CITROEN C4 2015 InstruktionsbÖcker (in Swedish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2015, Model line: C4, Model: CITROEN C4 2015Pages: 584, PDF Size: 28.75 MB
Page 141 of 584

LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla.
nLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN.
noInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
roNu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
ruВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ.
skNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
sLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
srNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
sVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
139
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015 C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
7
barns
Page 142 of 584

140
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Bilbarnstol bak
Bakåtvänd
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att den
bakåtvända barnstolen inte är i kontakt med det
främre bilsätet.
Framåtvänd
När en framåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas framåt
och ryggstödet rätas upp så att barnet i den
framåtvända barnstolen inte vidrör det främre
bilsätet med sina ben.
Mittplatsen i baksätet
En bilbarnstol med stödben får aldrig installeras
på mittplatsen i baksätet .
Kontrollera att säkerhetsbältet är
ordentligt sträckt.
Om barnstolen har ett stödben ska du
kontrollera att det har stabil kontakt med
golvet. Justera vid behov framsätet.
Barnsäkerhet
Page 143 of 584

141
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Bilbarnstolar som rekommenderas av CITROËN
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2
och grupp 3 : från 15 till 36 kg
L4
"kL
IPPA
n
o
p
tima"
Från 22
kg (ca 6 år), används enbart bälteskudden.L5
"rÖ
ME
r
k IDFIX"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen.
Barnet hålls fast med säkerhetsbältet.
CITROËN erbjuder en serie bilbarnstolar som installeras med ett trepunktsbälte
.
7
Barnsäkerhet
Page 144 of 584

142
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Placering av bilbarnstolar som sätts fast med
säkerhetsbältet
PlatsBarnets vikt
/ ungefärlig ålder
Under 13 kg
(grupp 0 (b)
och 0+)
Upp till ≈ 1
årFrån 9
till 18 kg
(grupp 1)
Från 1
till ≈ 3 årFrån 15
till 25 kg
(grupp 2)
Från 3
till ≈ 6 årFrån 22
till 36 kg
(grupp 3)
Från 6
till ≈ 10 år
Frampassagerarens säte (c)
-
fast U(R1)U(R1)U(R1)U(R1)
-
s
tällbar i höjdled U(R2)U(R2)U(R2)U(R2)
Ytterplatserna bak (d) UUUU
Mittplats bak (d) XXXX
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna tabell de olika möjligheterna för montering av bilbarnstolar som sätts fast med säkerhetsbältet och som
godkänts som universella barnstolar (a) beroende på barnets vikt och på platsen i bilen.
barns
Page 145 of 584

143
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
(a) Universell bilbarnstol: bilbarnstol som kan monteras i alla bilar och fästas med
säkerhetsbältet.
(b)
G
rupp 0: från födseln till 10 kg. Babyskydd
och "bilsängar" får inte installeras på
frampassagerarens plats.
(c)
T
a reda på gällande lagstiftning i ditt land
innan du monterar en bilbarnstol på denna
plats.
(d)
G
ör så här när du ska installera en bakåt-
eller framåtvänd bilbarnstol i baksätet: flytta
fram framsätet och räta upp ryggstödet för
att skapa tillräckligt med plats för barnstolen
och för barnets ben. U
: p lats som är anpassad för montering
av en bilbarnstol som fästs med hjälp
av säkerhetsbältet och har godkänts
som universell barnstol i bakåtvänt eller
framåtvänt läge.
U(R1) :
s
amma som U, med bilens säte inställt
med ryggstödet lutat framåt till stopp.
U(R2) :
s
amma som U, med bilens säte inställt i
dess högsta läge.
X :
p
lats som inte är anpassad för installation av
en bilbarnstol i angiven viktgrupp. Ta bort och lägg undan nackstödet
innan du installerar en bilbarnstol med
ryggstöd på en passagerarplats. Sätt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har
tagits bort.
7
Barnsäkerhet
Page 146 of 584

144
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
ISOFIX-fästen
Systemet omfattar tre ringar för varje säte:
-
t
vå ringar ( A) sitter mellan sätets ryggstöd
och sits, vilket indikeras med en märkning, ISOFIX-fästsystemet garanterar en pålitlig,
stadig och snabb montering av en bilbarnstol
i bilen.
ISOFIX-barnstolar
är utrustade med två
låsanordningar som kan fästas vid de två
ringarna A.
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre rem
som skall fästas vid ring B .
Din bil är godkänd i enlighet med de senaste ISOFIX-bestämmelserna
.
De säten som är avbildade här nedan är utrustade med reglementsenliga ISOFIX-fästen:
Gör så här för att sätt fast barnstolen i
TOP TETHER-fästet:
-
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
installerar barnstolen på denna plats (sätt
tillbaka det när barnstolen tas bort),
-
l
yft upp textilfliken för att frigöra TOP
TETHER,
-
l
åt barnstolens rem passera
bakom ryggstödet mellan hålen för
nackstödsbenen,
-
s
ätt fast den övre remmen i öglan B,
-
s
träck den övre remmen.
-
e
n ring B, som sitter bakom sätet och
indikeras med en märkning, kallas TOP
TETHER och används för fastsättning av
den övre remmen.
Om bilbarnstolen installeras felaktigt
riskerar barnet att skadas i händelse av
en olycka.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i
installationsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen. Innan du installerar en ISOFIX-barnstol
på vänster plats i baksätet ska du först
flytta mittplatsens säkerhetsbälte mot
bilens mitt, så att bältesfunktionen inte
störs.
Titta i översiktstabellen för att få reda
på vilka möjligheter som finns att
installera ISOFIX-barnstolar i din bil.
Barnsäkerhet
Page 147 of 584

145
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
ISOFIX-bilbarnstolar som rekommenderas av CITROËN
CITROËN erbjuder ett sortiment med typgodkända ISOFIX-bilbarnstolar till din bil.Se även installationsanvisningen från barnstolens tillverkare för mer information om installation och borttagning. "RÖMER Baby- Safe Plus" med ISOFIX-underrede
(storleksklass: E)
Grupp 0+: från födseln till 13
kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett ISOFIX-underrede, som sätts fast i ringarna A .
Underredet har ett stödben som är ställbart i höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan också sättas fast med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara stommen som används och sätts fast med trepunktsbältet.
"Baby P2C Mini" med ISOFIX-underrede (storleksklasser: C, D, E)
Grupp 0+: från födseln till 13
kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett ISOFIX-underrede, som sätts fast i ringarna A .
Underredet har ett stödben som är ställbart i höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna barnstol kan också sättas fast med säkerhetsbältet. I så fall används enbart bilbarnstolen.
7
Barnsäkerhet
Page 148 of 584

146
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
"RÖMER Duo Plus ISOFIX" (storleksklass: B1)
Grupp 1: mellan 9
och 18 kg
Installeras enbart framåtvänt
Sätts fast i ringarna A samt i ringen B som kallas TOP TETHER, med hjälp av en övre rem. Det finns tre lutningslägen: sittande, viloläge och liggande.
Denna bilbarnstol kan även installeras på platser som inte har ISOFIX-fästen. I så fall måste den sättas fast med trepunktsbältet.
"Baby P2C Midi" med ISOFIX-underrede (storleksklasser: D, C, A, B, B1)
Grupp 1: 9
- 18 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett ISOFIX-underrede, som sätts fast i ringarna A .
Underredet har ett stödben som är ställbart i höjdled och som ska stödja mot bilens golv. Denna barnstol kan även användas framåtvänd.
Denna barnstol kan inte sättas fast med ett säkerhetsbälte.
Vi rekommenderar att du använder stolen bakåtvänd upp till 4
års ålder.
Barnsäkerhet
Page 149 of 584

147
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
* Babyskydd och bilsängar får inte installeras på frampassagerarens plats.
** ISOFIX-babyskyddet som fästs vid de nedre öglorna på en ISOFIX-plats och upptar hela baksätet.
Tabell för placering av ISOFIX-barnstolarI enlighet med EU:s bestämmelser anges i följande tabell möjligheterna att montera ISOFIX-barnstolar på de platser i bilen som är utrustade med
ISOFIX-fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges dess storleksklass, som symboliseras med en bokstav mellan A och G, på barnbilstolen
bredvid ISOFIX-logon.
I UF:
p
lats som är lämplig för montering av en universell framåtvänd ISOFIX-barnstol som fästs med
den övre remmen.
IL- SU:
p
lats som är lämplig för montering av en halvuniversell ISOFIX-barnstol, vilket innebär något
av följande:
-
b
akåtvänd montering, utrustad med en övre rem eller ett stödben,
-
f
ramåtvänd montering utrustad med stödben.
-
e
tt babyskydd utrustat med en övre rem eller ett stödben.
Om fastsättning av den övre remmen kan du läsa i avsnittet "ISOFIX-fästen". OBS! För Sverige,
kontakta din lokala åter försäljare för mer information. Barnets vikt
/ungefärlig ålder
Under 10 kg (grupp 0)
Upp till 6
månader Under 10 kg
(grupp 0)
Under 13 kg
(gr upp 0+)
T.o.m. ca 1 år 9-18
kg (grupp 1)
Från 1
till ca 3 år
Typ av ISOFIX -barnstol Babyskydd*Bakåtvänt läge Bakåtvänt läge Framåtvänt läge
Storleksklass ISOFIX F G C D E C D A B B1
Universella och halvuniversella ISOFIX-
barnstolar som kan monteras på
ytterplatserna i baksätet IL- SU
** IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
Ta bort och lägg undan nackstödet
innan du installerar en bilbarnstol med
ryggstöd på en passagerarplats. Sätt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har
tagits bort.
7
Barnsäkerhet
Page 150 of 584

148
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
För optimal montering av en framåtvänd
bilbarnstol ska du kontrollera att dess
ryggstöd befinner sig så nära bilsätets
ryggstöd som möjligt, så att de om möjligt är i
kontakt med varandra.
Du måste ta bort nackstödet innan du
monterar en bilbarnstol med ryggstöd på en
passagerarplats.
Kontrollera att nackstödet är väl undanstoppat
eller fastsatt, för att undvika att det förvandlas
till en projektil vid en häftig inbromsning. Sätt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har tagits
bort.
Råd om bilbarnstolar
Montering av en
bälteskudde
Barn i framsätetEn felaktig montering av en bilbarnstol i bilen
kan äventyra barnets skydd i händelse av en
kollision.
Kontrollera att inget bilbälte eller bälteslås
ligger under bilbarnstolen, det kan göra den
instabil.
Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele med så lite slack som
möjligt runt barnets kropp, även på korta
sträckor.
När bilbarnstolen monteras med hjälp av
säkerhetsbältet bör du kontrollera att detta
är ordentligt sträckt och att barnstolen hålls
fast stadigt på bilsätet. Skjut vid behov fram
passagerarsätet, om läget är ställbart. De bestämmelser som gäller vid transport av
barn på frampassagerarens plats är specifika
för varje land. Ta reda på vilken lagstiftning
som gäller i ditt land.
Koppla bort passagerarens krockkudde så
fort en bilbarnstol av bakåtvänd typ monteras
i framsätet.
Annars riskerar barnet att skadas allvarligt
eller förolyckas då krockkudden löser ut.Den del av bältet som är avsedd för
bröstkorgen skall placeras på barnets axel
utan att röra vid halsen.
Kontrollera att bältets höftdel ligger an på rätt
sätt över barnets lår.
CITROËN rekommenderar användning av en
bälteskudde med ryggstöd, utrustad med en
bältesstyrning i axelhöjd.
Av säkerhetsskäl ska du inte lämna:
-
e
tt eller flera barn ensamma i en bil utan
tillsyn,
-
e
tt barn eller ett djur i en bil som står i
solen, med stängda fönsterrutor,
-
n
ycklarna inom räckhåll för barn inne i
bilen.
I baksätena ska du alltid se till att avståndet
är tillräckligt mellan framsätet och:
-
e
n bilbarnstol monterad i bakåtvänt läge,
-
b
arnets fötter om bilbarnstolen är
monterad i framåtvänt läge.
Skjut fram framsätet och fäll vid behov upp
dess ryggstöd. Använd barnlåset för att hindra att bildörrarna
och rutorna i baksätet öppnas av misstag.
Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer än en
tredjedel.
Förse bakrutorna med solskydd, för att
skydda små barn mot solsken.
Barnsäkerhet