OPEL CASCADA 2018 Instruktionsbog (in Danish)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2018, Model line: CASCADA, Model: OPEL CASCADA 2018Pages: 261, PDF Size: 7.88 MB
Page 51 of 261

Sæder, sikkerhed49Indstillelig lårstøtte
Træk i grebet og forskyd lårstøtten.
Nedfældning af sæde
9 Advarsel
Passagerer på bagsædet skal
passe på ikke at komme i klemme
i justeringsmekanismen, når
sædet bevæger sig tilbage i dets
udgangsstilling.
Forsigtig
Når sædehøjden er i højeste posi‐ tion, skal hovedstøtterne skubbes
ned, og løft solskærmene op,
inden ryglænet foldes fremad.
Nedfældning af sæde med
manuel sædeindstilling
Løft grebet, fold ryglænet fremad, og
skub derefter sædet fremad til anslag.
Skub sædet bagud til anslag for at
føre det tilbage til udgangspositionen.
Løft ryglænet til opret position uden at betjene grebet. Sørg for, at ryglænet
går i hak.
9 Advarsel
Når et ryglæn slås op, skal det
kontrolleres, at sædet er forsvar‐
ligt låst i korrekt position, før du
kører af sted. Hvis dette ikke
gøres, kan det medføre person‐ skader ved en hård opbremsning
eller et sammenstød.
Når sædet er helt i indgreb, vil det
atter være i udgangsposition.
Betjen ikke ryglænets hældnings‐
greb, mens ryglænet er foldet fremad.
Nedfældning af sæde med
elektrisk sædeindstilling
Page 52 of 261

50Sæder, sikkerhedLøft udløsergrebet og fæld ryglænet
fremad. Sædet føres automatisk
fremad til stop.
For at indstille ryglænet i opretstå‐
ende stilling skal det skubbes op og sættes i indgreb. Sædet føres auto‐
matisk tilbage til dets oprindelige
position.
Hvis hovedstøtten på det nedfældede
ryglæn spærres af forrudens øverste
ramme, kan sædet flyttes lidt tilbage
eller nedad 3 50, eller hovedstøtten
kan indstilles i den laveste stilling
3 44.
Sikkerhedsfunktion
Hvis det elektriske sæde møder
modstand, mens det føres fremad
eller bagud, vil det straks stoppe og
flytte i modsat retning.
Bemærkninger
Der må ikke sidde nogen på sædet,
mens sædet er i bevægelse.
Afbrydelse af strømmen
Hvis sædet forbliver i fremadstilling
med åbne døre i mere end
10 minutter, afbrydes strømjusterin‐
gen. Hvis dette sker, skal dørenlukkes og åbnes, eller tændingen skal slås til. Aktiver derefter strømjusterin‐
gen igen.
Overbelastning
Hvis nedfældningsfunktionen er elek‐ trisk overbelastet, afbrydes strømfor‐
syningen automatisk i kort tid.
Elektrisk sædeindstilling9 Advarsel
Pas på ved betjening af de el-
indstillelige sæder. Der er risiko for
kvæstelse, især for børn.
Genstande kan komme i klemme.
Hold øje med sæderne, når de
indstilles. Bilens passagerer bør
informeres om dette.
Længdeindstilling
Før kontakten fremad/bagud.
Sædehøjde
Page 53 of 261

Sæder, sikkerhed51Før kontakten opefter/nedefter.
Sædehældning
Bevæg den forreste del af kontakten
opad/nedad.
Ryglænets hældning
Drej kontakten fremad/bagud.
Lændestøtte
Indstil lændestøtten med firevejs‐
knappen, så den passer til personen
på sædet.
Hæve/sænke lændestøtte: tryk knap‐ pen op eller ned.
Større/mindre lændestøtte: tryk knap‐
pen fremad eller bagud.
Bemærkninger
Hvis sædeindstillingen får elektrisk
overbelastning, afbrydes strømfor‐
syningen automatisk i kort tid.
Indstillelig lårstøtte
Træk i grebet og forskyd lårstøtten.
Page 54 of 261

52Sæder, sikkerhedArmlæn
Armlænet kan skubbes 10 cmfremad. Under armlænet er der et
aflæggerum.
Opbevaringsrum i armlæn 3 69.
Sædevarme
Indstil varmen som ønsket ved at
trykke én eller flere gange på ß for
det pågældende sæde. LED-lysene i kontakten viser indstillingen.
Længerevarende brug på højeste
indstilling anbefales ikke til personer
med sart hud.
Sædevarmen er i funktion, når moto‐
ren i gang.
Sædevarmen fungerer også under et
autostop.
Stop-start-system 3 135.
Ventilation
Alt efter ønsket ventilation trykkes én
eller flere gange på A for det pågæl‐
dende sæde.
LED-lysene i kontakten viser indstil‐ lingen.
Ventilerede sæder fungerer, når
tændingen er slået til.
Sædeventilationen fungerer også under et autostop.
Stop-start-system 3 135.
Page 55 of 261

Sæder, sikkerhed53Sikkerhedsseler
Sikkerhedsselerne låses, hvis køre‐
hastigheden sættes kraftigt op eller
ned, så personerne holdes fast i siddestillingen. Derfor nedsættes
faren for kvæstelser betydeligt.
9 Advarsel
Husk altid at spænde sikkerheds‐
selen.
I tilfælde af et uheld vil personer,
der ikke er fastspændt, være til
fare for sig selv og andre personer i bilen.
Sikkerhedsselerne er beregnet til at
anvendes af én person ad gangen.
Barnesæde 3 61.
Alle dele i selesystemet bør med
jævne mellemrum kontrolleres for
skader og tilsmudsning for at sikre, at de fungerer, som de skal.
Beskadige dele bør udskiftes af et
værksted. Efter et uheld skal selerne
og aktiverede selestrammere
udskiftes af et værksted.
Bemærkninger
Sørg for at selerne ikke bliver beska‐
diget af sko eller skarpe genstande
eller kommer i klemme. Sørg for at
der ikke kan komme snavs i selernes
oprulningsautomatik.
Sikkerhedsselefremfører
Sikkerhedsselefremføreren er en
komfortfunktion, som giver de forre‐
ste passagerer mulighed for at
spænde sikkerhedsselerne bekvemt
ved at bringe selerne fremad.
Fremføreren kommer ud, når:
● Den pågældende dør lukkes, og tændingen slås til.
● Tændingen er slået til, og døren er lukket.
Fremføreren trækkes tilbage, når: ● Den pågældende dør åbnes igen.
● Nøglen tages ud af tændingskon‐
takten.
● Den pågældende låseplade isæt‐
tes i låsen.
Page 56 of 261

54Sæder, sikkerhed● En timeout på 45 sekunder erudløbet.
● Bilen køres i mere end 15 sekunder med en hastighed
på over 6 km/t.
Hvis selefremføreren ikke trækker sig
tilbage automatisk, skub den en
smule tilbage.
Sikkerhedssele
Forsæderne er udstyret med en sele‐ hukommelse, som vises for førersæ‐
det som kontrollampe X i omdrej‐
ningstælleren 3 86 og for passa‐
gersædet i midterkonsollen 3 84.
Selekraftbegrænsere
På alle sæderne reducerer selekraft‐
begrænserne belastningen på krop‐
pen ved at slække selen gradvist
under en kollision.
Sikkerhedsseleforstrammere
I tilfælde af kraftigere sammenstød -
frontalt eller bagfra - strammes alle
sikkerhedsseler.9 Advarsel
Forkert håndtering (f.eks. aftag‐
ning eller påsætning af seler) kan
udløse selestrammerne.
Når selestrammerne er aktiveret,
lyser kontrollampen kontinuerligt v
3 86.
Selestrammere, der har været aktive‐
ret, skal udskiftes af et værksted.
Selestrammerne kan kun aktiveres én gang.
Bemærkninger
Undlad at fastgøre eller montere
tilbehør eller andre genstande, der
kan hindre selestrammerne i at
fungere ordentligt. Der må ikke fore‐ tages ændringer på selestramme‐
rens komponenter, da det vil
medføre, at bilens kørselsgodken‐ delse bliver ugyldig.
Trepunktssele
Spænd
Træk sikkerhedsselen ud af selerul‐
len, før den uden snoninger over
kroppen og sæt låsetungen i låsen. Stram hofteselen jævnligt under kørs‐
len ved at trække i skulderselen.
Page 57 of 261

Sæder, sikkerhed55
Løst eller kraftigt tøj gør, at sikker‐
hedsselen ikke slutter helt til. Anbring ikke genstande, for eksempel en
håndtaske eller en mobiltelefon,
mellem sikkerhedsselen og kroppen.
9 Advarsel
Selen må ikke ligge hen over
lommer med hårde eller skrøbe‐
lige genstande.
Selehusker X 3 86.
Løsn
Sikkerhedsselen udløses ved at
trykke på den røde knap i selelåsen.
Brug af sikkerhedssele under
graviditet9 Advarsel
Hofteselen skal anbringes så lavt
som muligt over bækkenet for at
forhindre tryk mod underlivet.
Page 58 of 261

56Sæder, sikkerhedAirbagsAirbagsystemet består af et vist antal
individuelle systemer, afhængigt af
udstyrets omfang.
Når airbaggene udløses, pustes de
op på brøkdele af et sekund. De
tømmes også så hurtigt, at det ofte
ikke bemærkes ved et uheld.9 Advarsel
Airbagsystemet udløses eksplo‐
sivt, og reparationer må kun udfø‐ res af uddannet personale.
9 Advarsel
Montering af tilbehør, der ændrer
bilens ramme, kofangersystem,
højde, plademetal foran eller i
siden, kan forhindre airbagsyste‐
met i at fungerer korrekt. Airbag‐
systemets funktion kan også
påvirkes af ændring af enhver del
af forsæderne, sikkerhedsselerne, aiirbagføler- og diagnosemodulet,
rattet, instrumentpanelet, indven‐
dige dørtætninger, herunder højt‐
talere, ethvert airbagmodul, lofts-
eller stolpebeklædning, frontfø‐
lere, sidekollisions-følere eller
airbagledninger.
Bemærkninger
Elektronikken til styring af airbagsy‐
stemer og selestrammere er place‐
ret i midterkonsollen. Anbring ikke
magnetiske genstande i dette
område.
Påsæt ingen genstande på airbag‐ genes afdækninger, og dæk dem
ikke med andre materialer. Få
beskadigede afdækninger udskiftet af et værksted.
Den enkelte airbag kan kun udløses
én gang. Når først en airbag har
været udløst, skal den udskiftes af et
værksted. Desuden kan det være
nødvendigt at få rattet, instrument‐
panelet, dele af panelerne, dørtæt‐
ningerne, håndtagene og sæderne
udskiftet.
Der må ikke foretages ændringer på airbagsystemet, da det vil medføre,
at bilens kørselsgodkendelse bliver
ugyldig.
Fejl
Hvis der er en fejl i airbaggene,
tænder kontrollampen v, og der vises
en meddelelse eller en advarsels‐
kode i førerinformationscentret.
Systemet fungerer ikke.
Få årsagen til fejlen udbedret af et
værksted.
Kontrollampe v for airbagsystemer
3 86.
Barnesæder på forsæde i
passagersiden med airbags
Advarsel i henhold til ECE R94.02:
Page 59 of 261

Sæder, sikkerhed57EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinders‐
itze NIEMALS auf einem Sitz verwen‐
den, der durch einen davor befindli‐
chen AKTIVEN AIRBAG geschützt
ist, da dies den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on AKTIIVI‐
NEN TURVATYYNY, LAPSI VOI
KUOLLA tai VAMMAUTUA VAKAVA‐
STI.NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
Page 60 of 261

58Sæder, sikkerhedktórym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Nieza‐
stosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBIL‐
JNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevarn‐
ost RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може дасе стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.