ESP CITROEN DS4 2015 Manual do condutor (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2015, Model line: DS4, Model: CITROEN DS4 2015Pages: 452, PDF Size: 14.04 MB
Page 130 of 452

DS4_pt_Chap05_visibilite_ed02-2015
Comandos de iluminaçãoDispositivo de selecção e comando das luzes dianteiras e traseiras que garantem a iluminação do veículo.
As diferentes luzes dianteiras e traseiras 
do veículo foram concebidas para adaptar 
progressivamente a visibilidade do condutor 
em função das condições climatéricas:
- 
l
 uzes de presença, para ser visto,
-
 
l
 uzes de cruzamento para ver sem 
encandear os outros condutores,
-
 
l
 uzes de estrada para ver bem em caso de 
estrada livre.
Iluminação principal
São propostas outras possibilidades de 
iluminação para responder às condições 
particulares de condução:
-
 
l
 uzes de nevoeiro traseiras,
-
 
l
 uzes de nevoeiro dianteiras com 
iluminação estática de intersecção,
-
 
l
 uzes direccionais para ver melhor nas 
curvas,
-
 
l
 uzes diurnas para ser melhor visto de dia,
-
 
l
 uzes de acompanhamento e acolhimento 
para acesso ao veículo,
-
 
l
 uzes de estacionamento para uma 
delimitação lateral do veículo.
Iluminação adicional
Existe a possibilidade de parametrizar 
determinadas funções:
-
 i
luminação automática,
-
 i
luminação de acompanhamento,
-
 i
luminação de acolhimento,
-
 i
luminação direccional.
programações
Em determinadas condições climáticas 
(baixa temperatura, humidade) o 
embaciamento da super fície interna 
do vidro das luzes dianteiras e 
traseiras é normal; este embaciamento 
desaparece alguns minutos após o 
acendimento das luzes. 
Page 131 of 452

129
DS4_pt_Chap05_visibilite_ed02-2015
Modelo sem iluminação AUTO
Modelo com iluminação AUTO
Comandos manuais
Os comandos de iluminação são efectuados 
directamente pelo condutor através do anel A e 
do manípulo B.
Acendimento automático das luzes.
B.   
 
M
 anípulo de inversão das luzes: puxe-o 
para si para alterar o acendimento das 
luzes de cruzamento/ luzes de estrada.
Com as luzes desligadas ou com as luzes de 
presença, o condutor pode ligar directamente 
as luzes de estrada ("sinal de luzes") mantendo 
o manípulo puxado. A.   
 
A
 nel de selecção do modo de iluminação 
principal: rodar o anel para colocar o 
símbolo pretendido em frente à marca.
Luzes apagadas (ignição desligada) /
Luzes diurnas (motor em funcionamento).
Luzes de presença.
Luzes de cruzamento e de estrada.
Visualizações
A iluminação da luz avisadora correspondente 
no quadro de bordo confirma a aplicação do 
modo de iluminação seleccionado.
Luzes diurnas
Iluminação diurna, que se activa 
automaticamente aquando do arranque do 
motor, permitindo uma melhor visibilidade do 
veículo para os outros condutores.
Esta função é assegurada pelo acendimento 
das luzes dedicadas:
Visibilidade  
Page 133 of 452

131
DS4_pt_Chap05_visibilite_ed02-2015
Extinção das luzes ao 
desligar a ignição
Ao desligar a ignição, todas as luzes 
apagam-se instantaneamente, excepto 
as luzes de cruzamento no caso de 
iluminação de acompanhamento 
automática activadaO acendimento temporário dos médios, após 
desligar a ignição do veículo, facilita a saída do 
condutor em caso de fraca luminosidade.
Colocação em serviço
F Com a ignição desligada, efectuar um "sinal de luzes" com o comando de 
iluminação.
F
 
U
 m novo "sinal de luzes" pára a função.
paragem
A iluminação de acompanhamento manual 
pára automaticamente passado um 
determinado tempo.
Iluminação de 
acompanhamento manual
Acendimento das luzes 
após desligar a ignição
Para activar novamente o comando 
de iluminação, rode o anel A para a 
posição "0"  - luzes apagadas e, em 
seguida, para a posição que preferir.
Ao abrir a porta do condutor, um sinal 
sonoro temporário indica-lhe que algumas 
luzes ainda se encontram acesas.
Estas apagar-se-ão automaticamente 
após um determinado espaço de tempo 
que depende do estado de carga da 
bateria (entrada no modo de economia 
de energia).
Luzes de estacionamento
Marcação lateral efectuada pelo acendimento 
das luzes de presença apenas do lado da 
circulação.
F
 
C
 onsoante a versão, no minuto seguinte à 
ignição ser desligada, accione o comando 
de iluminação para cima ou para baixo, 
em função do lado de circulação (exemplo: 
estacionamento à direita; comando de 
iluminação para baixo; acendimento à 
esquerda).
É indicado por um sinal sonoro e pelo 
acendimento no quadro de bordo do 
avisador da luz de mudança de direcção 
correspondente.
Para desligar as luzes de estacionamento, 
coloque o comando de iluminação na posição 
central.
Visibilidade  
Page 138 of 452

DS4_pt_Chap05_visibilite_ed02-2015
Iluminação estática de intersecção
Com as luzes de cruzamento ou de estrada 
ligadas, esta função permite que o feixe da 
luz de nevoeiro dianteira ilumine o interior 
da curva, quando a velocidade do veículo 
for inferior a 40  km/h (condução urbana, 
estrada perigosa, intersecções, manobras de 
estacionamento...).
Activar
com iluminação estática de intersecção
sem iluminação estática de intersecção
Desactivar
Esta função fica inactiva:
-  q uando o ângulo de rotação do volante for 
inferior a um determinado valor,
-
 
a u
 ma velocidade superior a 40   km/h,
-
 q
uando é engrenada a marcha-atrás.
Por defeito, esta função encontra-se activada.
programação
A activação ou neutralização da 
função é efectuada através do menu 
de configuração do veículo.
Esta função é accionada:
-
 
c
om activação da luz indicadora de 
mudança de direcção correspondente
 
ou
-
 
a p
artir de um determinado ângulo de 
rotação do volante. 
Page 142 of 452

DS4_pt_Chap05_visibilite_ed02-2015
Para conservar a eficácia do 
limpa-vidros de escovas planas, é 
aconselhável:
-
 u
tilizá-las com cuidado,
-
 l
impá-las regularmente com água e 
sabão,
-
 
n
 ão as utilizar para segurar uma 
placa de cartão contra o pára-
brisas,
-
 s
ubstituí-las quando surgirem os 
primeiros sinais de desgaste.
Esta posição permite soltar as escovas do 
limpa-vidros dianteiro.
Permite limpar as lâminas ou proceder à 
substituição das escovas. Pode ser igualmente 
útil, durante o Inverno, para soltar as lâminas 
do pára-brisas.
posição específica do 
limpa-vidros dianteiro
F No minuto seguinte à ignição ser 
desligada, qualquer acção no comando 
do limpa-vidros posiciona as escovas na 
vertical.
F
 
P
 ara colocar as escovas na posição inicial 
após a intervenção, ligue a ignição e 
desloque o comando. 
Page 144 of 452

DS4_pt_Chap05_visibilite_ed02-2015
1. Luz de tecto dianteira.
2. Luzes de leitura de mapas dianteiras.
3.
 L
uz de tecto traseira.
4.
 L
uzes de leitura de mapas  traseiras.
Luzes de tecto
Nesta posição, a luz de tecto 
acende-se progressivamente:
Luzes de tecto dianteiras e 
traseiras
- ao destrancar o veículo,
-
 a o retirar a chave da ignição,
-
 
a
 o abrir uma porta,
-
 
a
 quando da activação do botão de 
trancamento do telecomando, de modo a 
localizar o seu veículo.
Apaga-se progressivamente:
-
 
a
 o trancar o veículo,
-
 
a
 o ligar a ignição,
-
 
3
 0   segundos após o fecho da última porta.Apagado em permanência.
Iluminação permanente. Com o modo "iluminação permanente", 
a duração de acendimento varia, 
consoante o contexto:
-
 c om a ignição desligada, cerca de 
dez minutos,
-
 
e
 m modo economia de energia, 
cerca de trinta segundos,
-
 
com o motor em funcionamento, sem limite.Quando a luz de tecto dianteira se 
encontrar na posição "iluminação 
permanente", a luz de tecto traseira 
acender-se-á igualmente, excepto se 
esta se encontrar na posição "apagada 
em permanência".
Para apagar a luz de tecto traseira, 
coloque-a na posição "apagada em 
permanência".
Luz de leitura de mapas 
dianteiras e traseiras
F Com a ignição ligada, accione o interruptor correspondente.
Tenha atenção para não colocar nenhum 
objecto em contacto com as luzes de tecto. 
Page 150 of 452

DS4_pt_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
Generalidades sobre as cadeiras para crianças
Preocupação constante da CITROËN aquando da concepção do seu veículo, a segurança dos 
seus filhos depende também de si.
A CITROËN aconselha o transporte das 
crianças nos lugares traseiros  do seu veículo:
- "de costas para a estrada"  até 
aos 3   anos,
-
 
"
 de frente para a estrada" a partir 
dos 3
  anos.
Para proporcionar a máxima segurança, deve 
respeitar as seguintes instruções:
-
 e
m conformidade com a regulamentação 
europeia, todas as crianças com 
menos de 12
 
anos ou com uma altura 
inferior a um metro e cinquenta devem 
ser transpor tadas em cadeiras para 
crianças homologadas e adaptadas ao 
seu peso, nos lugares equipados com 
cinto de segurança ou fixações ISOFIX*,
-
 
e
statisticamente, os lugares mais 
seguros para o transpor te das crianças 
são os lugares traseiros do veículo,
-
 
u
ma criança com menos de 9
 
kg deve 
ser obrigatoriamente transportada na 
posição "de costas para a estrada", 
tanto à frente como atrás.
* 
 
A r
 egulamentação relativa ao transporte de 
crianças é específica de cada país. Consulte 
a legislação em vigor no seu país. 
Page 153 of 452

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини 
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí 
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG  en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT 
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der 
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un 
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. 
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi 
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a 
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
151
DS4_pt_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
Segurança para crianças  
Page 158 of 452

DS4_pt_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
(a)  Cadeira para crianças universal: cadeira para crianças que pode ser instalada 
em todos os veículos com o cinto de 
segurança.
(b) 
 
G
 rupo 0: do nascimento a 10   kg. O ovo e 
os berços não podem ser instalados no 
lugar passageiro dianteiro.
(c) 
 
C
 onsulte a legislação em vigor no país em 
questão, antes de instalar a criança no 
banco.
(d) 
 
P
 ara instalar uma cadeira para crianças 
num lugar traseiro, de costas ou de frente 
para a estrada, avance o banco dianteiro 
e, em seguida, endireite as costas do 
banco para deixar espaço suficiente para a 
cadeira para crianças e para as pernas da 
criança. Retire e arrume o encosto de cabeça, 
antes de instalar uma cadeira para 
crianças com costas no lugar do 
passageiro. Instale o encosto de 
cabeça novamente quando a cadeira 
para crianças tiver sido removida.
U
:   l ugar adaptado à instalação de uma 
cadeira para crianças fixa com o cinto de 
segurança e homologada como universal 
"de costas para a estrada" e/ou "de frente 
para a estrada".
U(R1) : 
 
idem U, com as costas do banco do 
veículo inclinado até ao batente para a 
frente.
U(R2) : 
 
idem U, com o banco do veículo 
regulado na posição mais alta.
X : lugar não adaptado à instalação de uma  cadeira para crianças do grupo de peso 
indicado. 
Page 159 of 452

157
DS4_pt_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
O seu veículo foi homologado de acordo com a 
última regulamentação ISOFIX.
As cadeiras, representadas em seguida, encontram-
se equipadas com fixações ISOFIX regulamentares:
Fixações "ISOFIX"
Trata-se de três argolas para cada assento:
-
 d uas argolas A , situadas entre as costas e 
o assento do banco, assinaladas por uma 
marcação, -
 
u
 ma argola B
, situada por trás do 
banco e assinalada por uma marcação, 
denominada de Top Tether  para a fixação 
da correia superior.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da 
cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX 
encontram-se equipadas com dois fechos que 
são fixos às argolas A .
Algumas cadeiras dispõem igualmente de uma 
correia superior  que deve ser fixa na argola B .Uma instalação mal efectuada de uma 
cadeira para crianças num veículo 
compromete a protecção da criança 
em caso de colisão.
Respeite rigorosamente as instruções de 
montagem indicadas nas instruções de 
instalação fornecidas com a cadeira para 
crianças.
Para conhecer as possibilidades de instalação 
das cadeiras ISOFIX no seu veículo, consulte a 
tabela recapitulativa. Aquando da instalação de uma cadeira 
para crianças ISOFIX no lugar traseiro 
esquerdo do banco, antes de fixar a 
cadeira, afaste previamente o cinto 
de segurança traseiro central para o 
centro do veículo, para não perturbar o 
funcionamento do mesmo.
-  
p
 asse a correia da cadeira para crianças 
por trás das costas do banco, centrando-a 
entre os orifícios das hastes dos encostos 
de cabeça,
-
 f
 ixe o grampo da correia superior à argola B
,
-
 es
 tique a correia superior.
Para fixar a cadeira para crianças à TOp
 TETHER:- retire e arrume o encosto de cabeça antes 
de instalar a cadeira para crianças nesse 
local (instale-o novamente quando a 
cadeira para crianças tiver sido removida),
Segurança para crianças