MINI Paceman 2014 Manuel du propriétaire (in French)
Manufacturer: MINI, Model Year: 2014, Model line: Paceman, Model: MINI Paceman 2014Pages: 297, PDF Size: 6.89 MB
Page 51 of 297

Si les dossiers ne sont pas verrouillés, la cein‐
ture de sécurité n'a aucun effet de retenue.
Support de ceinture de sécurité sur le
ciel de pavillon
Le support de la ceinture de sécurité se trouve
sur le ciel de pavillon.1Ouverture pour la sangle2Support pour petite boucle de ceinture
Retirer la petite boucle de ceinture du support.
Guider les deux boucles de ceinture vers le bas.
Fermeture
Insérer la sangle avec la petite boucle de cein‐
ture 2 dans le petit fermoir 3.
Ouverture
Appuyer sur la touche rouge située sur le petit
fermoir 3 avec la boucle de ceinture 1.
Lorsque la ceinture de sécurité centrale est bouclée :
Appuyer sur la touche rouge située sur le fer‐
moir 3 avec la boucle de ceinture extérieure
gauche.
Pose de la ceinture1Grande boucle de ceinture2Petite boucle de ceinture3Petit fermoir de ceinture4Grand fermoir de ceinture
La boucle de ceinture 1 doit être insérée dans
le fermoir 4. La boucle de ceinture doit s'en‐
clencher dans le fermoir de manière audible.
Insérer la boucle de ceinture dans le fermoir de
façon à ce que la sangle repose sur la personne
attachée et qu'elle soit à plat.
Ranger la ceinture de sécurité centrale
Si le siège du milieu n'est pas occupé, insérer
les fermoirs de ceinture 3 et 4 dans l'évidement
correspondant, flèches.
Guider les boucles de ceinture vers le support
de ceinture situé sur le ciel de pavillon, voir
page 51, et les insérer dans les ouvertures pré‐
vues à cet effet.
Seite 51RéglageCOMMANDES51
Online Edition for Part no. 01 40 2 957 227 - X/14
Page 52 of 297

Rappel de bouclage de ceinture pour
conducteur et passager avant
Les témoins s'allument et un signal re‐
tentit. Un message s'affiche en plus sur
l'écran de contrôle. Contrôler si la cein‐
ture de sécurité est bien mise.
Endommagement des ceintures de
sécurité
En cas de sollicitation provenant d'un accident
ou en cas d'endommagement :
Faire remplacer les systèmes de ceintures, y
compris les prétensionneurs de ceintures et les
systèmes de retenue pour enfants, par un ate‐
lier qui devra aussi vérifier les points d'ancrage
des ceintures.
Contrôle et remplacement des ceintures
de sécurité
Ne faire procéder à ces travaux que par le Ser‐
vice, sinon un fonctionnement correct de ce
dispositif de sécurité ne serait pas assuré. ◀
Appuie-tête Appuie-têtes réglés correctement
En cas d'accident, un appuie-tête correctement
réglé réduit les risques de blessure de la co‐
lonne cervicale.
Réglage de l'appuie-tête
Régler correctement les appuie-tête sur
toutes les places occupées, sinon le risque de
se blesser lors d'un accident s'accroît. ◀
Hauteur
Régler l'appuie-tête de telle sorte que son cen‐
tre se trouve environ à la hauteur des oreilles.
MINI Countryman : l'appuie-tête arrière du mi‐
lieu ne peut pas être réglé en hauteur.Réglage en hauteur
Vers le haut : tirer.
Vers le bas : appuyer sur la touche, flèche 1 et
pousser l'appuie-tête vers le bas jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
MINI Countryman : sur les appuie-têtes arrière,
appuyer, de plus, sur la touche 2 afin de tout
simplement les démonter.
Démontage Ne démonter l'appuie-tête que si personne ne
prend place sur le siège correspondant.
Avant que des personnes prennent place
Poser de nouveau les appuie-tête avant
que des personnes ne prennent place sur ces
sièges, afin qu'elles puissent bénéficier de la
protection correspondante. ◀
A l'avant
1.Tirer l'appuie-tête vers le haut jusqu'en bu‐
tée.2.MINI Countryman : incliner le dossier du
siège légèrement vers l'arrière.Seite 52COMMANDESRéglage52
Online Edition for Part no. 01 40 2 957 227 - X/14
Page 53 of 297

MINI Paceman : le cas échéant, rabattre le
dossier du siège vers l'avant.3.Appuyer sur la touche 1 et tirer l'appuie-
tête jusqu'à la butée.
MINI Countryman : appuyer, de plus, sur la
touche 2 avec un outil approprié.4.Retirer l'appuie-tête.5.Rabattre de nouveau le dossier du siège.
A l'arrière
1.Tirer l'appuie-tête vers le haut jusqu'en bu‐
tée.2.Rabattre le dossier du siège un peu vers
l'avant.3.Appuyer sur la touche 1 et tirer l'appuie-
tête jusqu'à la butée.
MINI Countryman : appuyer, de plus, sur la
touche 2 avec un outil approprié.4.Retirer l'appuie-tête complètement.5.Rabattre de nouveau le dossier du siège ar‐
rière.
Rétroviseurs
Rétroviseurs extérieurs
Généralités Le rétroviseur du côté passager est plus forte‐
ment bombé que celui du côté conducteur.
Estimation correcte de la distance
Les objets observés dans le rétroviseur
sont en réalité plus près qu'ils ne le paraissent.
Pour évaluer l'éloignement des véhicules qui
suivent, ne pas se fier uniquement à l'image
des rétroviseurs, car cela présenterait un grand
risque d'accident. ◀
Aperçu1Réglage2Sélectionner le rétroviseur gauche / droit3Rabattre le rétroviseur vers l'intérieur ou
vers l'extérieur
Sélection du rétroviseur
Passer à un autre rétroviseur : pousser
le commutateur de rétroviseurs.
Réglage électrique Analogue au mouvement de la touche.
Réglage manuel
En cas de défaut électrique, par exemple, ap‐
puyer sur les bords du verre du rétroviseur.
Rabattre le rétroviseur vers l'intérieur
ou vers l'extérieur
Appuyer sur la touche 3.
Il est possible de les rabattre jusqu'à une vi‐
tesse d'environ 20 mph/30 km/h.
Système bien utile par exemple
▷Dans les stations de lavage.▷Dans les rues étroites.▷Pour ramener en position normale un rétro‐
viseur rabattu.Seite 53RéglageCOMMANDES53
Online Edition for Part no. 01 40 2 957 227 - X/14
Page 54 of 297

Rabattement dans une station de lavage
automatique
Rabattre les rétroviseurs à la main ou avec la
touche avant de laver la voiture dans une sta‐
tion de lavage automatique, car ils pourraient
être endommagés du fait de la largeur de la
voiture. ◀
Chauffage automatique A partir d'une certaine température extérieure,
les deux rétroviseurs extérieurs sont chauffés
automatiquement lorsque le moteur tourne ou
lorsque le contact est mis.
Rétroviseur intérieur
En conduite de nuit, réduire l'éblouissement
par l'arrière : tourner le bouton.
Rétroviseurs intérieur et extérieursanti-éblouissement automatique
Deux cellules photoélectriques servent à la
commande :
▷Dans le cadre du rétroviseur, voir flèche.▷Au dos du rétroviseur.Pour un fonctionnement impeccable :▷Veiller à ce que les cellules photoélectri‐
ques soient toujours propres.▷Ne pas masquer la zone située entre le ré‐
troviseur intérieur et le pare-brise.▷N'apposer aucun autocollant ni aucune vi‐
gnette devant le rétroviseur sur le pare-
brise.
Volant
Réglage Ne pas régler en roulant
Ne pas régler le volant pendant la con‐
duite, car un faux mouvement risquerait de
provoquer un accident. ◀
1.Abaisser le levier.2.Adapter longitudinalement et en hauteur la
position du volant à la position assise.3.Relever le levier de nouveau.
Ne pas forcer pour relever la manette
Ne pas forcer pour relever la manette
pour ne pas endommager le mécanisme. ◀
Seite 54COMMANDESRéglage54
Online Edition for Part no. 01 40 2 957 227 - X/14
Page 55 of 297

Transport d'enfants en sécuritéEquipement du véhicule
Ce chapitre décrit tous les équipements de sé‐
rie, spécifiques des pays et spéciaux qui sont
proposés dans la gamme. Des équipements qui
ne sont pas disponibles dans un véhicule par
exemple en raison de l'équipement spécial
choisi ou de la variante de pays, sont donc éga‐
lement décrits. Cela est aussi valable pour les
fonctions et systèmes touchant la sécurité.
Lors de l'utilisation des fonctions et systèmes
correspondants, il faut respecter la réglementa‐
tion nationale respective en vigueur.
La bonne place pour unenfant
Remarques Enfants à bord
Ne pas laisser des enfants dans la voiture
sans surveillance, car ils peuvent s'exposer à
des risques ou mettre d'autres personnes en
danger, par exemple en ouvrant les portes. ◀
Les enfants toujours à l'arrière
L'étude des accidents montre que la place la
plus sûre pour un enfant est à l'arrière.
Transporter les enfants à l'arrière
Un enfant de moins de 13 ans ou d'une
taille inférieure à 5 pi/150 cm doit impérative‐
ment être assis sur la deuxième rangée de siè‐
ges, dans un système de retenue spécial prévu
pour un enfant de l'âge, du poids et de la taille
correspondants, sinon il serait exposé à un
grand risque de blessure en cas d'accident.Les enfants de plus de 13 ans, pour lesquels un
système de retenue pour enfant ne convient
plus en raison de leur âge, de leur poids et de
leur taille, doivent utiliser une ceinture de sécu‐
rité normale. ◀
Monter les sièges enfant
Ne monter les sièges enfant à l'arrière
que si les dossiers des sièges arrière sont rabat‐
tus complètement vers l'arrière et enclenchés
sinon les risques de blessures sont plus élevés
en cas d'accident. ◀
Enfant sur le siège du passager avant Airbags du passager avant
S'il est absolument nécessaire d'utiliser un sys‐
tème de retenue pour enfant sur le siège du
passager avant, il faut impérativement s'assu‐
rer que l'airbag frontal et l'airbag latéral du
passager avant sont désactivés, voir page 88.
Désactivation des airbags du passager
avant
Si l'on utilise un système de retenue pour en‐
fant sur le siège du passager avant, il faut im‐
pérativement désactiver les airbags affectés à
ce siège, car leur déclenchement exposerait
l'enfant à un grand risque de blessure, malgré
le système de retenue réglementaire. ◀
Montage de systèmes de
retenue pour enfants
Avant le montage MINI Countryman : avant le montage d'un sys‐
tème de retenue pour enfant sur les sièges,
placer les sièges sur la position arrière maxi‐ male.Seite 55Transport d'enfants en sécuritéCOMMANDES55
Online Edition for Part no. 01 40 2 957 227 - X/14
Page 56 of 297

Adapter l'inclinaison du dossier central à celle
du dossier extérieur correspondant.
Après le montage du système de retenue pour
enfant sur l'un des sièges arrière situé sur le
côté, avancer le cas échéant le dossier pour
que celui-ci s'appuie légèrement sur le système
de retenue. Dossiers de siège arrière, voir
page 118.
Remarques Indications du fabricant des systèmes de
retenue pour enfants
Pour le choix, le montage et l'utilisation des
systèmes de retenue pour enfants, respecter
les instructions du fabricant du système respec‐
tif, afin de ne pas risquer de réduire l'efficacité
de la protection offerte. ◀
Sur le siège du passager avant Désactivation des airbags
Après le montage d'un système de retenue
pour enfant sur le siège du passager avant, il
faut impérativement s'assurer que l'airbag
frontal, l'airbag latéral et l'airbag des genoux
du passager avant sont désactivés.
Désactivation des airbags du passager
avant
Si l'on utilise un système de retenue pour en‐
fant sur le siège du passager avant, il faut im‐
pérativement désactiver les airbags affectés à
ce siège, car leur déclenchement exposerait
l'enfant à un grand risque de blessure, malgré
le système de retenue réglementaire. ◀
Position et hauteur d'assise Avant de monter un système de retenue pour
enfant, reculer et lever le siège du passager
avant au maximum pour assurer la meilleure
trajectoire possible de la ceinture et une pro‐
tection maximale en cas d'accident.
Ne plus modifier la position du siège.Sécurité siège enfant
Le graphique illustre en exemple la MINI Coun‐
tryman.
Les ceintures de sécurité arrière et la ceinture
de sécurité du passager avant peuvent être
bloquées de sorte à ne plus pouvoir être tirées
afin de fixer les systèmes de retenue pour en‐
fant.
Verrouillage de la ceinture de sécurité
1.Fixer le système de retenue pour enfant
avec la ceinture.2.Sortir la sangle à fond.3.Laisser la sangle s'enrouler et l'appliquer
contre le système de retenue pour enfant
de telle sorte qu'elle soit bien tendue.
La ceinture de sécurité est verrouillée.
Déverrouillage de la ceinture de
sécurité
1.Déboucler la ceinture.2.Enlever le système de retenue pour enfant.3.Laisser la sangle s'enrouler à fond.
Ceinture de sécurité centrale : déverrouiller
de plus le fermoir de ceinture 3, voir
page 51.
Guider la sangle dans le support situé sur le
ciel de pavillon.Seite 56COMMANDESTransport d'enfants en sécurité56
Online Edition for Part no. 01 40 2 957 227 - X/14
Page 57 of 297

Fixation siège enfant ISO‐
FIX
BOUCLAGE : ancrages abaissés et sangle pour
enfant.
Remarques Indications du fabricant des systèmes de
retenue pour enfants ISOFIX
Au montage et à l'utilisation de systèmes de re‐
tenue pour enfants ISOFIX, respecter les consi‐
gnes d'utilisation de sécurité du fabricant du
système, pour ne pas risquer de réduire l'effica‐
cité de la protection offerte. ◀
Fixations pour les ancrages ISOFIX
inférieurs
Les ancrages inférieurs peuvent être utilisés
pour fixer le siège enfant au siège du véhicule
jusqu'à une poids total du siège et de l'enfant
de 65 lbs./30 kg quand l'enfant est retenu par
le harnais interne.
Enclencher correctement les ancrages
ISOFIX inférieurs
Veiller à ce que les ancrages ISOFIX inférieurs
soient correctement enclenchés et que le sys‐
tème de retenue pour enfants s'appuie ferme‐
ment contre le dossier, car la protection risque
sinon d'être réduite. ◀
Avant de monter le siège enfant, tirer la sangle
pour la sortir de la zone des fixations du siège.MINI Countryman
Les prises pour les ancrages ISOFIX inférieurs se
trouvent aux endroits indiqués par les flèches.
MINI Paceman
Les prises pour les ancrages ISOFIX inférieurs se
trouvent aux endroits indiqués par les flèches.
Le symbole correspondant indique les
logements pour les ancrages ISOFIX in‐
férieurs.
Montage de systèmes de retenue pour enfant ISOFIX
1.Monter les systèmes de retenue pour en‐
fant, voir les instructions d'emploi du sys‐
tème.2.Veiller à ce que les deux ancrages ISOFIX
soient correctement enclenchés.Seite 57Transport d'enfants en sécuritéCOMMANDES57
Online Edition for Part no. 01 40 2 957 227 - X/14
Page 58 of 297

Systèmes de retenue pour
enfant avec sangle de re‐
tenue supérieure
Points de fixation Anneaux de fixation ISOFIX
Utiliser les anneaux de fixation pour san‐
gle de retenue ISOFIX supérieure exclusive‐
ment pour la fixation d'un système de retenue
pour enfant, sinon les points d'ancrage risque‐
raient d'être endommagés. ◀
MINI Countryman
Deux points d'ancrage supplémentaires sont
disponibles pour les systèmes de retenue pour
enfant avec une sangle de retenue supérieure,
flèches.
MINI Paceman
Deux points d'ancrage supplémentaires sont
disponibles pour les systèmes de retenue pour
enfant avec une sangle de retenue supérieure,
flèches.
Guidage sangle de retenue sup. ISOFIX Sangle de retenue
Veiller à ce que la sangle de retenue ne
passe pas sur des arêtes tranchantes et sans
être vrillée vers le point de fixation supérieur.
Dans le cas contraire, la ceinture ne peut pas
sécuriser le système de retenue pour enfant de
manière conforme en cas de collision. ◀
Sièges sur les côtés :1Sens de marche2Appuie-tête3Plancher du compartiment à bagages4Crochet de la sangle de retenue supérieure5Point d'ancrage6Dossier du siège7Sangle de retenue supérieure du système
de retenue pour enfantSeite 58COMMANDESTransport d'enfants en sécurité58
Online Edition for Part no. 01 40 2 957 227 - X/14
Page 59 of 297

MINI Countryman, siège du milieu1Sens de marche2Appuie-tête3Crochet de la sangle de retenue supérieure4Point d'ancrage5Plancher du compartiment à bagages6Dossier du siège7Sangle de retenue supérieure du système
de retenue pour enfant
Montage de la sangle de retenue
supérieure sur le point de fixation
1.Tirer l'appuie-tête vers le haut.2.Siège du milieu : rabattre le plancher du
compartiment à bagages vers l'avant.3.Passer la sangle supérieure et son crochet
entre les montants de l'appuie-tête.4.Fixer le crochet de la sangle supérieure au
point d'ancrage.5.Repousser l'appuie-tête dans la position la
plus basse.6.Tendre fermement la sangle de retenue su‐
périeure.MINI Countryman : sécu‐
rité des portes et des vi‐
tres
Portes arrière
Abaisser le levier de sûreté sur les portes ar‐
rière.
La porte correspondante ne peut être ouverte
que de l'extérieur.
Commutateur de sécurité pour le lève-
vitre
Les lève-vitres arrière sont bloqués et ne peu‐
vent plus être commandés à l'arrière. Appuyer
sur le commutateur de sécurité, voir page 45.
Seite 59Transport d'enfants en sécuritéCOMMANDES59
Online Edition for Part no. 01 40 2 957 227 - X/14
Page 60 of 297

ConduiteEquipement du véhicule
Ce chapitre décrit tous les équipements de sé‐
rie, spécifiques des pays et spéciaux qui sont
proposés dans la gamme. Des équipements qui
ne sont pas disponibles dans un véhicule par
exemple en raison de l'équipement spécial
choisi ou de la variante de pays, sont donc éga‐
lement décrits. Cela est aussi valable pour les
fonctions et systèmes touchant la sécurité.
Lors de l'utilisation des fonctions et systèmes
correspondants, il faut respecter la réglementa‐
tion nationale respective en vigueur.
Serrure de contact
Introduction de la télécommande dans
la serrure de contact
Introduire la télécommande à fond dans la ser‐
rure de contact.
La position radio est activée. Certains consom‐
mateurs électriques sont alors opérationnels.
Retrait de la télécommande de la
serrure de contact
Ne pas forcer pour sortir la télécom‐
mande de la serrure de contact
Ne pas forcer pour sortir la télécommande de la
serrure de contact, sinon il peut se produire de
dommages. ◀
Avant de sortir la télécommande, l'enfoncer
d'abord jusqu'en butée pour dégager le ver‐
rouillage.
Le contact est coupé s'il était encore mis.
Boîte de vitesses automatique
Il n'est possible de retirer la télécommande que
quand le levier de boîte de vitesses est en posi‐
tion P : Interlock.
Bouton Start/Stop
Une pression sur le bouton Start/Stop permet
de mettre et de couper le contact ainsi que de
mettre le moteur en marche.
Le moteur démarre lors d'une pression sur le
bouton Start/Stop si :
▷Boîte de vitesses manuelle : la pédale
d'embrayage est enfoncée.▷Boîte de vitesses automatique : on appuie
sur la pédale de frein.
Position radio
Certains consommateurs électriques sont alorsopérationnels.
La position radio est désactivée automatique‐
ment :
▷Quand on sort la télécommande de la ser‐
rure de contact.Seite 60COMMANDESConduite60
Online Edition for Part no. 01 40 2 957 227 - X/14