FIAT SEICENTO 2001 1.G Clarion PU2312 Manual
Manufacturer: FIAT, Model Year: 2001, Model line: SEICENTO, Model: FIAT SEICENTO 2001 1.GPages: 157, PDF Size: 6.44 MB
Page 141 of 157

Sintonia de pesquisa de PTY
1. Pressione o botão PTY8para activar o modo
de selecção PTY.
2. Seleccione um PTY.
3. Pressione o botão de busca 8esquerda ou di-
reita quando for encontrado um PTY sintonizá-
vel e pretendido. Se pressionar o selector para
a esquerda ou para a direita, o PTY é procurado
na direcção de um canal de maior ou menor fre-
quência.
Se não há estações a emitir o PTY desejado, a
função de pesquisa termina na selecção anterior
e o aparelho fica em modo de espera PTY.
Programação do volume de TA,
ALARM (difusão de emergência) e
PTY
O volume utilizado nas interrupções TA, ALARM e
PTY pode ser definido durante tais interrupções.
A programação predefinida adoptada na produção
é “15”.
Durante a interrupção TA, ALARM ou PTY, rodar o
botão#no sentido horário ou anti-horário até al-
cançar o volume desejado (de 0 a 33).
*No final da interrupção TA, ALARM ou PTY, o nível
do volume volta a ser como era antes.
141
Operações do RDS
Português
Page 142 of 157

Português
Modo de CD
Inserir um CD
Insira um CD no centro da abertura de inserção de
CD 4com o lado da etiqueta voltado para cima.
A indicação “LOADING”aparece no mostrador, o
CD entra na abertura e a leitura começa.
Notas:
•Não coloque as suas mãos, dedos ou objectos es-
tranhos na abertura de inserção de CD 4.
•Se um CD foi já inserido, não pode inserir mais nen-
hum. Não force a inserção de outro CD.
•Discos que não possuam a marca não podem
ser lidos por este aparelho. Este aparelho não lê CD-
ROMs.
•Alguns CDs gravados em modo CD-R podem naõ ser
utiliza'veis.
Mesmo quando gravados em modo CD-R/W, alguns
CDs podem naõ ser utiliza’veis.
•CDs single (8 cm) devem ser inseridos sem adapta-
dor no lado direito da abertura.
142
Operações do leitor de CDs
Ouvir um CD previamente inserido
Pressione o botão FNC 3e seleccione o modo de
CD. A leitura começa automaticamente.
Se não há nenhum CD inserido, o mostrador exibe a
indicação “NO DISC”.
Pausar a leitura
1. Pressione o botão Play/pause ¥para pausar a
leitura. A indicação “PAUS”aparece no mostra-
dor.
2. Para continuar a leitura, pressione o botão
play/pause ¥outra vez.
Ejectar um CD
1. Pressione o botão de ejecção 5para ejectar o
CD. A indicação “EJECT”aparece no mostra-
dor.
*Se um CD for deixado na posição de ejecção du-
rante 15 segundos, o CD é reintroduzido no leitor
automaticamente (reintrodução automá-tica).
*O modo de rádio é iniciado automaticamente
quatro segundos após o botão de ejecção 5ter
sido pressionado.
Nota:
•CDs single (8 cm) não são reinseridos automatica-
mente. Não se esqueça de os remover quando es-
tes são ejectados.
Indicação de pesquisa
Indicação de repetiçãoIndicação de leitura
aleatória
Para CD (12 cm) Para CD single (8 cm)
Abertura de insercão de
CD 4
Page 143 of 157

Seleccionar uma pista
●Próxima pista:
Pressione o botão de busca $para a direita.
●Pista corrente:
Pressione o botão de busca $para a esquerda.
●Pista anterior:
Pressione o botão de busca $para a esquerda
duas vezes.
*De cada vez que pressionar o botão de busca $
esquerda ou direita, a faixa muda de acordo.
Avanço rápido/retrocesso rápido
(FF/FB)
●Avanço rápido:
Pressione o botão de busca $para a direita du-
rante um segundo ou mais.
●Retrocesso rápido:
Pressione o botão de busca $para a esquerda
durante um segundo ou mais.
*Pressione e mantenha pressionadas os botões de
busca $esquerda ou direita durante 3 segundos
ou mais de modo a aumentar a velocidade.
Função de Início
A função de início permite a leitura da primeira pista
do CD.
Pressione o botão TOP#para ler a primeira pista
do CD (pista n.º 1).
Leitura de pesquisa
A leitura de pesquisa permite a leitura dos primei-
ros 10 segundos de cada pista do CD a ser ouvido.
*A leitura de pesquisa é particularmente útil
quando se pretende seleccionar uma determi-
nada pista.
1. Pressione o botão SCN 0. A indicação “SCN”
aparece no mostrador.
2. Para cancelar a leitura de pesquisa, pressione o
botão SCN 0outra vez. A indicação “SCN” de-
saparece do mostrador e a leitura normal conti-
nua.
143
Operações do leitor de CDS
Português
Leitura de repetição
A leitura de repetição permite repetir a audição da
mesma pista indefinidamente.
1. Pressione o botão RPT9. A indicação “RPT”
aparece no mostrador.
2. Para cancelar a leitura de repetição, pressione
o botão RPT9. A indicação “RPT”desaparece
do mostrador e a leitura normal continua.
Leitura aleatória
A leitura aleatória permite a leitura de todas as pis-
tas do corrente CD aleatoriamente.
1. Pressione o botão RDM 8. A indicação ““RDM”
aparece no mostrador.
2. Para cancelar a leitura aleatória, pressione o
botão RDM 8 outra vez. A indicação “RDM”
desaparece do mostrador e a leitura normal con-
tinua.
Page 144 of 157

Modo de CD CHANGER(onde previsto)
Ouvir um CD no CDs
CHANGER
Podem ouvir um CD se um CD CHANGERestiver li-
gado ao auto-rádio.
1. Pressione o botão FNC 3 e seleccione o modo
de CD
CHANGERpara iniciar a leitura.
*Os números de CD do magazine onde os CDs
estão inseridos aparecem no mostrador.
2. Se nenhum magazine está colocado no CDCHANGER, a indicação “NO MAGA” (no maga-
zine) aparece no mostrador.
*Se um magazine é colocado quando a indicação
“NO MAGA”está a ser exibida, as indicações
“LOADING” e depois“PAUS”aparecem no mos-
trador e a operação é interrompida.
3. Se não existir nenhum CD no magazine, a indi-
cação “NO DISC”aparece no mostrador.
*Insira um disco no magazine e coloque o maga-
zine noCD CHANGER.
144
Operações do CD CHANGER
Português
Indicação do modo de CD CHANGER
Indicação de número de disco
Indicação de leitura
aleatóriaIndicação de disco Indicação do número
do magazine
Indicação de pesquisa
Indicação de repetição
éPRECAUÇÃO
Não pode ler CD-ROMs com o CD CHANGER.
Nota:
•Quando um CD CHANGERé conectado, assegure-se
de desligar o aparelho principal e voltar a ligá-lo.
Pausar a leitura
1. Pressione o botão play/pause ¥ara pausar a
leitura. A indicação“PAUS”aparece no mostra-
dor.
2. Para continuar a leitura, pressione o botão
play/pause ¥outra vez.
Seleccionar um CD
Cada botão directo !corresponde a um disco ca-
rregado no magazine.
●Selecção de um disco entre 1 e 6
Pressione o botão directo (1 a 6) !correspon-
dente ao disco pretendido.
●Selecção de um magazine entre 1 e 3
(Só quando o disco está no magazine)
Pressione o botão BND #para seleccionar o ma-
gazine pretendido.
*Se o CD não estiver carregado numa abertura do
magazine, pressionar o botão directo!corres-
pondente a seu número de disco não produzirá nen-
hum efeito.
Seleccionar uma pista
●Próxima pista:
Pressione o botão de busca $para a direita.
●Pista corrente:
Pressione o botão de busca $para a esquerda.
●Pista anterior:
Pressione o botão de busca $para a esquerda e
repita a acção.
*De cada vez que pressionar o botão de busca $
esquerda ou direita, a faixa muda de acordo.
Page 145 of 157

Avanço rápido/retrocesso rápido
(FF/FB)
● Avanço rápido:
Pressione o botão de busca $para a direita du-
rante um segundo ou mais.
●Retrocesso rápido:
Pressione o botão de busca $para a esquerda
durante um segundo ou mais. .
* Pressione e mantenha pressionadas os botões de
busca $esquerda ou direita durante 3 segundos
ou mais para aumentar a velocidade de avanço rá-
pido ou de retrocesso rápido.
Seleccionar um magazine
Esta função pode ser utilizada somente quando o
CD CHANGERconjugado é capaz de armazenar um
número múltiplo de magazines.
Toda vez que o botão MAG #é pressionada, o
próximo magazine é seleccionado.
Função de início
A função de início permite a leitura da primeira pista
do CD em uso..
Pressione o botão TOP#para ler a primeira pista
do CD (pista n.º 1).
Leitura de pesquisa
A leitura de pesquisa permite a leitura dos primei-
ros dez segundos de cada pista do CD a ser ou-
vido.
*A leitura de pesquisa é particularmente útil quando
se pretende seleccionar uma determinada pista.
1. Pressione o botão SCN 0. A indicação “SCN”
aparece no mostrador. .
2. Para cancelar a leitura de pesquisa, pressione o
botão SCN 0outra vez. A indicação “SCN” de-
saparece do mostrador e a leitura normal conti-
nua.
Leitura de pesquisa de discos
A leitura de pesquisa de discos permite a leitura
dos primeiros dez segundos das primeiras pistas
de todos os CDs no CD
CHANGER.
*A leitura de pesquisa de discos é particularmente
útil quando se pretende seleccionar um determi-
nado CD..
1. Pressione o botão SCN 0durante dois ou mais
segundos. As indicações “DISC”e “SCN”apa-
recem no mostrador.
2. Para cancelar a leitura de pesquisa de discos,
pressione o botão SCN 0outra vez. As indi-
cações “DISC”e “SCN”desaparecem do mos-
trador e a leitura normal continua.
145
Operações do CD CHANGER
Português
Leitura de repetição
A leitura de repetição permite repetir a leitura da
pista seleccionada.
1. Pressione o botão RPT9. A indicação “RPT”
aparece no mostrador.
2. Para cancelar a leitura de repetição, pressione
o botão RPT9outra vez. A indicação “RPT”
desaparece do mostrador e a leitura normal con-
tinua.
Leitura de repetição de CD
A leitura de repetição de CD permite a leitura re-
petida do CD actua.
1. Pressione o botão RPT9durante dois ou mais
segundos. As indicações “DISC”e “RPT”apa-
recem no mostrador.
2. Para cancelar a leitura de repetição de CD, pres-
sione o botão RPT9outra vez. As indicações
“DISC”e “RPT”desaparecem do mostrador e a
leitura normal continua.
Leitura aleatória
A leitura aleatória permite a leitura de todas as pis-
tas do CD aleatoriamente.
1. Pressione o botão RDM 8. A indicação “RDM”
parece no mostrador.
2. Para cancelar a leitura aleatória, pressione o
botão RDM 8outra vez. A indicação “RDM”de-
saparece do mostrador e a leitura normal conti-
nua.
Leitura aleatória de discos
A leitura aleatória de discos permite que todas as
pistas de todos os discos CD CHANGERsejam toca-
das aleatoriamente.
1. Pressione o botão RDM 8durante dois ou mais
segundos. As indicações “DISC”e “RDM”apa-
recem no mostrador.
2. Para cancelar a leitura aleatória de discos, pres-
sione o botão RDM 8outra vez. As indicações
“DISC”e “RDM”desaparecem do mostrador e
a leitura normal continua.
Nota:
• MDCHANGER
Quando utilizar um MDCHANGERcom este compo-
nente, coloque em “A” o modo do MDCHANGER. O
MDCHANGERpode então ser utilizado em modo de
CDCHANGER. No entanto, quando utilizado deste
modo, os títulos não serão afixados. Além disso,
não é possível ter um CD
CHANGERe um MDCHAN-GERligados ao mesmo tempo.
Page 146 of 157

O aparelho não liga
(não produz som).
O CD não pode ser inserido.
O som dá saltos
ou é ruidoso.
O som é deficiente logo
depois que se liga o aparelho.
Nada acontece quando são
botões são pressionados.
O mostrador não indica
correctamenteInstale um novo fusível de mesma amperagem.
Se o fusível queimar de novo, consulte a loja em
que adquiriu o aparelho.
Consulte a loja em que adquiriu o aparelho.
Ejecte o CD anterior antes de inserir o seguinte.
Limpe o CD com um pano macio.
Substitua o CD por outro que não tenha arranhões.
Deixe o aparelho ligado, a secandar, durante
aproximadamente uma hora.
Desligue a unidade. Então pressione o botão de
libertar 1e remova o DCP.
Pressione o botão de reinicialização durante aproxi-
madamente 2 segundos com uma haste fina.
Remova a sujeira com um pano macio humedecido
com álcool de limpeza.
Português
146
7. EM CASO DE DIFICULDADES
ProblemaCausaSolução
O fusível queimou.
Os fios estão ligados
incorrectamente.
Outro CD está já inserido
no aparelho.
O CD está sujo.
O CD está muito arranhado ou
deformado.
Pequenas gotas de água
podem se condensar na lente
interna do aparelho quando o
carro é mantido em área de
estacionamento húmida.
O microprocessador apresenta
mau funcionamento devido a
ruído, etc.
Os conectores do DCP ou da
unidade principal estão sujos.
Botão de reinicialização
Page 147 of 157

CD ER2
CD ER3
CD ER6
Quando si verifica un errore, il display visualizzerà una delle seguenti diciture. Per eliminare il problema
adottate le soluzioni descritte nel seguito.
147
8. INDICAÇÕES DE ERRO
Português
Consulte a loja em que adquiriu o aparelho,
pois é falha do mecanismo do leitor de CDs.
Substitua-o por outro disco, que não esteja
arranhado nem deformado.
Ejecte o disco e o insira de novo do lado certo. Indicação de erro Causa MedidaUm disco está obstruído dentro do leitor de CDs
e não é ejectado.
O CD não pode ser lido devido a arranhões,
etc.
Um CD dentro do leitor de CDs não pode ser
lido porque foi inserido do lado contrário.
Se aparecer uma indicação de erro que não esteja descrita acima, pressione o botão de reinicialização (re-
set). Se o problema persistir, desligue o aparelho e consulte a loja em que adquiriu o mesmo.
Page 148 of 157

Français
English
Radio section
Tuning System:PLL synthesizer tuner
Receiving Frequencies:
FM: 87.5 to 108 MHz (0.05 MHz steps)
MW: 531 to 1602 kHz (9 kHz steps)
LW: 153 to 279 kHz (3 kHz steps)
CD player section
System: Compact disc digital audio system
Frequency Response: 10 Hz to 20 kHz (± 1 dB)
Signal to Noise Ratio: 96 dB (1 kHz) IHF-A
Dynamic Range: 95 dB (1 kHz)
Distortion: 0,01%
Section radio
Système de syntonisation: Tuner à synthétiseur
PLL
Fréquences de réception:
FM : 87,5 à 108 MHz (pas de 0,05 MHz)
PO: 531 à 1602 kHz (pas de 9 kHz)
GO: 153 à 279 kHz (pas de 3 kHz)
Section lecteur de CD
Système: Système audionumérique de disque
compact
Réponse en fréquence: 10 Hz à 20 kHz (± 1 dB)
Rapport signal/bruit: 96 dB (1 kHz) IHF-A
Plage dynamique: 95 dB (1 kHz)
Distorsion: 0,01%
General
Max. Power Output: 4 x 45 W
Power Supply Voltage:
14.4 V DC (10.8 to 15.6 V allowable),
negative ground
Power Consumption: Less than 15 A
Speaker Impedance: 4 Ω(4 to 8 Ωallowable)
Auto Antenna Rated Current: 500 mA or less
Weight:
Main unit: 1.7 kg
Dimensions:
Main unit: 178 (W) x 50 (H) x 155 (D) mm
148
9. SPECIFICATIONS
9. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Notes:•Short-circuiting the power antenna terminal or using a power antenna with a current exceeding the rated
current can damage internal circuits. Always use with the rated current.
•Specifications and design are subject to change without notice for further improvement.
Données générales
Puissance de sortie maximale: 4 x 45 W
Tension d’alimentation:
14,4 V CC (10,8 V à 15,6 V admissible),
masse négative
Consommation: Inférieure à 15 A
Impédance de haut-parleurs: 4 Ω
(4 Ωà 8 Ωadmissible)
Courant nominal d’antenne automatique:
500 mA ou moins
Poids:
Appareil principal: 1,7 kg
Dimensions:
Appareil principal: 178 (L) x 50 (H) x 155 (P) mm
Remarques:
•Un court-circuit de la borne d’antenne automatique ou l’utilisation d’une antenne automatique affichant un
courant supérieur aux spécifications risque d’endommager les circuits internes. Respectez toujours le cou-
rant nominal.
•La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis pour des raisons d’améliora-
tion.
Page 149 of 157

Radio-Bereich
Tuner-System: PLL-Synthesizer-Tuner
Empfangsfrequenzen:
UKW: 87,5 bis 108 MHz (0,05 MHz Schritte)
MW : 531 bis 1602 kHz ( 9 kHz Schritte)
LW : 153 bis 279 kHz ( 3 kHz Schritte)
CD-Deck
System: CD-Digitalaudiosystem
Frequenzgang: 10 Hz bis 20 kHz (± 1 dB)
Rauschabstand: 96 dB (1 kHz) IHF-A
Dynamikbereich: 95 dB (1 kHz)
Verzerrung: 0,01%
149
9. TECHNISCHE DATEN
Italiano
Deutsch
9. SPECIFICHE
Note:• Cortocircuitando il terminale dell’antenna di alimentazione o usando un’antenna di alimentazione con una
corrente che supera quella prevista si possono danneggiare i circuiti interni. Utilizzate sempre l’alimenta-
zione prevista.
• Le specifiche ed il design sono soggetti a modifiche senza preavviso a scopo di ottimizzazione.
Allgemeines
Max. Ausgangsleistung: 4 ¥ 45 W
Versorgungsspannung:
14,4 V GS (10,8 V bis 15,6 V zulässig),
neg. Masse
Leistungsaufnahme: Weniger als 15 A
Lautsprecher-Impedanz: 4 Ω(4 Ωbis 8 W zulässig)
Nennstrom, elektrische Antenne:
500 mA oder weniger
Gewicht:
Hauptgerät: 1,7 kg
Abmessungen:
Hauptgerät: 178 (B) x 50 (H) x 155 (T) mm
Hinweise:
•Eine Kurzschließung des Anschlusses der elektrischen Antenne oder die Verwendung einer elektrischen
Antenne,deren Stromstärke den Nennstrom überschreitet,kann die internen Schaltungen beschädigen.
Immer mit dem Nennstrom verwenden.
•Änderungen von technischen Daten und Design dienen der Verbesserung und sind deshalb vorbehalten.
Sezione Radio
Sistema di sintonizzazione:
sintonizzatore del sintetizzatore PLL
Frequenze di ricezione:
FM: da 87,5 a 108 MHz (fasi 0,05 MHz)
MW: da 531 a 1602 kHz (fasi 9 kHz)
LW: da 153 a 279 kHz (fasi 3 kHz)
Sezione riproduttore CD
Sistema: sistema di compact disc audiodigitale
Risposta in frequenza: da 10 Hz a 20 kHz (± 1 dB)
Segnale al rapporto rumore: 96 dB (1 kHz) IHF-A
Gamma dinamica: 95 dB (1 kHz)
Distorsione: 0,01%
Cenni generali
Uscita max di alimentazione: 4 x 45 W
Tensione di alimentazione:
14,4 V DC (ammesso da 10,8 V a 15,6 V),
massa negativa
Consumo di corrente: Meno di 15 A
Impedenza altoparlanti: 4 Ω
(da 4 a 8 Ωammessi)
Alimentazione antenna automatica: 500 mA o meno
Peso:
Apparecchio principale: 1,7 kg
Dimensioni:
Apparecchio principale:
178 (L) x 50 (A) x 155 (P) mm
Page 150 of 157

Radio
Afstemsysteem: PLL synthesizer tuner
Ontvangbare frekwenties:
FM: 87,5 t/m 108 MHz (stappen van 0,05 MHz)
MW: 531 t/m 1602 kHz (stappen van 9 kHz)
LW: 153 t/m 279 kHz (stappen van 3 kHz)
CD-speler
Systeem: Compact Disc, digitale audio
Frekwentierespons: 10 Hz t/m 20 kHz (± 1 dB)
Signaal/ruis-verhouding: 96 dB (1 kHz) IHF-A
Dynamisch bereik: 95 dB (1 kHz)
Vervorming: 0,01%
Algemeen
Maximaal uitgangsvermogen: 4 x 45 Watt
Spanningsvereiste: 14,4 V gelijkstroom
(10,8 t/m 15,6 V toelaatbaar),
negatief geaard
Stroomverbruik: Minder dan 15 A
Luidsprekerimpedantie: 4 Ω
(4 Ωt/m 8 Ωtoelaatbaar)
Auto-antenne nominaal vermogen: 500 mA of minder
Gewicht:
Hoofdtoestel: 1,7 kg
Afmetingen:
Hoofdtoestel: 178 (B) x 50 (H) x 155 (D) mm
150
9. TECHNISCHE GEGEVENS
Español
Nederlands
9. ESPECIFICACIONES
Opmerkingen:•De interne circuits kunnen beschadigen wanneer u de motor-aangedreven antenne-aansluiting kortsluit of
een motor-aangedreven antenne gebruikt die het nominale vermogen overschrijdt. Gebruik altijd met het
gespecificeerde nominale vermogen.
•Technische gegevens en ontwerp zijn ter produktverbetering zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar.
Sección de la radio
Sistema de sintonía: Sintonizador sintetizador
con bucle de enganche de fase (PLL)
Frecuencias de recepción:
FM: 87,5 a 108 MHz (pasos de 0,05 MHz)
MW: 531 a 1602 kHz (pasos de 9 kHz)
LW: 153 a 279 kHz (pasos de 3 kHz)
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema:
Sistema audiodigital de discos compactos
Respuesta en frecuencia: 10 Hz a 20 kHz (± 1 dB)
Relación señal-ruido: 96 dB (1 kHz) IHF-A
Gama dinámica: 95 dB (1 kHz)
Distorsión: 0,01%
Generales
Potencia máxima de entrada: 4 x 45 W
Tensión de alimentación:
14,4 V CC (permisible de 10,8 a 15,6 V),
negativo a masa
Consumo de corriente: Menos de 15 A
Impedancia de los altavoces: 4 Ω
(permisible de 4 a 8 Ω)
Corriente nominal de la antena motorizada:
500 mA o menos
Peso:
Unidad principal: 1,7 kg
Dimensiones:
Unidad principal:
178 (An) x 50 (Al) x 155 (Prf) mm
Notas:
• Si cortocircuita el terminal de la antena motorizada o utiliza una antena motorizada con una corriente supe-
rior a la nominal, puede dañar los circuitos internos. Utilice siempre una antena motorizada con la corrien-
te nominal.
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso por motivo de mejoras.