r
eda på vad lagen säger i respektive land innan du monterar en bilbarnstol på denna plats.
U :
P
lats som är anpassad för montering av typgodkänd universell bilbarnstol som fästs med
bilbältet i bakåtvänt eller framåtvänt läge.
ta b
ort och lägg undan nackstödet
innan du installerar en bilbarnstol med
ryggstöd på en passagerarplats.
s
ä
tt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har
tagits bort.
barnsäkerhet
Page 93 of 305
91
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Din bil är godkänd i enlighet med de senaste
ISOFIX-bestämmelserna .
De säten som är avbildade här nedan är
utrustade med reglementsenliga I
s
o
F
IX-fästen:
-
t
vå öglor A , som sitter mellan bilsätets
ryggstöd och sittdyna och identifieras av en
dekal, TOP TETHER används för att sätta fast den
övre remmen på bilbarnstolar som har sådana.
Denna anordning begränsar bilbarnstolens
möjlighet att tippa framåt vid en frontalkrock. -
e
n ögla B bakom sätet - en s.k. TOP
TETHER - för fastsättning av den övre
remmen.
ti
tta i översiktstabellen för att ta reda
på vilka I
soF
IX-barnstolar som kan
installeras i din bil.
IsoFIX-fästen
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i
installationsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
sy
stemet omfattar tre öglor för varje säte: Gör så här för att fästa barnstolen vid t
o
p
tet
her-fästet:
-
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
installerar barnstolen på denna plats (sätt
tillbaka det när barnstolen tas bort),
-
l
åt barnstolens rem passera bakom
ryggstödets överdel och centrera den
mellan nackstödsbenens hål,
-
s
ätt fast den övre remmen i öglan B
,
-
s
träck den övre remmen.
Innan du installerar en I
soF
IX-barnstol på
högerplatsen i baksätet ska du först föra undan
säkerhetsbältet i mittplatsen bak mot bilens
mitt, så att bältets funktion inte hindras.
En felaktig montering av en bilbarnstol innebär
risker för barnet i händelse av en kollision.
Is
oF
IX-systemet borgar en för pålitlig, stadig
och snabb montering av en bilbarnstol i bilen.
ISOFIX-barnstolar är utrustade med två
låsanordningar som kan fästas vid de två
öglorna A .
Vissa säten har dessutom en övre rem som
skall fästas vid öglan B .
7
barnsäkerhet
Page 94 of 305
92
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
IsoFIX-bilbarnstol som rekommenderas av CIt roën och som
är godkänd för din bil
Dessa bilbarnstolar kan även användas på sittplatser som inte är utrustade med Is oF IX-fästen. I så fall måste de fästas vid bilsätet med hjälp
av trepunktsbältet.
Följ monteringsanvisningarna som lämnas av tillverkaren. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(storleksklass B1 )
Grupp 1: mellan 9 och 18 kg
Monteras endast i framåtvänt läge.
Är utrustad med en övre rem som skall fästas vid det övre fästet B , som kallas to
P
t
EtH
E
r.
b
i
lbarnstolen kan användas i tre lutande lägen: sittande, viloläge och liggande.
re
glera bilens framsäte så att barnets fötter inte kommer i kontakt med ryggstödet.
ka
n installeras i framåtvänt läge genom att den sätts fast på sätet med hjälp av bilens
trepunktsbälte.
barnsäkerhet