airbag OPEL VIVARO B 2016 Manual de Instruções (in Portugues)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2016, Model line: VIVARO B, Model: OPEL VIVARO B 2016Pages: 227, PDF Size: 4.76 MB
Page 9 of 227
Informação breve e concisa7Ajuste dos bancosPosição dos bancos
Puxar manípulo, deslizar banco,
largar manípulo.
Tentar deslocar o banco para a trás e
para a frente para se certificar de que o banco está fixo na devida posição.
Posição dos bancos 3 45, Ajuste
dos bancos 3 46.
9 Perigo
Não se sente a menos de 25 cm
do volante, para permitir uma
activação segura do airbag.
Encostos dos bancos
Puxar a alavanca, ajustar a
inclinação e soltar a alavanca. Deixar que o encosto do banco engate. Não
se encostar nas costas do banco
quando se estiver a proceder à
regulação.
Posição dos bancos 3 45, Ajuste
dos bancos 3 46.
Altura dos bancos
Movimento de bombeio da alavanca:
para cima:mais altopara baixo:mais baixo
Posição dos bancos 3 45, Ajuste
dos bancos 3 46.
Page 10 of 227
8Informação breve e concisaAjuste do encosto decabeça
Pressionar o botão de libertação,
ajustar a altura, engatar.
Encostos de cabeça 3 44.
Cinto de segurança
Puxar o cinto de segurança e engatar
no fecho. O cinto de segurança nãodeve estar torcido e deve ficar justo
ao corpo. O encosto do banco não
deve estar demasiado inclinado para
trás (aprox. 25º no máximo).
Para desapertar o cinto de
segurança, pressionar o botão
vermelho no fecho do cinto.
Posição dos bancos 3 45, Cintos de
segurança 3 52, Sistema de Airbag
3 56.
Ajuste dos espelhos
retrovisores
Espelho retrovisor interior
Para reduzir o encandeamento,
ajustar a alavanca na parte inferior da
caixa do espelho retrovisor.
Espelho retrovisor interior, Espelho
retrovisor panorâmico 3 40,
Espelho retrovisor interior com
função automática de
antiencandeamento 3 41.
Page 11 of 227
Informação breve e concisa9Espelhos retrovisores exteriores
Regulação manual
Orientar a espelho na direcção
desejada.
Os espelhos inferiores não são
ajustáveis.
Espelhos retrovisores exteriores
3 38.
Ajuste eléctrico
Seleccionar o espelho retrovisor
relevante e ajustá-lo.
Espelhos retrovisores exteriores
convexos 3 38, Ajuste eléctrico
3 39, Espelhos retrovisores
exteriores rebatíveis 3 39,
Espelhos retrovisores exteriores
aquecidos 3 39.
Ajuste do volante
Destrancar a alavanca, ajustar o
volante, e depois engatar a alavanca
e assegurar que fica totalmente
trancada.
Ajustar o volante apenas quando o
veículo estiver parado e o volante
tiver sido destrancado.
Sistema de airbags 3 56, Posições
da ignição 3 124.
Page 13 of 227
Informação breve e concisa111Grelhas de ventilação
laterais ................................ 119
2 Cinzeiro ................................. 83
Suporte para bebidas ..........71
3 Interruptor dos faróis ..........102
Luz traseira de nevoeiro .....106
Faróis de nevoeiro .............105
Iluminação de saída do
veículo ................................. 109
Sinais de mudança de
direcção .............................. 105
Luzes laterais ......................102
Sinal de luzes, luzes de
médios e de máximos .........103
4 Instrumentos ........................ 84
Centro de Informação ao
Condutor (CIC) ...................... 96
5 Buzina ................................... 79
Airbag do condutor ...............596Sistema limpa
pára-brisas, lava
pára-brisas ............................ 80
Limpa-pára-brisas do
vidro traseiro, sistema de
lava-pára-brisas traseiro ......81
Computador de bordo ..........98
7 Leitor de cartões para a
chave electrónica ..................23
8 Comandos do volante ...........79
9 Grelhas de ventilação
centrais ............................... 119
10 Ponto de saída de energia ....83
Isqueiro ................................. 83
Suporte para moedas,
entrada USB ......................... 70
11 Centro de Informação ao
Condutor (CIC) ...................... 96
Computador de bordo ..........98
12 Airbag do passageiro
dianteiro ................................ 59
13 Porta-luvas ........................... 7014Espelhos retrovisores
exteriores aquecidos .............39
Óculo traseiro aquecido ........43
Controlo da velocidade do
ralenti .................................. 127
15 Ponto de saída de energia ....83
Isqueiro ................................. 83
16 Sistema de controlo da
climatização ........................ 110
Sistema de controlo da
climatização electrónico ......112
17 Cinzeiro ................................. 83
Suporte para bebidas ..........71
18 Luzes de emergência .........105
Sistema de fecho
centralizado ........................... 24
19 Botão de accionamento da
chave electrónica ................124
20 Botão Eco do modo de
economia de combustível ...122
21 Sistema Start/Stop ..............128
Programador de
velocidade e limitador de
velocidade .......................... 143
Page 46 of 227
44Bancos, sistemas de segurançaBancos, sistemas desegurançaEncostos de cabeça ....................44
Bancos dianteiros ........................45
Posição dos bancos ..................45
Ajuste dos bancos .....................46
Rebater os bancos ....................48
Apoio de braços ........................48
Aquecimento ............................. 49
Bancos traseiros ..........................49
Cintos de segurança ....................52
Cinto de segurança de três pontos ....................................... 53
Sistema de airbags ......................56
Sistema do airbag frontal ..........59
Sistema de airbag lateral ...........60
Sistema de airbag de cortina .....60
Desactivação de airbag .............61
Sistemas de segurança para
crianças ....................................... 62
Sistemas de retenção para crianças .................................... 62
Locais de montagem dos sistemas de segurança para
crianças .................................... 64Sistemas de segurança para
crianças Isofix ........................... 69
Sistemas de segurança para crianças Top-Tether .................69Encostos de cabeça
Posição9 Aviso
Conduzir apenas com o encosto
de cabeça na posição correcta.
A face superior do encosto de cabeça deverá encontrar-se ao nível superior
da cabeça. Se isso não for possível,
no caso de pessoas muito altas
colocar o encosto na posição mais
Page 48 of 227
46Bancos, sistemas de segurançanos pedais. Deslizar o banco do
passageiro dianteiro o mais para
trás possível.
● Sentar-se com os ombros o mais
possível contra o encosto do
banco. Estabeleça a inclinação
do encosto de forma que seja
possível alcançar o volante com
os braços ligeiramente flectidos.
Manter os ombros em contacto
com o encosto do banco ao rodar
o volante. Não colocar o encosto do banco demasiado para trás.
Aconselhamos uma inclinação
máxima de aproximadamente
25º.
● Ajustar o volante 3 79.
● Colocar o assento suficientemente alto para ter uma
boa visão toda a volta e para
conseguir ver todos os
instrumentos. Deve haver pelo
menos um palmo entre a cabeça
e a estrutura do tejadilho. As coxas devem ficar assentes
ligeiramente sobre o banco sem
exercerem pressão no banco.
● Ajustar o encosto de cabeça 3 44.● Ajustar a altura do cinto de
segurança 3 53.
● Ajustar o apoio lombar para que apoie a forma natural da coluna
3 46.
Ajuste dos bancos
Conduzir sempre com os bancos e
encostos engatados.9 Perigo
Não se sente a menos de 25 cm
do volante, para permitir uma
activação segura do airbag.
9 Aviso
Nunca ajuste os bancos ao
conduzir, uma vez que poderão mover-se de forma incontrolável.
9 Aviso
Nunca guardar objectos soltos
debaixo dos bancos.
Compartimento de arrumação por baixo do banco, caixa de
arrumação 3 72.
Posição dos bancos
Puxar o manípulo, deslizar o banco e
soltar o manípulo.
Tentar deslocar o banco para a trás e
para a frente para se certificar de que o banco está fixo na devida posição.
Page 50 of 227
48Bancos, sistemas de segurançaRebater os bancos
Banco rebatível do passageiro
dianteiro central
Puxar a alavanca de desengate,
rebater o encosto do banco
completamente para a frente e em
seguida soltar a alavanca. Deixar que o encosto do banco traseiro encaixe
até ouvir o barulho de encaixe.
Advertência
Quando a altura do banco está na
posição mais alta, pressionar os
encostos de cabeça para baixo
antes de rebater o encosto do
banco.
Garantir que nada impede o
rebatimento do banco, p. ex. a pala
pára-sol 3 43 , o suporte para copos
3 71.
Para repor, puxar a alavanca de
desengate, levantar o encosto do
banco e em seguida soltar a
alavanca. Deixar que o encosto do
banco traseiro encaixe até ouvir o
barulho de encaixe.9 Aviso
Quando o banco do passageiro
dianteiro está na posição rebatida,
o sistema de airbags do
passageiro dianteiro deve ser
desactivado.
Desactivação de airbag 3 61.
Apoio de braços
Levantar ou baixar o apoio de braços
conforme necessário.
Page 58 of 227
56Bancos, sistemas de segurançaUtilização do cinto de segurança
durante a gravidez9 Aviso
A faixa que passa pelo abdómen
deve ser colocada o mais abaixo
possível, por cima da pélvis para
evitar pressão sobre o abdómen.
Sistema de airbags
O sistema de airbag consiste num
número de sistemas individuais
conforme o âmbito do equipamento.
Quando accionados, os airbags são
insuflados em milésimas de segundo.
São também rapidamente
desinsuflados, o que faz com que
muitas vezes nem sejam notados
durante uma colisão.9 Aviso
Se manuseados incorrectamente,
os sistemas de airbags podem ser accionados de forma explosiva.
Advertência
Os sistemas electrónicos dos airbags e dos pré-tensores dos
cintos encontram-se na área da
consola central. Não colocar
objectos magnéticos nessa área.
Não colar nada nas tampas dos
airbags nem tapá-las com outros
materiais.
Cada airbag é accionado uma só
vez. Os airbags accionados devem
ser substituídos por uma oficina.
Além disso, poderá ser necessário
mandar substituir o volante, o painel
de instrumentos, partes do
apainelamento, as borrachas das
portas, manípulos e bancos.
Não fazer alterações no sistema de
airbags já que isso invalidará a
aprovação tipo do veículo.
Quando os airbgas enchem, os
gases quentes que saem podem
causar queimaduras.
Luz de aviso v para sistemas de
airbags 3 90.
Sistemas de retenção para
crianças no banco de passageiro
dianteiro com sistemas de
airbags
Aviso de acordo com ECE R94.02:
Page 59 of 227
Bancos, sistemas de segurança57
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete
Kindersitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des
BLESSURES GRAVES, voire
MORTELLES à l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van
het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT TIL SKADE.SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on
AKTIIVINEN TURVATYYNY, LAPSI
VOI KUOLLA tai VAMMAUTUA
VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt
barnesikringsutstyr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV
KOLLISJONSPUTE foran, da det kan
føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di
sicurezza per bambini rivolto
all'indietro su un sedile protetto da
Page 60 of 227
58Bancos, sistemas de segurançaAIRBAG ATTIVO di fronte ad esso:
pericolo di MORTE o LESIONI
GRAVI per il BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA.
Niezastosowanie się do tego
zalecenia może być przyczyną
ŚMIERCI lub POWAŻNYCH
OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile
korunmakta olan bir koltukta
kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR
veya AĞIR ŞEKİLDE
YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM
ZRAČNIM JASTUKOM ispred njega,
to bi moglo dovesti do SMRTI ili
OZBILJNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja
nevarnost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca
okrenuta unazad na sedištu sa
AKTIVNIM VAZDUŠNIMJASTUKOM ispred sedišta zato što
DETE može da NASTRADA ili da se
TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a
COPILULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je
chráněno před sedadlem AKTIVNÍM