FIAT DUCATO 2015 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Manufacturer: FIAT, Model Year: 2015, Model line: DUCATO, Model: FIAT DUCATO 2015Pages: 367, PDF Size: 19.45 MB
Page 151 of 367

O que significa O que fazer
POSSÍVEL PRESENÇA DE GELO NA
ESTRADA
Quando a temperatura externa atinge ou desce
abaixo dos 3° C, a indicação da temperatura
externa fica intermitente para indicar a possível
presença de gelo na estrada.
O ecrã visualiza uma mensagem específica (só
para versões com ecrã multifunções).
VELOCIDADE LIMITE ULTRAPASSADA
O símbolo acende-se ao mesmo tempo que uma
mensagem específica quando o veículo
ultrapassa o valor de velocidade-limite definido
(ver “Ecrã multifunções” no capítulo
“Conhecimento do veículo”).
MANUTENÇÃO PROGRAMADA
(para versões/mercados, onde previsto)
O símbolo acende-se ao mesmo tempo que uma
mensagem específica em correspondência dos
avisos de manutenção programada e permanece
visualizada até se atingir o limite do prazo.
Apaga-se após ter efectuado a manutenção na
Rede de Assistência Fiat ou após um percurso de
1000 km depois de caducar o prazo da
manutenção.
147
Page 152 of 367

O que significa O que fazer
INTERRUPTOR INERCIAL DE CORTE DE
COMBUSTÍVEL ACTIVADO
(Versões com ecrã multifunções reconfigurável)
O símbolo acende-se no display ao mesmo
tempo que a intervenção do interruptor inercial de
corte de combustível.Para o procedimento de reactivação do
interruptor inercial de corte de combustível,
consultar o parágrafo “Interruptor de corte de
combustível e alimentação eléctrica" no capítulo
"Conhecimento do veículo". Se, mesmo assim,
não for possível restabelecer a alimentação de
combustível, dirija-se à Rede de Assistência Fiat.
AVARIA DOS SENSORES DE
ESTACIONAMENTO
(Versões com ecrã multifunções reconfigurável)
O símbolo acende-se ao mesmo tempo que uma
mensagem específica para assinalar uma avaria
nos sensores de estacionamento.
AVARIA DO SISTEMA DRIVING ADVISOR
(Versões com ecrã multifunções reconfigurável)
O símbolo acende-se no display juntamente com
o acendimento das 2 luzes direccionais
e
no display acompanhada de um sinal sonoro e
de uma mensagem específica.
AVARIA TRAFFIC SIGN RECOGNITION
O símbolo acende-se no display ao mesmo
tempo que uma mensagem específica para
assinalar uma avaria no Traffic Sign Recognition.
AUTONOMIA LIMITADA
O ecrã visualiza a mensagem específica para
informar o utilizador que a autonomia do veículo
desceu abaixo dos 50 km.
148
CONHECIMENTO DO QUADRO DE INSTRUMENTOS
Page 153 of 367

O que significa O que fazer
ACTIVAÇÃO/DESACTIVAÇÃO DO SISTEMA
START&STOP
(para versões/mercados, onde previsto)
Activação do sistema Start&Stop
A activação do sistema Start&Stop é assinalada
pela visualização de uma mensagem no display.
Neste caso, o LED situado por cima do botão
está apagado (ver parágrafo “Sistema
Start&Stop” no capítulo "Conhecimento do
veículo").
Desactivação do sistema Start&Stop
A desactivação do sistema Start&Stop é
assinalada pela visualização de uma mensagem
específica no display.
Com o sistema desactivado, o LED situado por
cima do botão
está aceso.
AVARIA START&STOP
No caso de avaria do sistema Start&Stop, no
ecrã acende-se o símbolo
juntamente com a
visualização de uma mensagem específica.
149
Page 154 of 367

150
Esta página foi deixada em branco intencionalmente
Page 155 of 367

SEGURANÇA
O capítulo que tem à frente é muito
importante: aqui são descritos os
sistemas de segurança fornecidos com o
automóvel e fornecidas as indicações
necessárias sobre como utilizá-los
correctamente.CINTOS DE SEGURANÇA ..............152
SISTEMA S.B.R. .............................153
PRÉ-TENSORES.............................154
TRANSPORTAR CRIANÇAS EM
SEGURANÇA..................................156
PRÉ-INSTALAÇÃO PARA A
MONTAGEM DE CADEIRINHAS
“ISOFIX UNIVERSAL” ......................160
AIR BAGS FRONTAIS .....................167
AIRBAGS LATERAIS (SIDE BAGS) ..172
151
Page 156 of 367

CINTOS DE
SEGURANÇA
UTILIZAÇÃO DOS CINTOS
DE SEGURANÇA
Colocar o cinto mantendo o busto erecto
e apoiado contra o encosto.
Para apertar os cintos, segurar na
lingueta de engate A fig. 150 e
introduzi-la na sede da fivela B, até ouvir
um estalido de bloqueio.
Se durante a extracção do cinto este se
bloquear deixá-lo enrolar por um breve
troço e puxá-lo novamente evitando
manobras bruscas.
Para desapertar os cintos, premir o botão
C. Acompanhar o cinto durante a sua
recolha, de forma a evitar que fique
torcido.O cinto, através do enrolador, adapta-se
automaticamente ao corpo do
passageiro que o coloca, permitindo-lhe
liberdade de movimento.
Com o veículo estacionado em
inclinações acentuadas, o enrolador
pode bloquear, o que é normal.
Além disso, o mecanismo do enrolador
bloqueia o cinto a cada extração rápida
ou em caso de travagens bruscas,
embates ou curvas a velocidade elevada.
99)
REGULAÇÃO EM ALTURA
Para efectuar a regulação, actuar no
botão A fig. 151 e levantar ou baixar o
punho B.
100) 101)
Regular sempre a altura dos cintos,
adaptando-os ao corpo dos passageiros.
Esta precaução permite reduzir
substancialmente o risco de lesões em
caso de embate.
A regulação correcta obtém-se quando o
cinto passa cerca de metade entre a
extremidade do ombro e o colo.Cinto com enrolador do
lugar anterior central do
banco corrido
O banco corrido anterior, bilugar, está
equipado com cinto de segurança
torcido (enrolador no banco) de três
pontos de ancoragem para o lugar
central fig. 152.
150F1A0145
151F1A0146
152F1A0147
152
SEGURANÇA
Page 157 of 367

AVISO
99) Não premir o botão C fig. 150
com o veículo em movimento.
100) A regulação em altura dos
cintos de segurança deve ser
efectuada com o veículo parado.
101) Depois da regulação,
certificar-se sempre de que o
cursor ao qual está fixado o anel
está bloqueado numa das
posições previstas. Exercer,
portanto, com o botão solto, outro
impulso para baixo para permitir
o disparo do dispositivo de
fixação, caso a libertação não
tenha ocorrido numa das posições
estabelecidas.
SISTEMA S.B.R.
EM BREVE
O veículo está equipado com o
sistema denominado S.B.R. (Seat Belt
Reminder), constituído por um avisador
acústico que, juntamente com o
acendimento intermitente da
luz avisadora
no quadro de
instrumentos, avisa o condutor de que
o seu cinto de segurança não está
apertado.
O avisador acústico pode ser
desactivado temporariamente (até à
próxima desligação do motor) através do
seguinte procedimento:
❒apertar o cinto de segurança do lado
do condutor;
❒rodar a chave de arranque para
MAR;
❒aguardar mais de 20 segundos, em
seguida desapertar um dos cintos
de segurança.
Para a desactivação permanente é
necessário dirigir-se à Rede de
Assistência Fiat.
Com o ecrã digital, é possível reactivar o
sistema S.B.R. exclusivamente na Rede
de Assistência Fiat.Com o ecrã multifunções é possível
reactivar o sistema S.B.R. mesmo
através do menu de set-up.
153
Page 158 of 367

PRÉ-TENSORES
Para tornar ainda mais eficaz a acção
protectora dos cintos de segurança,
o veículo está equipado com pré-
tensores anteriores que, em caso de
colisão frontal e lateral, puxam os cintos
de alguns centímetros, garantindo a
perfeita aderência dos cintos ao corpo
dos ocupantes, antes que inicie a acção
de retenção.
A activação dos pré-tensores é
reconhecida pelo bloqueio do enrolador;
o cinto não se desenrola nem mesmo
com a ajuda das mãos.
ATENÇÃO Para ter a máxima protecção
da acção do pré-tensor, utilizar o cinto
mantendo-o bem aderente ao tronco e à
bacia.
Durante a intervenção do pré-tensor
pode-se verificar uma ligeira emissão de
fumo; este fumo não é nocivo e não
indica um princípio de incêndio.
O pré-tensor não necessita de nenhuma
manutenção nem lubrificação. Qualquer
intervenção de modificação das suas
condições originais invalida a sua
eficiência. Se, devido a eventos naturais
excepcionais (por ex.: enchentes,
marulhadas, etc.) o dispositivo tiver sido
molhado por água e lama, é obrigatório
proceder à sua substituição.
102)
26)
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar a protecção oferecida aos
passageiros em caso de acidente, os
enroladores dos cintos de segurança
anteriores estão equipados, no seu
interior, com um dispositivo que permite
dosear adequadamente a força que
actua no tórax e nos ombros durante a
acção de retenção dos cintos em caso
de colisão frontal.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
PARA O USO DOS CINTOS
DE SEGURANÇA
O condutor deve respeitar (e fazer
respeitar por parte dos ocupantes do
veículo) todas as normas de lei locais
relativas à obrigação e forma de
utilização dos cintos de segurança.
Apertar sempre os cintos de segurança
antes de iniciar a viagem.
O uso dos cintos é necessário também
para as mulheres grávidas: para elas
e para o nascituro o risco de lesões, em
caso de colisão, é claramente menor
se tiverem os cintos colocados. As
grávidas devem posicionar a parte inferior
do cinto muito em baixo, de modo que
passe sobre a bacia e sob a barriga
(como indicado na fig. 153).
103) 104) 105) 106) 107)
153F1A0148
154F1A0149
155F1A0150
154
SEGURANÇA
Page 159 of 367

MANUTENÇÃO DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
Para a correcta manutenção dos cintos
de segurança, observar atentamente
os seguintes avisos:
❒utilizar sempre os cintos bem
esticados, não torcidos; certifique-se
que estes deslizem livremente sem
impedimentos;
❒após um acidente de uma certa
gravidade, substituir o cinto de
segurança usado, mesmo se
aparentemente não estiver
danificado. Substituir igualmente o
cinto de segurança em caso de
activação dos pré-tensores;
❒para limpar os cintos de segurança,
lavá-los à mão com água e sabão
neutro, enxaguar e deixar secar
à sombra. Não utilizar detergentes
agressivos, branqueadores ou
corantes e qualquer outra substância
química que possa enfraquecer as
fibras do cinto;
❒evite que os enroladores sejam
molhados: o seu correcto
funcionamento é garantido só se não
sofrerem infiltrações de água;
❒substituir o cinto quando estiverem
presentes sinais de ligeiro desgaste
ou cortes.
AVISO
102) O pré-tensor só pode ser
utilizado uma vez. Depois de ter
sido activado, dirigir-se à Rede de
Assistência Fiat para o substituir.
103) O cinto posicionado na cintura
não deve estar torcido. A parte
superior deve passar no ombro e
atravessar diagonalmente o tórax.
A parte inferior deve aderir à
bacia (como indicado na fig. 154) e
não ao abdómen do passageiro.
Não utilizar dispositivos (molas,
fechos, etc.) que impeçam o
contacto dos cintos de segurança
com o corpo dos ocupantes.
104) Para obter a máxima protecção,
manter o encosto na posição
erecta, apoiar bem as costas e
manter o cinto bem ajustado ao
tronco e à bacia. Apertar sempre
os cintos de segurança, seja dos
lugares anteriores, seja dos
posteriores! Viajar sem o cinto de
segurança apertado aumenta o
risco de lesões graves ou de
morte em caso de colisão.105) É expressamente proibido
desmontar ou alterar os
componentes do cinto de
segurança e do pré-tensor.
Qualquer tipo de intervenção deve
ser executada por pessoal
qualificado e autorizado. Dirigir-se
sempre à Rede de Assistência
Fiat.
106) Se o cinto foi submetido a uma
forte solicitação, por exemplo,
após um acidente, deve ser
substituído totalmente junto com
as ancoragens, os parafusos de
fixação das ancoragens e com
o pré-tensor; de facto, mesmo que
não apresente defeitos visíveis, o
cinto pode ter perdido as suas
propriedades de resistência.
107) Cada cinto de segurança deve
ser utilizado só por uma pessoa:
não transportar crianças ao colo
dos passageiros utilizando os
cintos de segurança para a
protecção de ambos fig. 155. De
modo geral, não apertar nenhum
objecto à pessoa.
155
Page 160 of 367

ATENÇÃO
26) Intervenções que implicam
impactos, vibrações ou
aquecimentos localizados
(superiores a 100°C por uma
duração máxima de 6 horas) na
zona do pré-tensor podem
provocar danos ou activações
indesejadas. Dirigir-se à Rede de
Assistência Fiat sempre que se
tiver de intervir nesses
componentes.
TRANSPORTAR
CRIANÇAS EM
SEGURANÇA
Para uma maior protecção em caso de
impacto, todos os passageiros devem
viajar sentados e protegidos por
adequados sistemas de segurança.
Isto vale principalmente para as crianças.
Esta prescrição é obrigatória, conforme
a directiva 2003/20/CE, em todos os
países membros da União Europeia.
Para as crianças, em relação aos
adultos, a cabeça é proporcionalmente
maior e mais pesada do que o resto
do corpo, enquanto que os músculos e a
estrutura óssea não estão totalmente
desenvolvidos. Portanto, para a sua
retenção correcta, em caso de colisão,
são necessários sistemas diferentes dos
cintos de segurança dos adultos.
Os resultados da investigação para uma
melhor protecção das crianças estão
resumidos no Regulamento Europeu
ECE-R44 que, além de os tornar
obrigatórios, subdivide os sistemas de
retenção em cinco grupos:
Grupo Faixas de peso
Grupo 0 até 10 kg de peso
Grupo 0+ até 13 kg de peso
Grupo Faixas de peso
Grupo 1 9-18 kg de peso
Grupo 2 15-25 kg de peso
Grupo 3 22-36 kg de peso
Como se pode ver, existe uma parcial
sobreposição entre os grupos, pelo que
existem no mercado dispositivos que
abrangem mais de um grupo de peso.
Todos os dispositivos de retenção devem
indicar os dados de homologação, junto
com a marca de controlo, numa etiqueta
fixada firmemente na cadeirinha, a qual
não deve ser absolutamente removida.
Acima de 1,50 m de altura, as crianças,
do ponto de vista dos sistemas de
retenção, são equiparadas aos adultos e
usam os cintos normalmente.
Na Lineaccessori Fiat, estão disponíveis
cadeirinhas para crianças adequadas
a cada grupo de peso. Recomenda-se
esta selecção, uma vez que foram
concebidas e experimentadas
especificamente para os veículos Fiat.
108)
156
SEGURANÇA