FIAT PUNTO 2019 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)
Manufacturer: FIAT, Model Year: 2019, Model line: PUNTO, Model: FIAT PUNTO 2019Pages: 215, tamaño PDF: 9.31 MB
Page 101 of 215

Para una mayor protección en caso de im-
pacto, los ocupantes deben viajar senta-
dos y con los sistemas de sujeción corre-
spondientes.
Especialmente si viajan niños.
Esta norma es obligatoria, según la direc-
tiva 2003/20/CE, en todos los países
miembro de la Unión Europea.
Con respecto a los adultos, la cabeza de
los niños es proporcionalmente más gran-
de y pesada que el resto del cuerpo, ya
que los músculos y la estructura ósea no
están completamente desarrollados. Por
lo tanto, para una correcta sujeción en ca-
so de impacto, es necesario utilizar siste-
mas diferentes de los cinturones de los
adultos. Los resultados de la investigación sobre la
mejor protección para los niños se resu-
men en el Reglamento Europeo CEE-R44
que, además de hacerlos obligatorios, di-
vide los sistemas de retención en cinco
grupos:
Grupo 0 hasta 10 kg de peso
Grupo 0+ hasta 13 kg de peso
Grupo 1 9-18 kg de peso
Grupo 2 15-25 kg de peso
Grupo 3 22-36 kg de peso
Como se puede observar, hay una super-
posición parcial entre los grupos y, de he-
cho, en el mercado están disponibles di-
spositivos que cubren más de un grupo de
peso.
97
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
SEGURIDAD DE LOS NIÑOS DURANTE EL TRANSPORTE
Todos los dispositivos de sujeción para
niños deben llevar los datos de homolo-
gación junto con la marca de control en
una etiqueta fijada sólidamente en la silli-
ta del niño, y bajo ningún concepto debe
quitarse.
Desde el punto de vista del sistema de
sujeción, los niños cuya estatura supere
los 1,50 m se equiparan a los adultos y de-
berán llevar los cinturones normales.
En la Lineaccessori Fiat están disponibles
sillitas para niños adecuadas a cada grupo
de peso. Se recomienda esta opción, ya
que han sido específicamente experimen-
tadas para los coches Fiat.
091-110 PUNTO POP 1ed ES 27/03/14 12:06 Pagina 97
Page 102 of 215

98
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
GRUPO 0 y 0+
Los bebés de hasta 13 kg deben tran-
sportarse en una sillita cuna dirigida hacia
atrás ya que, al sostener la cabeza, no ejer-
ce ninguna presión en el cuello en caso de
deceleraciones bruscas.
La cuna se fija con los cinturones de se-
guridad del vehículo fig. 8y, a su vez, suje-
ta al bebé con los cinturones incorpora-
dos.
GRUPO 1
De 9 a 18 kg de peso los niños pueden
viajar en el sentido de marcha.
Si el airbag del lado del pa-
sajero está activado, no co-
loque a los niños en los asientos de-
lanteros con sus sillitas cuna situadas
en sentido contrario a la marcha. La
activación del airbag en caso de cho-
que podría producir lesiones morta-
les al niño transportado, indepen-
dientemente de la gravedad del im-
pacto. Por lo tanto, le aconsejamos
transportar siempre a los niños sen-
tados en su propia sillita en el asien-
to trasero, ya que es la posición más
protegida en caso de impacto.
ADVERTENCIA
PELIGRO GRAVE En caso de
que sea necesario transpor- tar a un niño en el asiento
delantero lado pasajero con
una sillita cuna ubicada a
contramarcha, los airbags
lado pasajero (frontal y lateral, pro-
tección torácica/pélvica (side bag,
donde esté previsto) se deben desac-
tivar desde el menú de configuración:
su desactivación se verifica directa-
mente por medio del testigo
“en el
cuadro de instrumentos. Además, el
asiento del pasajero se deberá regu-
lar en la posición más retrasada po-
sible para evitar que la sillita toque el
salpicadero.
ADVERTENCIA
fig. 8F0M0046mfig. 9F0M0504m
Las figuras para el montaje
son sólo indicativas. Monte
la sillita para niños siguiendo las in-
strucciones que obligatoriamente se
adjuntan con la misma.
ADVERTENCIA
091-110 PUNTO POP 1ed ES 27/03/14 12:06 Pagina 98
Page 103 of 215

99
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
fig. 10F0M0048m
GRUPO 2
Los niños entre 15 y 25 kg de peso pue-
den abrocharse directamente los cinturo-
nes de seguridad del vehículo fig. 10. Las
sillitas cumplen sólo la función de colo-
car correctamente al niño respecto a los
cinturones, de manera que el tramo dia-
gonal se ajuste al tórax y nunca al cuello
y que el tramo horizontal se ajuste a la pel-
vis y no al abdomen del niño.
La figura para el montaje es
sólo indicativa. Monte la sil-
lita siguiendo las instrucciones que
obligatoriamente se adjuntan con la
misma.
ADVERTENCIA
Existen sillitas para niños
adaptadas para los grupos
de peso 0 y 1, con una fijación po-
sterior y cinturones propios para
sujetar el niño. Debido a su masa,
pueden ser peligrosas si se montan
inadecuadamente (por ejemplo, si se
abrochan a los cinturones del coche
interponiendo un cojín). Siga estric-
tamente las instrucciones de montaje
adjuntas.
ADVERTENCIA
GRUPO 3
Para niños de 22 a 36 kg de peso, están di-
sponibles alzas adecuadas que permiten
que el cinturón de seguridad se coloque
correctamente.
La fig. 11 muestra un ejemplo de la posi-
ción correcta del niño en el asiento tra-
sero.
Los niños con más de 1,50 m de estatura
se deben colocar los cinturones como los
adultos.
fig. 11F0M0049m
La figura para el montaje es
sólo indicativa. Monte la sil-
lita siguiendo las instrucciones que
obligatoriamente se adjuntan con la
misma.
ADVERTENCIA
091-110 PUNTO POP 1ed ES 27/03/14 12:06 Pagina 99
Page 104 of 215

IDONEIDAD DE LOS ASIENTOS DEL PASAJERO PARA EL USO
DE SILLITAS PARA NIÑOS UNIVERSALES
El vehículo cumple la nueva Directiva Europea 2000/3/CE, que reglamen\
ta el montaje
de las sillitas para niños en varios lugares del vehículo según\
la siguiente tabla: A continuación, se resumen las
normas de seguridad que se deben
respetar para el transporte de niños:
1) La posición recomendada para insta-
lar las sillitas para niños es en el asiento
trasero, ya que es el más seguro en caso
de impacto.
2) En caso de desactivación del airbag del
lado del pasajero, compruebe siempre la
desactivación mediante el testigo ámbar
en el cuadro de instrumentos que se en-
ciende con luz fija.
3) Respete escrupulosamente las instruc-
ciones suministradas con la sillita, que el fa-
bricante debe adjuntar obligatoriamente.
Guárdelas en el vehículo junto con los do-
cumentos y este manual. No utilice sillitas
usadas sin las instrucciones de uso.
4) Compruebe siempre el enganche de
los cinturones tirando de la banda.
5) Cada sistema de sujeción debe abro-
char a un solo niño; no transporte nunca
a dos niños con el mismo cinturón.
6) Compruebe siempre que los cinturo-
nes no se apoyen en el cuello del niño.
7) Durante el viaje, no permita que el
niño adopte posturas incorrectas o que se
desabroche el cinturón.
8) No lleve nunca niños o recién nacidos
en brazos. Por fuerte que sea, nadie está
en condiciones de sujetarlos en caso de
impacto.
9) En caso de accidente, sustituya la silli-
ta por otra nueva.
100
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDADGrupo Franjas Passajero Passajero Passajero
de peso delantera trasera trasero
central (●)
Grupo 0, 0+ hasta 13 kg U (▼)U *
Grupo 1 9-18 kg U (▼)U *
Grupo 215-25 kg U (▼)U *
Grupo 322-36 kg U (▼)U *
Leyenda:
U = apto para los sistemas de sujeción de la categoría “Univers\
al” según el Reglamen-
to Europeo CEE-R44 para los “Grupos” indicados.
(
▼) en los vehículos donde no se puede regular la altura del asiento p\
asajero, se debe
tener el respaldo en posición perfectamente vertical.
* No se puede montar ningún tipo de sillitas para niños en el asie\
nto central trasero.
(
●) Para versiones/paises, donde esté previsto.
091-110 PUNTO POP 1ed ES 27/03/14 12:06 Pagina 100
Page 105 of 215

101
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
Si el airbag del lado del pa-
sajero está activado, no co-
loque a los niños en los asientos de-
lanteros con sus sillitas cuna situadas
en sentido contrario a la marcha. La
activación del airbag en caso de cho-
que podría producir lesiones morta-
les al niño transportado, indepen-
dientemente de la gravedad del im-
pacto. Por lo tanto, le aconsejamos
transportar siempre a los niños sen-
tados en su propia sillita en el asien-
to trasero, ya que es la posición más
protegida en caso de impacto.
ADVERTENCIAPREINSTALACIÓN
PARA EL MONTAJE DE
LA SILLITA PARA
NIÑOS “ISOFIX
UNIVERSAL”
El vehículo está preparado para montar sil-
litas Isofix Universal, un nuevo sistema uni-
ficado europeo para transportar niños. A
modo de ilustración, en la fig. 12se re-
presenta un ejemplo de sillita para niños.
La sillita Isofix Universal cubre el grupo de
peso: 1.
Debido al diferente sistema de enganche,
la sillita para los niños debe fijarse me-
diante los anillos inferiores metálicos cor-
respondientes A-fig. 13, situados entre el
respaldo y el cojín trasero; a continuación,
hay que fijar la correa superior (disponi-
ble junto con la sillita) en el anillo especí-
fico B-fig. 14 situado en la parte trasera
del asiento. Se puede realizar un montaje
mixto, es decir, montar sillitas tradicio-
nales y sillitas “Isofix Universales”.
Le recordamos que, en caso de usar silli-
tas Isofix Universal, sólo se pueden em-
plear aquellas homologadas y que presen-
ten el mensaje ECE R44/03 “Isofix Uni-
versal”.
fig. 12F0M0253m
En la Lineaccessori Fiat está disponible la
sillita para niños Isofix Universal “Duo
Plus” y la específica “G 0/1”.
Para más detalles correspondientes a la in-
stalación y/o uso de la sillita para niños,
consulte el “Manual de instrucciones” que
se entrega junto con la sillita.
091-110 PUNTO POP 1ed ES 27/03/14 12:06 Pagina 101
Page 106 of 215

102
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
fig. 13F0M0050m
fig. 14F0M0051m
Monte la sillita sólo con el
vehículo detenido. La sillita
estará correctamente fijada a las bri-
das de preinstalación cuando se oi-
gan los clics que confirmen que se ha
realizado el enganche. En cualquier
caso, siga las instrucciones de mon-
taje, de desmontaje y de colocación
que el fabricante de la sillita sumini-
stra con la misma.
ADVERTENCIA
E
E
D C
D C B
B1 A
IDONEIDAD DE LOS ASIENTOS DE LOS PASAJEROS PARA USO DE
SILLITAS ISOFIX UNIVERSALES
En conformidad con la legislación europea ECE 16, la siguiente tabla \
muestra la posibi-
lidad de instalación de las sillitas para niños Isofix Universales\
en los asientos equipa-
dos con enganches Isofix.
Grupo de peso Orientación Clase de Posición Isofix
sillita tamaño lateral trasera
Isofix
Grupo 0 hasta 10 kg
Grupo 0+ hasta 13 kg
Grupo I de 9 hasta 18 kg
IUF: adecuada para sistemas de sujeción de las sillitas para los niñ\
os Isofix orientadas en
sentido de marcha, de clase universal (dotadas de tercer enganche super\
ior), homolo-
gadas para el uso del grupo de peso.
IL:adecuada para sistemas especiales de sujeción de niños de tipo \
Isofix específico y
homologado para este tipo de vehículo. Se puede instalar la sillita d\
esplazando el asien-
to delantero hacia adelante. IL
IL
IL
IL
IL
IL
IUF
IUF
IUF
Sentido contrario al de marcha
Sentido contrario al de marcha
Sentido contrario al de marcha
Sentido contrario al de marcha
Sentido contrario al de marcha
Sentido contrario al de marcha En el sentido de la marcha
En el sentido de la marcha
En el sentido de la marcha
091-110 PUNTO POP 1ed ES 27/03/14 12:06 Pagina 102
Page 107 of 215

103
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
AIRBAGS FRONTALES
El coche está equipado con airbags fron-
tales para el conductor, para el pasajero
y el airbag a la altura de las rodillas del la-
do conductor (para versiones/paises, don-
de esté previsto).
Los airbags frontales del lado conductor/
pasajero y el airbag a la altura de las rodi-
llas del lado conductor (para versiones/pai-
ses, donde esté previsto) protegen a los
ocupantes de los asientos delanteros con-
tra los choques frontales de media – alta
envergadura, interponiendo un cojín en-
tre el ocupante y el volante o el salpica-
dero.
Por lo tanto, la falta de activación de los
airbags en otros tipos de impactos (late-
ral, trasero, vuelco, etc.) no significa que
el sistema funcione incorrectamente.
En caso de impacto frontal, una centrali-
ta electrónica activa, si hace falta, el infla-
do del cojín. El cojín se infla instantánea-
mente, interponiéndose como protección
entre el cuerpo de los ocupantes de la par-
te delantera y las estructuras que podrí-
an causar lesiones; inmediatamente des-
pués el cojín se desinfla.
Los airbags frontales del lado conductor/
pasajero y el airbag a la altura de las rodi-
llas del conductor (para versiones/paises,
donde esté previsto) no sustituyen sino
complementan el uso de los cinturones de
seguridad que le aconsejamos llevar siem-
pre abrochados, como lo prescribe la le-
gislación europea y en la mayor parte de
los países no europeos. El volumen de los airbags frontales al
alcanzar su inflado máximo es tal que ocu-
pa la mayor parte del espacio entre el vo-
lante y el conductor, y entre el salpicade-
ro y el pasajero.
En caso de impacto, una persona que no
lleva el cinturón de seguridad se desplaza
hacia adelante y puede entrar en contac-
to con el cojín, que se encuentra aún en
fase de apertura. En este caso, la protec-
ción ofrecida por el cojín se reduce.
Los airbags frontales pueden no activarse
en los siguientes casos:
❒choques frontales contra objetos muy
deformables, que no afectan la superfi-
cie frontal del coche (por ejemplo, cho-
que del parachoques contra una barre-
ra de protección, pilas de gravilla, etc.);
❒bloqueo del vehículo debajo de otrosvehículos o de barreras protectoras
(por ejemplo, debajo de camiones o ba-
rreras de seguridad), ya que podría no
ofrecer protección adicional respecto
de los cinturones de seguridad y, en
consecuencia, su activación sería in-
oportuna. La falta de activación en es-
tos casos no es señal de un funciona-
miento anormal del sistema. En caso de impactos leves (para los cuales
la acción de sujeción de los cinturones de
seguridad es suficiente), los airbags no se
activan. Por ello, siempre es necesario el
uso de los cinturones de seguridad que,
en caso de impacto lateral, aseguran el co-
rrecto posicionamiento del ocupante
y evitan su expulsión en caso de impac-
tos más violentos.
No aplique adhesivos u otros
objetos en el volante, en
la funda del airbag del lado del pa-
sajero o en el revestimiento lateral del
techo. No coloque objetos en el sal-
picadero lado pasajero, ya que po-
drían interferir en la apertura co-
rrecta del airbag (p. ej., teléfonos mó-
viles) y causar graves lesiones a los
ocupantes del coche.
ADVERTENCIA
091-110 PUNTO POP 1ed ES 27/03/14 12:06 Pagina 103
Page 108 of 215

104
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
PELIGRO GRAVE: las sillitas
para niños orientadas en elsentido contrario al de la
marcha, NO se deben mon-
tar en el asiento delantero
del pasajero si el airbag del
pasajero está activo. La activación
del airbag en caso de impacto podría
producir lesiones mortales al niño
transportado, independientemente
de la gravedad del impacto. Por lo
tanto, desactivar siempre el airbag
del pasajero al colocar en el asiento
delantero del pasajero una sillita pa-
ra niños orientada en el sentido con-
trario al de la marcha. Además, el
asiento delantero del pasajero se de-
berá regular en la posición más re-
trasada posible para evitar que la si-
llita para niños entre en contacto con
el salpicadero.Volver a activar inme-
diatamente el airbag del pasajero
cuando se retire la sillita para niños.
ADVERTENCIA
fig. 15F0M0627mfig. 16F0M0053m
AIRBAG FRONTAL LADO
CONDUCTOR fig. 15
Está compuesto por un cojín que se infla ins-
tantáneamente, situado en su alojamiento
específico en el centro del volante.
AIRBAG FRONTAL LADO
PASAJERO fig. 16
Está compuesto por un cojín que se infla
instantáneamente, situado en un aloja-
miento específico en el salpicadero; posee
un cojín de mayor volumen con respecto
al del lado del conductor. Respetar
SIEMPRE las recomendaciones
presentes en la etiqueta aplicada en am-
bos lados de la visera parasol. Airbag frontal del lado del pasajero
y sillitas para niños
Las sillitas para niños que se
montan en el sentido con-
trario al de la marcha NO se deben
montar en los asientos delanteros si
el airbag del pasajero está activo.
La activación del airbag en caso de
colisión podría producir lesiones mor-
tales al niño, independientemente de
la gravedad del impacto.
ADVERTENCIA
fig. 16aF0U0126m
091-110 PUNTO POP 1ed ES 03/04/14 14:55 Pagina 104
Page 109 of 215

105
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
Airbag frontal del lado del pasajero y sillitas para niños: ATENCIÓN
I RISCHIO DI FERITE GRAVI O MORTALI. I seggiolini bambino che si montano n\
el verso opposto a quello di marcia non vanno installati sui sedili anteriori in presenza di air bag passeggero attivo.
GB DEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR.
NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an AC\
TIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
F RISQUE DE MORT OU DE BLESSURES GRAVES. NE PAS positionner le siège po\
ur enfant tourné vers l’arrière, en cas d’air bag passager actif.
D Nichtbeachtung kann TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN zur Folge haben.
Rückwärts gerichtete Kinderrückhaltesysteme (Babyschale) dü\
rfen nicht in Verbindung mit aktiviertem Beifahrerairbag auf dem Beifahrersitz verwendet warden
NL DIT KAN DODELIJK ZIJN OF ERNSTIGE ONGELUKKEN VEROORZAKEN. Plaats het kin\
derstoeltje niet ruggelings op de voorstoel wanneer er een airbag aanwezig is.
E PUEDE OCACIONAR MUERTE O HERIDAS GRAVES. NO ubicar el asiento para niñ\
os en sentido inverso al de marcha en el asiento delanter o si hubiese airbag activo lado pasegero.
PL MOŹE GROZIĆ ŚMIERCIA LUB CIEŹKIMI OBRAŹENIAMI.
NIE WOLNO umieszczać foletika dzieciecego tylem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu w przypadku zainstalowanej aktywnej poduszki powietrznej pasażera.
TR ÖLÜM VEYA AĞIR \bEKİLDE YARALANMAYA SEBEP OLABİLİR. Yolcu airbaği aktif halde iken çocuk koltuğunu araç gidiş yönüne ters biçimde yerleştirmeyin.
DK FARE FOR DØDELIGE KVÆSTELSER OG LIVSTRUENDE SKADER. Placer aldrig \
en bagudvendt barnestol på passagerersædet, hvis passager-airbagen er indstillet til at være aktiv (on).
EST TAGAJÄRJEKS VÕIVAD OLLA TÕSISED KEHAVIGASTUSED VÕI SURM. Turvapadja olemasolu korral ärge asetage lapse turvaistet sõidusuunaga vastassuunas.
FIN KUOLEMANVAARA TAI VAKAVIEN VAMMOJEN UHKA. Älä aseta lasten turvaistuinta niin, että lapsi on selkä menosuuntaan, kun matkustajan airbag on käytössä.
P RISCO DE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. Não posicionar o banco para cria\
nças numa posição contrária ao sentido de marcha quando o airbag de passageiro estiver activo.
LT GALI IŠTIKTI MIRTIS ARBA GALITE RIMTAI SUSIŽEISTI. Ned\fkite vaiko s\fdyn\fs atgręžtos nugara į priekinį automobilio stiklą ten, kur yra veikiant keleivio oro pagalv\f.
S KAN VARA LIVSHOTANDE ELLER LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR. Placera aldrig e\
n bakåtvänd barnstol i framsätet då passagerarsidans krockkudde är aktiv.
H HALÁSOS VAGY SÚLYOS BALESET KÖVETKEZHET BE. Ne helyezzük a gyermekülést a menetiránnyal szembe, ha az utas oldalán légzsák műkö dik.
LV VAR IZRAISĪT NĀVI VAI NOPIETNAS TRAUMAS. Nenovietot mazuļa sēdekli pretēji braukšanas virzienam, ja pasažiera pusē ir uzstādī\ęts gaisa spilvens.
CZ HROZÍ NEBEZPEČÍ VÁŽNÉHO UBLÍŽENÍ NA ZDRAVÍ NEBO DOKONCE SMRTI. Neumísťujte dětskou sedačku do opačné polohy vůči směru jízdy v případě aktivního airbagu spolujezdce.
SLO LAHKO PRIDE DO SMRTI ALI HUDIH POŠKODB. Otroškega avtomobilskega sedeža ne nameščajte v obratni smeri vožnje, če ima vozilo vgrajene zračne blazine za potnike.
RO SE POATE PRODUCE DECESUL SAU LEZIUNI GRAVE. Nu aşezaţi scaunul de maşină pentru bebeluşi în poziţie contrară direcţiei de mers atunci când airbag-ul pasagerului este activat.
GR ΜΠΟΡEI ΝΑ ΠΡΟ\bΛΗΘΟ\fΝ ΘΑΝ\ΤΑΤΟΣ Ή ΣΟΒΑΡΑ ΤΡΑ\fΜΑΤΑ.\Τ
Μην τοποθετείτε το κα\Τρεκλάκι αυτοκινήτου γ\Τια παιδιά σε αντίθετη π\Τρος την φορά πορείας θέση\Τ σε περίπτωση που υπάρχε\Τι αερόσακος εν ενεργεία στη θέση συνεπ\Τιβάτη.
BG
ИМА ОПАС\bОСТ ОТ СМЪРТ И С\З\fРИОЗ\bИ \bАРА\bЯВА\bИЯ.
\bе поставяйте столче\Зто за пренасяне на бе\Збета в положение обра\Зтно на посоката на движе\Зние, при положение активн\Зо на въздушната възглавница за пътуване.
SK MÔŽE NASTAŤ SMRŤ ALEBO VÁŽNE ZRANENIA. Nedávajte autosedačku pre deti do polohy proti chodu vozidla, keď je aktívny airbag spol ujazdca.
RUS ТРАВМЫ И Л\fТАЛЬ\bЫЙ ИСХОД. Детс\Зкое кресло, устанавливаю\Зщееся против направле\Зния движения, нельзя монтир\Зовать на месте переднего\З пассажира, если последн\Зее
оборудовано активной по\Здушкой безопасности.
HR OPASNOST OD TEŠKIH ILI SMRTONOSNIH OZLJEDA.
Sjedala za djecu koja se montiraju u smjeru suprotnom od vožnje ne smiju se instalirati na prednja sjedala ako postoji aktivni zračni jastuk suvozača.
AS
091-110 PUNTO POP 1ed ES 02/04/14 10:13 Pagina 105
Page 110 of 215

106
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
DESACTIVACIÓN MANUAL
DE LOS AIRBAGS LADO
PASAJERO FRONTAL
Y LATERAL DE LA
PROTECCIÓN TORÁCICA/
PÉLVICA (Side Bag)
(para versiones/paises, donde esté
previsto)
En caso de que fuera absolutamente ne-
cesario transportar a un nino en el asien-
to delantero, es posible desactivar los
airbags del lado del pasajero frontal y la-
teral para la protección del tórax y de la
pelvis (Side Bag) (para version es/paises,
donde esté previsto).
El testigo
“permanece encendido con luz
fija en el cuadro de instrumentos hasta que
se vuelvan a activar los airbags del lado pa-
sajero frontal y lateral de protección del
tórax (Side Bag) (para versiones/paises,
donde esté previsto).
Para desactivar manual-
mente los airbags del lado
del pasajero frontal y lateral de pro-
tección del tórax y la pelvis (side bag)
(para versiones/países para versio-
nes/paises, donde esté previsto), con-
sulte el capítulo “Salpicadero y man-
dos” en los apartados “Pantalla di-
gital” y “Pantalla multifunción”.
ADVERTENCIA
AIRBAGS LATERALES
El vehículo está dotado de airbag laterales
delanteros de protección del tórax/pélvica
(Side Bag delanteros) en el lado del con-
ductor y del pasajero (para versiones/pai-ses,
donde esté previsto), y de airbag de pro-
tección de la cabeza de los ocupantes de los
asientos delanteros (Window Bag) (para ver-
siones/paises, donde esté previsto).
Los airbags laterales (para versiones/paises,
donde esté previsto) protegen a los ocu-
pantes en caso de impactos laterales de en-
vergadura media-alta, interponiendo un co-
jín entre el ocupante y las partes interiores
de la estructura lateral del vehículo.
Por lo tanto, la falta de activación de los
airbags laterales en otros tipos de impac-
tos (frontal, trasero, vuelco, etc.) no sig-
nifica que el sistema funcione incorrecta-
mente.
En caso de impacto lateral y si es necesa-
rio, una centralita electrónica inflan ins-
tantáneamente los cojines, los cuales se in-
terponen como una protección entre el
cuerpo de los ocupantes y las estructu-
ras que podrían causar lesiones; inmedia-
tamente después los cojines se desinflan.
Los airbags laterales (para versiones/paises,
donde esté previsto) no sustituyen sino que
complementan el uso de los cinturones de
seguridad, que siempre se recomienda lle-
var abrochados de acuerdo con lo que in-
dica la legislación en Europa y en la mayor
parte de los países no europeos. AIRBAGS LATERALES
DELANTEROS PROTECCIÓN
TORÁCICA/ PÉLVICA
(SIDE BAG) fig. 17
(para versiones/paises, donde esté
previsto)
Ubicados en los respaldos de los asientos,
están compuestos por un cojín que se in-
fla instantáneamente y tiene la función de
proteger el tórax y la pelvis de los ocu-
pantes en caso de impacto lateral de me-
diana-alta envergadura.
fig. 17F0M0140m
091-110 PUNTO POP 1ed ES 27/03/14 12:06 Pagina 106