ECU MAZDA MODEL 3 HATCHBACK 2005 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: MAZDA, Model Year: 2005, Model line: MODEL 3 HATCHBACK, Model: MAZDA MODEL 3 HATCHBACK 2005Pages: 360, PDF Size: 4.92 MB
Page 29 of 360

Black plate (29,1)
Systèmes de prétension de
ceinture de sécurité avant
et de limitation de charge
Pour une protection optimale, les
ceintures de sécurité du conducteur et du
passager avant sont équipées de systèmes
de prétension et de limitation de charge.
Lors d’une collision frontale ou semi-
frontale d’une intensité modérée ou plus,
le coussin d’air avant et le dispositif de
prétension de ceinture de sécurité avant se
déploient simultanément. Les dispositifs
de prétension de ceinture de sécurité avant
retirent le mou des ceintures pendant que
les coussins d’air se déploient. Le système
prétensionneur ne s’active pas si la
ceinture de sécurité n’est pas bouclée. Le
système de limitation de charge relâche la
ceinture d’une manière contrôlée afin de
réduire la force appliquée par celle-ci sur
la poitrine de l’occupant du siège.
PRUDENCE
Position incorrecte des ceintures de
sécurité du conducteur et du passager
avant:
Une position incorrecte des ceintures
de sécurité du conducteur et du
passager est dangereuse. Si leur
position n’est pas correcte, les
systèmes de prétension et de limitation
de charge ne peuvent pas fournir une
protection adéquate en cas d’accident
et cela peut entraîner de graves
blessures. Respecter les
recommandations de port de la
ceinture décrites dans ce manuel.
PRUDENCE
Dispositifs de prétension déployés:
L’utilisation des ceintures de sécurité
avant avec les dispositifs de prétension
déployés est dangereuse.
Les dispositifs de prétension ne
fonctionneront qu’une seule fois.
Après activation, ils ne fonctionnent
plus et doivent être remplacés
immédiatement.
Si les dispositifs de prétension ne sont
pas remplacés, le risque de blessures
en cas de collision est plus élevé.
Après toute collision, toujours faire
inspecter les dispositifs de prétension
de ceinture de sécurité et les coussins
d’air par un concessionnaire agréé
Mazda. S’ils ont été activés, les
dispositifs de prétension de ceinture de
sécurité et les coussins d’air doivent
être remplacés après toute collision.
Modification ou essai du système de
prétension:
La modification de composantes ou du
câblage du dispositif de prétension,
incluant l’utilisation d’appareils
électroniques d’essai, est dangereuse.
Le système peut s’activer
accidentellement ou être rendu
inopérant, ce qui peut l’empêcher de
s’activer en cas d’accident. Les
passagers des sièges avant risquent de
subir de graves blessures. Ne jamais
modifier les composantes ou le
câblage, et ne pas utiliser d’appareils
électroniques d’essai sur le système de
prétension.
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
2-15
Mazda3_8T97-EC-04J_Edition1 Page29
Thursday, September 23 2004 2:1 PM
Form No.8T97-EC-04J
Page 30 of 360

Black plate (30,1)
PRUDENCE
Mise au rebut du système de
prétension:
Une mise au rebut non adéquate d’un
dispositif de prétension ou la mise à la
casse d’un véhicule avec des
dispositifs de prétension non activés
est dangereuse. Si toutes les
procédures de sécurité ne sont pas
respectées, on risque des blessures.
S’adresser à un concessionnaire agréé
Mazda pour la méthode sécuritaire de
mise au rebut d’un dispositif de
prétension ou de mise à la casse d’un
véhicule avec des dispositifs de
prétension.
REMARQUE
lLe système de prétension ne s’active
que lors d’une collision frontale ou
semi-frontale de force modérée ou
plus. Il ne s’active pas en cas de
renversement du véhicule, de chocs
latéraux ou arrière.
lDe la fumée (gaz non toxique) est
émise lorsque les coussins d’air et les
dispositifs de prétension s’activent.
Ceci n’indique pas qu’il y ait un feu.
Normalement ce gaz est sans effet
sur les passagers, mais, ceux qui ont
la peau sensible peuvent subir une
légère irritation. Si un résidu
provenant de l’activation des
coussins d’air et des dispositifs de
prétension avant se dépose sur la
peau ou dans les yeux d’une
personne, se laver dès que possible.
qVoyant du système de coussins
d’air/dispositif de prétension de
ceinture de sécurité avant
Si le système de coussins d’air/dispositif
de prétension de ceinture de sécurité avant
est normal, le voyant s’allume lorsque la
clé de contact est mise sur la position ON
ou après que le moteur soit lancé. Il
s’éteint après 6 secondes environ.
Une anomalie du système est indiquée par
le fait que le voyant reste allumé ou ne
s’allume pas du tout lorsque la clé de
contact est mise sur la position ON. Dans
l’un de ces cas, s’adresser à un
concessionnaire agréé Mazda dès que
possible. Le système risque de ne pas
fonctionner en cas d’accident.
PRUDENCE
Procéder soi-même à l’entretien du
système de coussins d’air/dispositif de
prétension:
Le fait d’effectuer soi-même
l’entretien ou de toucher au système
est dangereux. Les coussins d’air/
dispositif de prétension peuvent se
déclencher accidentellement ou être
désactivés. Ceci peut causer de graves
blessures. Ne jamais toucher au
système et faire faire l’entretien et les
réparations par un concessionnaire
agréé Mazda.
2-16
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Mazda3_8T97-EC-04J_Edition1 Page30
Thursday, September 23 2004 2:1 PM
Form No.8T97-EC-04J
Page 31 of 360

Black plate (31,1)
qSignal sonore d’avertissement du
dispositif du prétendeur de
ceinture de sécurité avant/coussin
d’air
Si un mauvais fonctionnement est détecté
dans les systèmes du dispositif du
prétendeur de ceinture de sécurité avant/
coussin d’air et leurs voyants, un signal
sonore d’avertissement retentira pendant
environ 5 secondes toutes les minutes.
Le signal sonore d’avertissement du
dispositif du prétendeur de ceinture de
sécurité avant/coussin d’air continuera de
retentir pendant environ 35 minutes.
Faire inspecter le véhicule par un
concessionnaire agréé Mazda dès que
possible.
PRUDENCE
Signal sonore d’avertissement du
dispositif du prétendeur de ceinture de
sécurité avant/coussin d’air:
Le fait de conduire le véhicule avec le
signal sonore d’avertissement du
dispositif du prétendeur de ceinture de
sécurité avant/coussin d’air qui
retentit est dangereux. En cas de
collision, les coussins d’air et le
dispositif du prétendeur de ceinture de
sécurité avant ne se déploieront pas,
ceci peut causer la mort ou des
blessures graves.
Ne pas conduire le véhicule avec le
signal sonore d’avertissement du
dispositif du prétendeur de ceinture de
sécurité avant/coussin d’air qui
retentit. S’adresser à un
concessionnaire agréé Mazda pour
faire inspecter le véhicule dès que
possible.
Ceinture de sécurité
arrière centrale
Avant d’utiliser la ceinture de sécurité
ventrale-baudrier arrière centrale,
s’assurer que la languette (A) et la boucle
(B) d’ancrage sont attachées.
(A)
(B)
qPour boucler la ceinture de
sécurité
1. Saisir la boucle (D) d’ancrage et la
languette (C).
2. Tirer doucement sur la ceinture
ventrale-baudrier.
3. Introduire la languette (C) dans la
boucle (D) d’ancrage, un déclic doit
être entendu.
(A)
(B) (C)
(D)
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
2-17
Mazda3_8T97-EC-04J_Edition1 Page31
Thursday, September 23 2004 2:1 PM
Form No.8T97-EC-04J
Page 32 of 360

Black plate (32,1)
PRUDENCE
Attacher la ceinture de sécurité arrière
centrale avec une seule boucle:
Le fait d’attacher la ceinture de
sécurité arrière centrale avec une
seule boucle est dangereux. Si un seul
ensemble de languette et boucle, soit la
languette (A) et la boucle (B)
d’ancrage ou la languette (C) et la
boucle (D) d’ancrage, est attaché, la
ceinture de sécurité ne joue pas
entièrement son rôle de protection. En
cas de collision ou d’arrêt brusque,
l’utilisateur de la ceinture risque de
glisser sous la ceinture et de subir de
graves blessures. Toujours s’assurer
que les deux ensembles de languette et
boucle sont correctement attachés.
Position de la portion baudrier de la
ceinture de sécurité:
Une position incorrecte de la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
dangereuse. S’assurer que la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
portée sur l’épaule près du cou, mais
jamais sous le bras, sur le cou ou sur
le bras.
4. S’assurer que le baudrier est bien serré
contre le corps.
PRUDENCE
Position de la portion ventrale de la
ceinture de sécurité:
Le fait de porter la portion ventrale de
la ceinture de sécurité trop haut est
dangereux. En cas de collision, cela
concentre la force de l’impact
directement sur l’abdomen, ce qui
peut entraîner de graves blessures.
Porter la portion ventrale de la
ceinture de sécurité ajustée et le plus
bas possible.
qPour détacher la ceinture de
sécurité
Appuyer sur le bouton de la boucle
d’ancrage.
Bouton
2-18
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Mazda3_8T97-EC-04J_Edition1 Page32
Thursday, September 23 2004 2:1 PM
Form No.8T97-EC-04J
Page 33 of 360

Black plate (33,1)
qPour détacher la portion ventrale
de la ceinture de sécurité
Insérer une clé ou un objet similaire dans
la fente de la boucle d’ancrage (B).
(A)
(B)
ATTENTION
Toujours détacher la portion ventrale de
la ceinture de sécurité avant de replier
le dossier du siège arrière gauche. Si la
portion ventrale de la ceinture est
laissée attachée, cela peut endommager
la ceinture de sécurité, la boucle et le
dossier du siège.
REMARQUE
Afin d’encourageer les passagers arrière
à porter leur ceinture de sécurité, nous
suggérons de laisser la partie ventrale
de la ceinture du siège central attachée
en permanence excepté lorsque les
sièges sont repliés.
qPour boucler la portion ventrale
de la ceinture de sécurité
Tenir la languette (A) et l’insérer dans la
boucle (B) d’ancrage jusqu’àcequ’un
déclic soit entendu. La ceinture peut
maintenant être utilisée par un passager.
REMARQUE
Après avoir remis le dossier du siège
arrière gauche à sa position relevée,
attacher la portion ventrale de la
ceinture de sécurité.
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
2-19
Mazda3_8T97-EC-04J_Edition1 Page33
Thursday, September 23 2004 2:1 PM
Form No.8T97-EC-04J
Page 34 of 360

Black plate (34,1)
Rallonge de ceinture de
sécurité
Si la ceinture de sécurité n’est pas assez
longue, même lorsqu’elle est tirée au
maximum, une rallonge de ceinture de
sécurité peut être disponible sans frais
chez le concessionnaire agréé Mazda.
Cette rallonge de ceinture de sécurité est
destinée à une personne, un véhicule et un
siège en particulier. Même si cette
rallonge peut s’attacher à d’autres
ceintures de sécurité, elle peut ne pas être
assez résistante pour retenir le passager
lors d’une collision.
Lors de la commande de la rallonge de
ceinture de sécurité, ne commander
qu’une longueur qui permette de boucler
la ceinture correctement. Pour plus
d’informations, s’adresser au
concessionnaire agréé Mazda.
PRUDENCE
Utilisation non nécessaire de la
rallonge de ceinture de sécurité:
Le fait d’utiliser une rallonge de
ceinture de sécurité lorsque cela n’est
pas nécessaire est dangereux. La
ceinture de sécurité sera trop longue et
ne s’ajustera pas correctement. En cas
d’accident, la ceinture de sécurité ne
fournira pas une protection adéquate
et l’on risque de graves blessures.
N’utiliser la rallonge de ceinture de
sécurité que si elle est nécessaire pour
boucler la ceinture de sécurité
correctement.
PRUDENCE
Utilisation d’une rallonge de ceinture
de sécurité inappropriée:
Le fait d’utiliser une rallonge de
ceinture de sécurité conçue pour une
autre personne ou un autre véhicule
ou siège est dangereux. En cas
d’accident, la ceinture de sécurité ne
fournira pas une protection adéquate
et l’on risque de graves blessures.
N’utiliser qu’une rallonge de ceinture
de sécurité conçue pour soi et sur le
véhicule et le siège pour lesquels elle a
été conçue. NE JAMAIS utiliser la
rallonge de ceinture de sécurité sur un
autre véhicule ou siège.
Utilisation d’une rallonge de ceinture
de sécurité trop longue:
Le fait d’utiliser une rallonge trop
longue est dangereux. La ceinture de
sécurité sera mal ajustée. En cas
d’accident, la ceinture de sécurité ne
fournira pas une protection adéquate
et l’on risque de graves blessures. Ne
pas utiliser la rallonge de ceinture de
sécurité ou en choisir une plus courte
si la distance entre la boucle de la
rallonge et le centre du corps de
l’utilisateur est inférieure à 15 cm (6
pouces).
REMARQUE
Retirer la rallonge de ceinture de
sécurité et la garder dans le véhicule
lorsqu’elle n’est pas utilisée. Si la
rallonge de ceinture de sécurité est
laissée attachée, le voyant de ceintures
de sécurité ne s’allumera pas et ne
fonctionnera pas correctement.
2-20
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Mazda3_8T97-EC-04J_Edition1 Page34
Thursday, September 23 2004 2:1 PM
Form No.8T97-EC-04J
Page 35 of 360

Black plate (35,1)
Voyant/Signal sonore
d’avertissement de
ceinture de sécurité
Le voyant de ceinture de sécurité s’allume
et un signal sonore d’avertissement se fait
entendre si la ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée lorsque la
clé de contact est tournée à la position
ON.
Conditions de fonctionnement
Condition Résultat
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
lorsque la clé de contact est
tournée à la position ON.Le voyant s’allume
pendant environ 1
minute et un signal
sonore
d’avertissement se fait
entendre pendant
environ 6 secondes.
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée
pendant que le voyant et le
signal sonore
d’avertissement sont activés.Le voyant s’éteint et
le signal sonore
d’avertissement
s’arrête.
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
que la clé de contact soit
tournée à la position ON.Le voyant ne s’allume
pas et le signal sonore
d’avertissement ne se
fait pas entendre.
qRappel de bouclage des ceintures
de sécurité Belt Minder
Le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité Belt Minder est un
avertissement supplémentaire qui s’ajoute
à la fonction d’avertissement du port de la
ceinture de sécurité. Ce dispositif rappelle
au conducteur que sa ceinture n’est pas
bouclée en faisant retentir un signal
sonore par intermittence et en faisant
clignoter le voyant de ceinture de sécurité
sur le tableau de bord.
Condition Résultat
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
lorsque la vitesse de
véhicule atteint 8 km/h
(5 mi/h) et environ 1 minute
s’est écoulée depuis que la
clé de contact a été tournée à
la position ON.Le voyant clignote et
le signal sonore
d’avertissement se fait
entendre pendant
environ 6 secondes
toutes les 30
secondes, ceci
pendant environ 5
minutes.
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée
pendant que le voyant et le
signal sonore
d’avertissement sont activés.Le voyant s’éteint et
le signal sonore
d’avertissement
s’arrête.
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
que la clé de contact soit
tournée à la position ON.Le voyant ne s’allume
pas et le signal sonore
d’avertissement ne se
fait pas entendre.
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
2-21
Mazda3_8T97-EC-04J_Edition1 Page35
Thursday, September 23 2004 2:1 PM
Form No.8T97-EC-04J
Page 36 of 360

Black plate (36,1)
REMARQUE
Le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité Belt Minder peut
être désactivé à l’aide des méthodes
suivantes.
l(Désactivation temporaire)
Pour désactiver temporairement le
dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité Belt Minder,
mettre le commutateur d’allumage
sur la position ON, boucler la
ceinture de sécurité du conducteur
pendant environ 2 secondes ou plus,
puis la déboucler dans les 20
secondes. Le dispositif de rappel de
bouclage de ceinture de sécurité Belt
Minder sera désactivé jusqu’à ce que
la clé de contact soit tournée à la
position ON de nouveau.
l(Désactivation semi-permanente)
Pour désactiver le dispositif de
rappel de bouclage de ceinture de
sécurité Belt Minder de façon semi-
permanente, s’adresser à un
concessionnaire agréé Mazda. Si le
dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité Belt Minder est
désactivé de façon semi-permanente,
il ne s’activera pas tant qu’il n’est
pas réactivé par un concessionnaire
agréé Mazda.
2-22
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Mazda3_8T97-EC-04J_Edition1 Page36
Thursday, September 23 2004 2:1 PM
Form No.8T97-EC-04J
Page 37 of 360

Black plate (37,1)
Précautions concernant les systèmes de sécurité pour
enfants
Mazda recommande vivement l’utilisation de systèmes de sécurité pour enfants pour tout
enfant suffisamment petit pour s’y asseoir.
Aux Etats-Unis et au Canada, la loi impose l’utilisation de systèmes de sécurité pour
enfants.
Consulter la réglementation locale, provinciale et fédérale pour les normes spécifiques sur
la sécurité des enfants prenant place dans un véhicule.
Quelque soit le type de système de sécurité adapté pour enfants, s’assurer d’en choisir un
qui sera approprié à l’âge et à la taille de l’enfant, respecter toutes les lois fédérales et
provinciales et suivre les instructions accompagnant le système de sécurité pour enfants en
question.
Si un enfant est trop grand pour le système de sécurité, il doit s’asseoir sur le siège arrière
et utiliser la ceinture de sécurité ventrale et le baudrier. Si la portion baudrier de la ceinture
passe sur le cou ou le visage de l’enfant, le déplacer vers le centre du véhicule s’il est assis
sur un siège latéral et près de la boucle à droite si l’enfant est assis sur le siège du centre.
Les statistiques confirment que le siège arrière est l’endroit le plus sécuritaire pour tous les
enfants jusqu’à 12 ans, surtout si le véhicule est équipé d’un système de retenue
supplémentaire (coussins d’air).
Un système de sécurité pour enfants faisant face à l’arrière ne doitJAMAISêtre utilisé sur
le siège avant avec le système de coussin d’air activé. Le siège du passager avant est
l’endroit le moins recommandé pour tout autre type de système de sécurité pour enfants.
Pour diminuer les risques de blessures causées par le déploiement du coussin d’air côté
passager avant, des capteurs de poids du siège du passager avant fonctionnent de pair avec
le système de retenue supplémentaire. Ce système désactive les coussins d’air avant et
latéral côté passager avant, ainsi que le dispositif de prétension de ceinture de sécurité du
passager avant lorsque le poids total assis sur le siège du passager avant est inférieur à
environ 30 kg (66 lb).
Lorsqu’un bébé ou jeune enfant prend place sur le siège du passager avant, le système
désactive les coussins d’air avant et latéral côté passager avant et le dispositif de prétension
de ceinture de sécurité du passager avant; il faut donc s’assurer que le témoin de
désactivation du coussin d’air du passager avant s’allume.
Equipement sécuritaire essentiel
Système de sécurité pour enfants
2-23
Mazda3_8T97-EC-04J_Edition1 Page37
Thursday, September 23 2004 2:1 PM
Form No.8T97-EC-04J
Page 38 of 360

Black plate (38,1)
Même si le coussin d’air côté passager avant est désactivé, Mazda recommande vivement
que les enfants soient correctement retenus et que tout système de dispositif de sécurité
pour enfants soit correctement fixé sur les sièges arrière qui sont la position la plus
sécuritaire pour les enfants.
Pour plus de détails, se référer à“Capteurs de poids du siège du passager avant”(page
2-48).
PRUDENCE
Taille adéquate du système de sécurité pour enfants:
Pour une protection adéquate en cas d’accident ou d’arrêt brusque, l’enfant doit être
correctement attaché à l’aide de la ceinture de sécurité ou d’un système de sécurité
pour enfants suivant son âge et sa taille. Sinon, l’enfant peut subir de graves blessures
ou même la mort.
Suivre les instructions du fabricant et toujours garder le système de sécurité pour
enfants attaché:
Un système de sécurité pour enfants qui n’est pas fixé est dangereux. En cas de
collision ou d’arrêt brusque, il peut bouger et causer de graves blessures ou la mort de
l’enfant ou des autres passagers. S’assurer que le système de sécurité pour enfants est
bien fixé en place suivant les instructions du fabricant de ce dernier. Lorsqu’il n’est
pas utilisé, retirer du véhicule le système de sécurité pour enfants, l’attacher à l’aide
d’une ceinture de sécurité, ou le fixer aux DEUX ancrages inférieurs LATCH pour les
systèmes de sécurité pour enfants de type LATCH.
Tenir un enfant dans les bras pendant que le véhicule est en mouvement:
Le fait de tenir un enfant dans les bras pendant que le véhicule est en mouvement est
extrêmement dangereux. Peu importe la force d’une personne, il ou elle ne pourra pas
retenir l’enfant en cas d’arrêt brusque ou de collision, et cela peut causer de graves
blessures ou la mort de l’enfant ou des autres passagers. Même en cas d’accident
modéré, l’enfant peut subir les forces du coussin d’air qui peuvent causer de graves
blessures ou la mort de l’enfant, ou l’enfant peut être projeté contre un adulte lui
causant de graves blessures. Toujours bien attacher un enfant dans un système
adéquat de sécurité pour enfants.
Système de sécurité pour enfants faisant face vers l’arrière:
Un système de sécurité pour enfants faisant face à l’arrière placé sur le siège avant est
particulièrement dangereux.
2-24
Equipement sécuritaire essentiel
Système de sécurité pour enfants
Mazda3_8T97-EC-04J_Edition1 Page38
Thursday, September 23 2004 2:1 PM
Form No.8T97-EC-04J