OPEL ADAM 2014.5 Instruktionsbog til Infotainment (in Danish)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2014.5, Model line: ADAM, Model: OPEL ADAM 2014.5Pages: 219, PDF Size: 6.72 MB
Page 41 of 219

Sæder, sikkerhed39
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on AKTIIVI‐
NEN TURVATYYNY, LAPSI VOI
KUOLLA tai VAMMAUTUA VAKAVA‐
STI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente domesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
Page 42 of 219

40Sæder, sikkerhed
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBIL‐
JNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež zAKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NA‐
STRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU
PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐
nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐ tože môže dôjsť k SMRTI alebo VÁŽ‐
NYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU DRO‐
ŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā gadī‐
jumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.
Page 43 of 219

Sæder, sikkerhed41
ET: ÄRGE kasutage tahapoole suu‐
natud lapseturvaistet istmel, mille ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA kai‐
tstud iste, sest see võib põhjustada LAPSE SURMA või TÕSISE VIGA‐STUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li jħa‐
res lejn in-naħa ta’ wara fuq sit protett
b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan ji‐
sta’ jikkawża l-MEWT jew ĠRIEĦI
SERJI lit-TFAL.
Ud over den advarsel, der kræves af
ECE R94.02, må et fremadvendt bar‐ nesæde af sikkerhedsmæssige
grunde kun anvendes under iagtta‐
gelse af de instruktioner og begræns‐
ninger, der er anført i tabellen 3 45.
Airbagmærkaten er placeret på
begge sider af passagerforsædets
solskærm.
Deaktivering af airbag 3 42.
Frontairbags
Frontairbagsystemet består af en air‐
bag i rattet og én i instrumentpanelet
i højre side. Placeringen er mærket
med ordet AIRBAG.Frontairbagsystemet udløses i til‐
fælde af frontalkollision af en vis al‐
vorlighed. Tændingen skal være slået
til.
De oppustede airbags dæmper stø‐
det og nedsætter dermed risikoen for kvæstelser af overkrop og hoved be‐
tydeligt for personerne, der sidder på
forsædet.
9 Advarsel
Optimal beskyttelse ydes kun, hvis
sædets position er korrekt.
Sædestilling 3 32.
Anbring ikke arme/ben eller gen‐
stande i det område, hvor airbag‐
gen kan blive udløst.
Spænd sikkerhedsselen korrekt
og lås den korrekt. Dette er en for‐ udsætning for, at airbaggen skal
give beskyttelse.
Sideairbags
Sideairbagsystemet består af en air‐
bag i hvert forsædes ryglæn. Place‐
ringen er mærket med ordet
AIRBAG .
Page 44 of 219

42Sæder, sikkerhed
Sideairbagsystemet udløses i tilfælde
af sidekollision af en vis alvorlighed.
Tændingen skal være slået til.
De oppustede airbags dæmper stø‐
det og nedsætter dermed risikoen for kvæstelser af overkrop og bækken
betydeligt i tilfælde af sidekollisioner.
9 Advarsel
Anbring ikke arme/ben eller gen‐
stande i det område, hvor airbag‐ gen kan blive udløst.
Bemærkninger
På forsæderne må der kun monte‐
res sædebetræk, der er godkendt til
brug i bilen. Airbaggene må ikke til‐
dækkes.
Gardinairbags Hovedairbagsystemet består af en
airbag i hver side af tagrammen. Pla‐ ceringen er mærket med ordet
AIRBAG på tagstolperne.
Gardinairbagsystemet udløses i til‐
fælde af sidekollision af en vis alvor‐
lighed. Tændingen skal være slået til.De oppustede airbags dæmper stø‐
det og nedsætter dermed risikoen for hovedkvæstelser betydeligt i tilfælde
af sidekollisioner.9 Advarsel
Anbring ikke arme/ben eller gen‐
stande i det område, hvor airbag‐ gen kan blive udløst.
Krogene på håndtagene i tagram‐
men må kun bruges til at hænge
lette beklædningsgenstande uden bøjler op på. Der må ikke ligge
genstande i de ophængte beklæd‐
ningsgenstande.
Deaktivering af airbag
Forsædepassagerens airbagsystem
skal være deaktiveret for et barne‐ sæde på passagersædet i henhold til
anvisningerne i tabellen 3 45. Side-
og gardinairbag-systemerne, sele‐
strammerne og alle førerens airbags
forbliver aktive.
Page 45 of 219

Sæder, sikkerhed43
Kontaktens stilling vælges med tæn‐
dingsnøglen:
* OFF
(SLUKKET)=airbaggen på højre
forsæde er deakti‐
veret og blæses
ikke op i tilfælde af
sammenstød. Kon‐
trollampen *OFF
(SLUKKET) lyser konstant i midter‐
konsollen.V ON
(TÆNDT)=airbaggen på højre
forsæde er aktive‐
ret.9 Fare
Passager-airbaggen må kun de‐
aktiveres i forbindelse med brug af et barnesæde efter anvisningerne
og begrænsningerne i tabellen
3 45.
Ellers er der risiko for livstruende skader for en person på et passa‐
gerforsæde med deaktiveret air‐
bag.
Hvis kontrollampen V lyser i ca.
60 sekunder, efter at tændingen er slået til, pustes airbaggen på højre
forsæde op i tilfælde af en kollision.
Hvis begge kontrollamper lyser sam‐
tidigt, er der en fejl i systemet. Det er
umuligt at få kendskab til systemets
status, derfor må der ikke sidde no‐
gen personer på det højre forsæde. Søg straks hjælp på et værksted.
Status må kun ændres, når bilen hol‐
der stille, og tændingen er afbrudt.
Status forbliver uændret, indtil den ændres.
Kontrollampe for deaktiveret airbag
3 84.
Page 46 of 219

44Sæder, sikkerhedBarnesæderVi anbefaler følgende barnesæder fra
Opel, der er designet særligt til bilen.
■ Gruppe 0, Gruppe 0+
OPEL's babylift, med eller uden
ISOFIX -basis, for børn op til 13 kg
■ Gruppe I
FAIR G 0/1 S ISOFIX, for børn fra
9 kg til 13 kg i denne gruppe
OPEL Duo, for børn fra 13 kg til
18 kg i denne gruppe
■ Gruppe II, Gruppe III
OPEL Kid, OPEL Kidfix, TAKATA
MAXI 2/3 for børn fra 15 kg op til 36 kg
Når der bruges et barnesæde skal ne‐
denstående anvisninger om brug og
montering altid følges, og fabrikan‐
tens anvisninger skal overholdes.
Overhold altid lokale og nationale be‐ stemmelser. Nogle lande forbyder
brugen af børnesikkerhedssystemer
på bestemte siddepladser.9 Fare
Ved brug af et bagudvendt barne‐
sæde på forsædepassagersædet
skal passagersædets airbag være deaktiveret. Dette gælder også for
visse fremadvendte barnesæder,
som angivet i tabellen 3 45.
Deaktivering af airbag 3 42,
Airbagmærkat 3 38.
Sådan vælges det rette system
Bagsæderne er det mest praktiske
sted at fastgøre et barnesæde.
Børn skal sidde med ansigtet modsat køreretningen, så længe dette er mu‐
ligt. Derved sikres det, at barnets ryg‐ søjle, der stadig er meget svag, ud‐
sættes for lavere belastning i tilfælde
af uheld.
Sikkerhedssystemer, der overholder
gældende UN ECE-bestemmelser, er
velegnede til formålet. Kontrollér lo‐
kale love og bestemmelser angående obligatorisk brug af barnesæder.
Kontroller, at det barnesæde, der skal
monteres, passer til bilen.
Kontrollér, at barnesædet monteres
korrekt i kabinen, se følgende tabel‐
ler.
Lad kun børn stige ind og ud af bilen
i den side, der vender bort fra trafik‐
ken.
Når barnesædet ikke er i brug, skal
det sikres med en sikkerhedssele, el‐ ler det skal tages ud af bilen.
Bemærkninger
Barnesæderne må ikke påklæbes
noget eller på anden vis beklædes.
Efter et uheld skal barnesædet altidudskiftes.
Page 47 of 219

Sæder, sikkerhed45Placering af barnesæderTilladte måder at montere et barnesæde på
Vægt- eller aldersklasse
Passagersædet foran
På bagsæder
Aktiveret airbagDeaktiveret airbagGruppe 0: indtil 10 kg
eller ca. 10 månederXU 1U*Gruppe 0+: indtil 13 kg
eller ca. 2 årXU 1U*Gruppe I: 9 til 18 kg
eller ca. 8 måneder til 4 årXU 1U2
*Gruppe II: 15 til 25 kg
eller ca. 3 til 7 årU **XU *Gruppe III: 22 til 36 kg
eller ca. 6 til 12 årU **XU *
Page 48 of 219

46Sæder, sikkerhed
1=Ved fastgørelse af børnesikkerhedssystemet ved hjælp af en trepunktssele skal sædehøjdejusteringen sættes i hø‐jeste position. Juster ryglænets hældning så langt som nødvendigt til lodret position for at sikre, at selen er spændtpå spændesiden.2=Afmonter bageste hovedstøtte, når der anvendes barnesæder i denne gruppe 3 31.*=Skyd det relevante forsæde foran barnesædet i en af de yderste justeringspositioner.**=Sæt det forsædepassagerens sæde i bageste indstillingsposition. Sæt sædehøjdejusteringen i øverste position og
hovedstøtten i nederste position. Justér ryglænets hældning så langt som nødvendigt til lodret position for at sikre, at bilens sikkerhedssele løber fremad fra det øverste forankringspunkt.U=Universelt anvendeligt sammen med trepunktssele.X=Intet barnesæde tilladt i denne vægtklasse.
Tilladte måder at montere et ISOFIX-barnesæde på
VægtklasseStørrelsesklasseFastgørelsePassagersædet foranPå bagsæderGruppe 0: indtil 10 kg
eller ca. 10 månederEISO/R1XIL *Gruppe 0+: indtil 13 kg
eller ca. 2 årEISO/R1XIL *DISO/R2XXCISO/R3XX
Page 49 of 219

Sæder, sikkerhed47
VægtklasseStørrelsesklasseFastgørelsePassagersædet foranPå bagsæderGruppe I: 9 til 18 kg
eller ca. 8 måneder til 4 årDISO/R2XXCISO/R3XXBISO/F2XIL, IUF**B1ISO/F2XXIL, IUF**AISO/F3XIL, IUF**Gruppe II: 15 til 25 kg
eller ca. 3 til 7 årXILGruppe III: 22 til 36 kg
eller ca. 6 til 12 årXILIL=Passer til særlige ISOFIX-barnesæder af kategorierne 'specific-vehicle', 'restricted' eller 'semi-universal'. ISOFIX-
barnesædet skal være godkendt til den enkelte bilmodel.IUF=Passer til fremadvendte ISOFIX-barnesæder af universalkategori, der er godkendt til brug i denne vægtklasse.X=Ingen ISOFIX-barnesæder godkendt i denne vægtklasse.*=Skyd det relevante forsæde foran barnesædet i en af de yderste justeringspositioner.**=Afmonter den respektive bageste hovedstøtte, når der anvendes barnesæder i denne størrelsesklasse 3 31.
Page 50 of 219

48Sæder, sikkerhed
ISOFIX størrelsesklasse og sædetypeA - ISO/F3=Fremadvendt barnesæde til børn op til maksimum i vægtklassen 9 til 18 kg.B - ISO/F2=Fremadvendt barnesæde til mindre børn i vægtklassen 9 til 18 kg.B1 - ISO/F2X=Fremadvendt barnesæde til mindre børn i vægtklassen 9 til 18 kg.C - ISO/R3=Bagudvendt barnesæde til børn op til maksimum i vægtklassen op til 18 kg.D - ISO/R2=Bagudvendt barnesæde til mindre børn i vægtgruppen op til 18 kg.E - ISO/R1=Bagudvendt barnesæde til små børn i vægtgruppen op til 13 kg.