ESP Lancia Thema 2014 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: LANCIA, Model Year: 2014, Model line: Thema, Model: Lancia Thema 2014Pages: 396, PDF Size: 3.78 MB
Page 68 of 396

Estes apenas são visíveis apenas
quando se inclina sobre o banco tra-
seiro para instalar o sistema de pro-
tecção para crianças. São fáceis de
encontrar passando o dedo ao longo
do espaço entre as costas do banco e a
almofada do banco.
Localizar os pontos de fixação
ISOFIXAlém disso, há pontos de
fixação das correias de fixa-
ção por trás de cada posição
dos bancos traseiros, situa-
dos no painel entre as costas do banco
traseiro e o vidro traseiro. Estes pon-
tos de fixação das correias de fixação
estão por baixo de uma cobertura de
plástico com o símbolo de ponto de
fixação. Os sistemas de protecção para crian-
ças ISOFIX estão equipados com uma
barra rígida de cada lado. Cada sis-
tema incluirá um gancho ou conector
para fixar ao ponto de fixação inferior
e uma forma de apertar a ligação ao
ponto de fixação. Os sistemas de pro-
tecção para crianças virados para a
frente e alguns suportes de protecção
para bebés virados para trás também
poderão estar equipados com uma
correia de fixação. A correia de fixa-
ção terá um gancho na extremidade
para fixar ao ponto de fixação supe-
rior e uma forma de apertar a correia
depois de ser ligada ao ponto de fixa-
ção.Banco central ISOFIX
Se um sistema de protecção para
crianças instalado na posição central
bloquear o tecido ou a fivela do cinto
de segurança para a posição exterior,
não utilize essa posição exterior. Se
um assento para crianças na posição
central bloquear o cinto de segurança
ou os pontos de fixação ISOFIX, não
instale um assento para crianças
nessa posição exterior.
AVISO!
Nunca use o mesmo ponto de fixa-
ção inferior para fixar mais do que
uma protecção para crianças. Para
obter instruções de instalação nor-
mal, consulte "Instalar um sistema
de protecção para crianças compa-
tível com ISOFIX".
Siga sempre as indicações do fabri-
cante do sistema de protecção para
crianças ao instalar o sistema de pro-
tecção para crianças. Nem todos os
sistemas de protecção para crianças
são instalados da forma aqui descrita.Pontos de fixação ISOFIX
Pontos de fixação da correia de fixação
62 
Page 69 of 396

Instalar um sistema de protecção
para crianças compatível com
ISOFIX
1. Se o assento seleccionado tiver um
cinto de segurança com dispositivo de
retracção de bloqueio automático co-
mutável (ALR), guarde o cinto de se-
gurança, de acordo com as instruções
abaixo indicadas. Consulte a secção
"Instalação de Sistemas de Protecção
para Crianças Utilizando o Cinto de
Segurança do Veículo" para verificar
qual o tipo de cinto de segurança de
cada assento.
2. Desaperte os reguladores dos co-
nectores inferiores e da correia de fi-
xação do assento para crianças, de
modo a poder fixar mais facilmente os
conectores às fixações do veículo.
3. Coloque o assento para crianças
entre os pontos de fixação inferiores
para esse banco. Para alguns bancos
da segunda fila, poderá ser necessário
reclinar o banco e/ou elevar o encosto
de cabeça para conseguir um melhor
ajuste. Se o banco traseiro puder ser
deslocado para a frente e para trás noveículo, poderá deslocá-lo para a po-
sição mais traseira para criar espaço
para o assento para crianças. Tam-
bém pode deslocar o banco dianteiro
para a frente para permitir mais es-
paço para a cadeira para automóvel.
4. Ligue os conectores do sistema de
protecção para crianças aos pontos de
fixação inferiores do assento seleccio-
nado.
5. Se o sistema de protecção para
crianças tiver uma correia de fixação,
ligue-a ao ponto de fixação superior.
Consulte a secção "Instalação de Sis-
temas de Protecção para Crianças
Utilizando o Ponto de Fixação Supe-
rior" para obter instruções sobre
como fixar uma correia de fixação.
6. Aperte todas as correias enquanto
empurra o sistema de protecção para
crianças para trás e para baixo no
banco. Elimine a folga nas correias
segundo as instruções do fabricante
do sistema de protecção para crian-
ças.
7. Teste a protecção para crianças
para verificar que está instalada cor-
rectamente, puxando o cinto no as-
sento para crianças para trás e para a
frente. Este não deve mover-se mais
do que 25,4 mm em qualquer direc-
ção.
AVISO!
As fixações de protecção para
crianças estão concebidas para su-
portarem apenas as cargas impos-
tas pelos sistemas de protecção
para crianças correctamente mon-
tados. Em nenhuma circunstância
devem ser utilizadas para cintos de
segurança de adultos, arneses ou
para prender outros objectos ou
equipamentos no veículo.
63 
Page 71 of 396

Instalar um sistema de protecção
para crianças com um dispositivo
de retracção de bloqueio
automático comutável (ALR)
1. Coloque o assento para crianças
no centro do banco. Para alguns ban-
cos da segunda fila, poderá ser neces-
sário reclinar o banco e/ou elevar o
encosto de cabeça para conseguir um
melhor ajuste. Se o banco traseiro pu-
der ser deslocado para a frente e para
trás no veículo, poderá deslocá-lo
para a posição mais traseira para criar
espaço para o assento para crianças.
Também pode deslocar o banco dian-
teiro para a frente para permitir mais
espaço para a cadeira para automó-
vel.
2. Puxe suficientemente o tecido do
cinto de segurança do retractor para o
direccionar através do caminho do
cinto do sistema de protecção para
crianças. Não torça o tecido do cinto
de segurança na ranhura de passagem
do cinto.
3. Faça deslizar a lâmina de engate
pela fivela até ouvir um estalido de
encaixe.4. Puxe o tecido para apertar a parte
da cintura contra o assento para
crianças.
5. Para bloquear o cinto de segu-
rança, puxe a parte do ombro do cinto
até ter puxado todo o tecido do cinto
de segurança para fora do retractor.
Em seguida, deixe o tecido recolher-se
para dentro do retractor. À medida
que o tecido recolhe, ouvirá um som
de encaixe. Isto indica que o cinto de
segurança está agora no modo de blo-
queio automático.
6. Tente puxar o tecido para fora do
retractor. Se estiver bloqueado, não
deverá ser possível puxar o tecido. Se
o retractor não estiver bloqueado, re-
pita o passo 5.
7. Por fim, puxe qualquer excesso de
tecido para apertar a parte da cintura
à volta do sistema de protecção para
crianças, enquanto empurra o sistema
de protecção para crianças para trás e
para baixo no banco do veículo.
8. Se a protecção para crianças tiver
uma correia de fixação superior e o
banco tiver um ponto de fixação supe-
rior, fixe a correia de fixação no ponto
de fixação e aperte-a. Consulte "Ins-
talação de sistemas de protecção para
crianças utilizando o ponto de fixação
superior" para obter instruções sobre
como fixar um ponto de fixação.
9. Teste a protecção para crianças
para verificar que está instalada cor-
rectamente, puxando o cinto no as-
sento para crianças para trás e para a
frente. Este não deve mover-se mais
do que 25,4 mm em qualquer direc-
ção.
Qualquer sistema de cinto de segu-
rança alarga com o tempo, por isso,
deve verificar o cinto de vez em
quando, e apertá-lo consoante neces-
sário.
65 
Page 72 of 396

Sistema de protecção para
crianças com lâmina de engate
(CINCH) — (para versões/
mercados onde esteja disponível)
1. Coloque o assento para crianças
no centro do banco. Para alguns ban-
cos da segunda fila, poderá ser neces-
sário reclinar o banco e/ou elevar o
encosto de cabeça para conseguir um
melhor ajuste. Se o banco traseiro pu-
der ser deslocado para a frente e para
trás no veículo, poderá deslocá-lo
para a posição mais traseira para criar
espaço para o assento para crianças.
Também pode deslocar o banco dian-
teiro para a frente para permitir mais
espaço para a cadeira para automó-
vel.
2. Em seguida, puxe suficientemente
o tecido do cinto de segurança do re-
tractor para o direccionar através do
caminho do cinto do sistema de pro-
tecção para crianças. Não torça o te-
cido do cinto de segurança na ranhura
de passagem do cinto.
3. Faça deslizar a lâmina de engate
pela fivela até ouvir um estalido de
encaixe.4. Por fim, puxe qualquer excesso de
tecido para apertar a parte da cintura
à volta do sistema de protecção para
crianças, enquanto empurra o sistema
de protecção para crianças para trás e
para baixo no banco do veículo.
5. Se o sistema de protecção para
crianças tiver uma correia de fixação
superior e o banco tiver um ponto de
fixação superior, fixe a correia de fi-
xação no ponto de fixação e aperte-a.
Consulte "Instalação de Sistemas de
Protecção para Crianças Utilizando o
Ponto de Fixação Superior" para ob-
ter instruções sobre como fixar um
ponto de fixação.
6. Teste a protecção para crianças
para verificar que está instalada cor-
rectamente, puxando o cinto no as-
sento para crianças para trás e para a
frente. Este não deve mover-se mais
do que 25,4 mm em qualquer direc-
ção.
Qualquer sistema de cinto de segu-
rança alarga com o tempo, por isso,
deve verificar o cinto de vez em
quando, e apertá-lo consoante neces-
sário.
Se a fivela ou a lâmina de engate
estiver demasiado próxima da aber-
tura do caminho do cinto do sistema
de protecção para crianças, pode ter
dificuldade em apertar o cinto de se-
gurança. Se tal acontecer, separe a
lâmina de engate da fivela e torça a
extremidade curta do cinto do lado da
fivela até três voltas completas para o
encurtar. Introduza a lâmina de en-
gate na fivela com o botão de desen-
gatar voltado para fora, afastado do
sistema de protecção para crianças.
Repita os passos 4 a 6, acima, para
concluir a instalação do sistema de
protecção para crianças.
Se ainda não conseguir apertar o cinto
depois de ter encurtado a fivela, se-
pare a lâmina de engate da fivela,
rode a fivela meia volta e volte a inse-
rir a lâmina de engate na fivela. Se
continuar a não conseguir apertar o
sistema de protecção para crianças,
tente colocá-lo numa posição dife-
rente.
66 
Page 75 of 396

AVISO!(Continuação)
É extremamente perigoso viajar na
área de carga, no interior ou exte-
rior de um veículo. Numa colisão,
as pessoas que viajam nestas zonas
têm mais probabilidade de sofrer
ferimentos graves ou fatais.
 Não permita que as pessoas via-jem em qualquer parte do veículo
que não esteja equipada com
bancos e cintos de segurança.
 Certifique-se de que todos os pas- sageiros se encontram sentados
num banco e estão a utilizar cor-
rectamente o cinto de segurança.
GÁS DE ESCAPE
AVISO!
Os gases emitidos pelo escape po-
dem ser prejudiciais ou provocar a
morte. Eles contêm monóxido de
carbono (CO), que é incolor e ino-
doro. Se o respirar, pode ficar in-
consciente ou até mesmo envene-
nado. Para evitar respirar CO, siga
as dicas de segurança:
 Não mantenha o motor a traba-lhar numa garagem fechada ou
em recintos pequenos por mais
tempo do que o necessário para
deslocar o veículo para dentro ou
para fora dessa área.
 Se for necessário conduzir com a porta da bagageira/portas trasei-
ras abertas, certifique-se de que
todas as janelas estão fechadas e
de que o botão do VENTILADOR
do controlo da climatização está
na posição de velocidade má-
xima. NÃO utilize o modo de re-
circulação.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
 Se for necessário permanecernum veículo estacionado com o
motor a trabalhar, ajuste os con-
trolos de aquecimento ou de arre-
fecimento para forçar o ar exte-
rior a entrar. Regule o ventilador
para alta velocidade.
A melhor protecção contra a entrada
de monóxido de carbono no interior
do veículo é um sistema de escape com
uma manutenção correcta.
Sempre que for notada uma mudança
do som do sistema de escape, quando
forem detectados gases de escape no
interior do veículo ou quando a parte
de baixo ou traseira estiver danifi-
cada, peça a um mecânico compe-
tente para examinar todo o sistema de
escape e as áreas adjacentes da carro-
çaria, para verificar se existem peças
partidas, danificadas, deterioradas ou
mal colocadas. As costuras abertas e
as ligações desapertadas podem per-
mitir que os gases de escape penetrem
no compartimento dos passageiros.
69 
Page 79 of 396

3
COMPREENDER AS CARACTERÍSTICAS DO
VEÍCULO
 ESPELHOS..............................81
 ESPELHO COM ESCURECIMENTO AUTOMÁTICO ..........................81
 ESPELHOS RETROVISORES EXTERIORES . . .81
 REBATIMENTO DOS ESPELHOS EXTERIORES ..........................81
 RETROVISOR DE ESCURECIMENTO AUTOMÁTICO DO CONDUTOR .............82
 ESPELHOS EXTERIORES COM INDICADORES DE MUDANÇA DE DIRECÇÃO E LUZ DE
APROXIMAÇÃO (para versões/mercados
onde esteja disponível) ....................82
 INCLINAR ESPELHOS EM MARCHA-ATRÁS (para versões/mercados onde esteja
disponível) .............................82
 ESPELHOS ELÉCTRICOS .................83
 ESPELHOS EXTERIORES DOBRÁVEIS ELÉCTRICOS ...........................83
 ESPELHOS AQUECIDOS ..................83
 ESPELHOS DE CORTESIA ILUMINADOS .....84
 OPÇÕES "SLIDE-ON-ROD" E EXTENSOR DA PALA .................................84
73 
Page 87 of 396

ESPELHOS
ESPELHO COM
ESCURECIMENTO
AUTOMÁTICO
Este espelho ajusta-se automatica-
mente para reduzir a luz dos máximos
proveniente dos veículos que circulam
atrás de si.
NOTA: Esta função é desactivada
quando o veículo se desloca em
marcha-atrás.
CUIDADO!
Para evitar danos durante a lim-
peza, nunca pulverize qualquer so-
lução de limpeza directamente no
espelho. Aplique a solução num te-
cido limpo e limpe o espelho.
ESPELHOS
RETROVISORES
EXTERIORES
Para tirar o máximo partido dos espe-
lhos retrovisores exteriores, ajuste-os
de modo a centrá-los na faixa de trân-
sito adjacente, com uma ligeira sobre-
posição em relação à vista obtida a
partir do espelho interior.
NOTA: O espelho exterior con-
vexo do lado do passageiro oferece
uma maior visibilidade para trás e
sobretudo da faixa junto ao veí-
culo.
AVISO!
Os veículos e os outros objectos vi-
sualizados no espelho convexo do
lado do passageiro parecerão mais
pequenos e muito mais afastados
do que na realidade estão. Confiar
demasiado no espelho convexo do
lado do passageiro poderá provocar
a colisão com outro veículo ou outro
objecto. Utilize o espelho retrovisor
interior para calcular o tamanho ou
a distância de um veículo visuali-
zado no espelho convexo do lado do
passageiro.
REBATIMENTO DOS
ESPELHOS EXTERIORES
Os veículos estão equipados com es-
pelhos articulados. A dobradiça per-
mite articular o espelho para a frente e
para trás para resistir a danos. A do-
bradiça tem três posições: totalmente
para a frente, totalmente para trás e
normal.
Espelho com escurecimentoautomático
81 
Page 88 of 396

RETROVISOR DE
ESCURECIMENTO
AUTOMÁTICO DO
CONDUTOR
Esta funcionalidade é controlada pelo
retrovisor interior de escurecimento
automático e ajusta-se automatica-
mente para reduzir a luz dos faróis
dos outros veículos quando é ajustado
o retrovisor interior.
NOTA: Esta funcionalidade tam-
bém está disponível no lado do
passageiro quando o retrovisor
está equipado com indicador de
mudança de direcção e luz de
aproximação.
ESPELHOS EXTERIORES
COM INDICADORES DE
MUDANÇA DE DIRECÇÃO
E LUZ DE APROXIMAÇÃO
(para versões/mercados
onde esteja disponível)
Os espelhos exteriores do condutor e
do passageiro com indicadores de mu-
dança de direcção localizados nacaixa do espelho e luz de aproximação
localizada dentro do vidro do espelho,
contêm cinco LEDs.
Três dos LEDs são indicadores de mu-
dança de direcção, que piscam junta-
mente com as correspondentes luzes
de mudança de direcção na dianteira
e na traseira do veículo. Ligar os Pis-
cas de Emergência também activa es-
tes LEDs.
Os outros dois LEDs fornecem luz de
aproximação para a entrada, que se
acende em ambos os espelhos quando
utiliza o transmissor Remote Keyless
Entry (RKE) ou quando abre qual-
quer porta. Estes LEDs brilham para
o exterior, de modo a iluminarem os
manípulos das portas dianteiras e tra-
seiras. Também brilham para baixo,
de modo a iluminarem a área à frente
das portas.
A luz de aproximação para a entrada
vai diminuindo de intensidade até se
apagar após cerca de 30 segundos ou
apaga-se logo que a ignição é colo-
cada na posição OFF.
NOTA: A luz de aproximação não
se acende quando a alavanca das
mudanças for retirada da posição
PARK (Estacionar).
INCLINAR ESPELHOS EM
MARCHA-ATRÁS (para
versões/mercados onde
esteja disponível)
A opção Inclinar espelhos em marcha-
-atrás proporciona o posicionamento
automático dos espelhos exteriores que
facilita a visualização do solo por trás
das portas dianteiras. Os espelhos ex-
teriores do condutor deslocam-se ligei-
ramente para baixo da posição actual
quando o veículo é colocado na posição
REVERSE (Marcha-atrás). Os espe-
lhos exteriores do condutor regressam à
posição original quando o veículo é re-
tirado da posição REVERSE (Marcha-
-atrás). Cada definição de memória
armazenada possui uma posição asso-
ciada Tilt Mirrors In Reverse (Inclinar
espelhos em marcha-atrás).
82 
Page 89 of 396

NOTA:
A função Tilt Mirrors in Reverse
(Inclinar espelhos em marcha-
-atrás) não está ligada quando o
veículo é entregue pela fábrica. A
função Tilt Mirrors in Reverse (In-
clinar espelhos em marcha-atrás)
pode ser ligada e desligada utili-
zando o sistema Uconnect®.
Para obter mais informações, con-
sulte "Definições do Uconnect®"
em "Compreender o painel de
instrumentos".
ESPELHOS ELÉCTRICOS
Os controlos do espelho eléctrico
situam-se no painel de revestimento
da porta do condutor.Os controlos do espelho eléctrico con-
sistem em botões de selecção do espe-
lho e um interruptor de quatro direc-
ções de controlo do espelho. Para
ajustar um espelho, prima o botão L
(esquerdo) ou R (direito) para selec-
cionar o espelho que pretende ajustar.
NOTA: Uma luz acende-se no bo-
tão seleccionado indicando que o
espelho foi activado e pode ser
ajustado.
Com o interruptor de controlo do es-
pelho, prima uma das quatro setas
para a direcção em que pretende que o
espelho se desloque.
As posições pré-seleccionadas do es-
pelho eléctrico podem ser controladas
pela característica opcional de Memó-
ria de Posição dos Bancos. Para mais
informações, consulte "Memorizar
Banco do Condutor", em "Compreen-
der as Características do Veículo".
ESPELHOS EXTERIORES
DOBRÁVEIS ELÉCTRICOS
O interruptor dos espelhos dobráveis
eléctricos situa-se entre os interrupto-
res dos vidros eléctricos L (esquerda) e
R (direita). Prima o interruptor uma
vez e os espelhos dobram-se. Se premir
uma segunda vez, os espelhos regres-
sam à posição normal de condução.
NOTA: Se a velocidade do veículo
exceder os 16 km/h, a função de
dobrar será desactivada.
Se os espelhos estiverem dobrados e a
velocidade do veículo for igual ou su-
perior a 16 km/h, os espelhos desdo-
bram automaticamente.
ESPELHOS AQUECIDOS
Estes espelhos são aquecidos
para derreter a geada ou o
gelo. Esta opção é activada sempre
que ligar o desembaciador do vidro
traseiro. Para mais informações, con-
sulte "Funcionalidade dos vidros tra-
seiros", em "Compreender as Carac-
terísticas do Veículo".
Controlo Eléctrico dos Espelhos
83 
Page 90 of 396

ESPELHOS DE CORTESIA
ILUMINADOS
Na pala, existe um espelho iluminado.
Para o utilizar, rode a pala para baixo
e levante a tampa do espelho. A luz
acende-se automaticamente. Se fe-
char a tampa do espelho, desliga a luz.
OPÇÕES "SLIDE-ON-ROD"
E EXTENSOR DA PALA
Para utilizar a opção "Slide-On-Rod"
da pala, rode a pala para baixo, de
modo a que fique paralela à janela
lateral; depois, agarre a pala com a
mão esquerda e puxe para trás, até
que a pala fique na posição desejada.
Para utilizar a opção do extensor da
pala, segure o extensor, que está loca-
lizado na parte de trás da pala, e puxe
para trás.
MONITOR DE ÂNGULO
MORTO (BSM) (para
versões/mercados onde
esteja disponível)
O sistema Monitor de Ângulo Morto
(BSM - Blind Spot Monitoring) utiliza
dois sensores com base em radar, situ-
ados no interior do painel do pára-
-choques traseiro, para detectar veí-
culos autorizados a circular em
auto-estradas (automóveis, camiões,
motociclos, etc.) que entram nas zo-
nas de ângulo morto a partir da tra-
seira, da frente ou do lado do veículo.Quando o veículo é ligado, a luz de
aviso do BSM acende-se momentane-
amente em ambos os retrovisores ex-
teriores para informar o condutor de
que o sistema se encontra operacio-
nal. Os sensores do sistema BSM fun-
cionam quando o veículo está colo-
cado em qualquer mudança de
andamento em frente ou na posição
REVERSE (Marcha-atrás) e entra no
modo de espera quando o veículo está
na posição PARK (Estacionar).
Espelho de Cortesia Iluminado
Opção Slide-On-RodZonas de detecção traseiras
84