airbag OPEL VIVARO C 2020 Instruktionsbog (in Danish)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2020, Model line: VIVARO C, Model: OPEL VIVARO C 2020Pages: 287, PDF Size: 10.25 MB
Page 10 of 287

8Kort og godtLændestøtte
Drej håndhjulet for at få ønsket indstil‐
ling.
Indstilling af hovedstøtter
Flyt hovedstøtten opad eller nedad.
Hvis hovedstøtten er i indgreb, tryk‐
kes på udløseren, hvorefter hoved‐
støtten flyttes.
Hovedstøtter 3 45.
Sikkerhedssele
Træk sikkerhedsselen ud og klik den
på plads i selelåsen. Sikkerhedsselen må ikke være snoet og skal slutte tæt
til kroppen. Ryglænet må ikke være
lænet for langt bagover (maksimalt
ca. 25°).
Sikkerhedsselen udløses ved at
trykke på den røde knap i selelåsen.
Sædestilling 3 46.
Sikkerhedsseler 3 55.
Airbagsystem 3 59.
Page 13 of 287

Kort og godt111El-betjente ruder ...................40
2 Sidespejle ............................. 38
3 Ventilationsspjæld i siderne 147
4 Selektiv kørselsstyring ........170
5 Blinklys ................................ 131
Overhalingsblink .................130
Fjernlys ............................... 129
Orienteringslys ....................135
6 Betjening af head-up-
display ................................. 119
7 Fjernbetjening på rattet .........92
8 Ratgreb ................................. 92
9 Instrumenter ........................ 103
Førerinformationscenter ...... 114
10 Knap til førerinformations‐
center .................................. 114
Forrudevisker og -sprinkler ...93
Bagrudevisker og -sprinkler ..95
11 Head-up-display ..................119
12 Ventilationsspjæld ...............147
13 Betjeningselementer til
informationsdisplay .............11814Informationsdisplay .............118
15 Klimastyring ........................ 139
16 Opbevaringsrum ...................77
17 Opbevaringsrum ...................77
18 AUX-indgang
19 Stikdåse ................................ 96
20 Deaktivering af airbag ...........63
21 USB-port ............................... 96
22 Sædevarme .......................... 50
23 Elektronisk stabilitets‐
kontrol og Traction Control . 169
Overvågningssystem for
dæktryktab .......................... 237
Stop-start-system ................155
El-opvarmet forrude ..............43
Elektrisk børnesikring ............ 28
Centrallås .............................. 24
24 Havariblink .......................... 131
25 Manuel gearkasse ..............166
Automatisk gearkasse ........163
26 Strømknap .......................... 152
27 Automatisk låsning ................2828Tændingslås ....................... 151
29 Betjeningselementer til
Infotainment-system
30 Indstilling af rat ......................92
31 Sikringsboks ........................ 230
32 Horn ...................................... 93
33 Cruise control ......................172
Hastighedsbegrænser ........175
Adaptiv cruise control .........178
34 Greb til åbning af
motorhjelm .......................... 213
35 Tyverialarm ........................... 35
Vognbaneskiftadvarsel .......200
Blindvinkel-alarm ................. 194
Parkeringspilot ....................191
Parkeringsvarmer ................ 145
Lyslængderegulering ..........130
Fjernlysassistent .................129
Page 26 of 287

24Nøgler, døre og ruderBatterier hører ikke hjemme i
husholdningsaffaldet. De skal afleve‐
res i hertil indrettede indsamlingskas‐
ser eller på genbrugsstationer.
1. Tag dækslet af.
2. Træk det afladede batteri ud.
3. Udskift batteriet med et batteri af samme type. Læg mærke til batte‐
riets placering.
4. Klips dækslet på plads.
Fejl
Hvis aktivering af centrallåsen ikke er mulig, eller hvis motoren ikke kan
startes, kan det skyldes følgende:
● Fejl i elektronisk nøgle.
● Den elektroniske nøgle er uden for modtageområdet.
● Batterispændingen er for lav.
● Centrallåsen er blevet aktiveret gentagne gange umiddelbart
efter hinanden, og systemet er
blevet overbelastet. Strømforsy‐
ningen afbrydes i kort tid.
● Forstyrrelser på grund af radio‐ bølger fra andre kilder med høj
effekt.
Fejlårsagen afhjælpes ved at ændre
den elektroniske nøgles position.
Manuel oplåsning 3 24.
Centrallås
Oplåser og låser døre, lastrum og
tankklap.
Hvis der trækkes i et indvendigt
dørhåndtag, oplåses og åbnes den
pågældende dør.Bemærkninger
I tilfælde af uheld, hvor airbaggene
eller selestrammerne blev udløst,
oplåses bilen automatisk.
Bemærkninger
Kort tid efter oplåsning med fjernbe‐ tjeningen låses dørene automatisk,
hvis ingen af dørene åbnes. Det er
en forudsætning, at indstillingen er
aktiveret i de individuelle indstillinger
3 122.
Selektiv oplåsning
Selektiv oplåsning giver dig mulighed
for at oplåse enten fordørene og tank‐
klappen eller skydedørene, bagdø‐
rene/bagklappen. Selektiv oplåsning
skal konfigureres.
Page 47 of 287

Sæder, sikkerhed45Sæder, sikkerhedHovedstøtter................................ 45
Forsæder ..................................... 46
Siddestilling ............................... 46
Manuel sædeindstilling ..............46
Elektrisk sædeindstilling ............48
Nedfældning af sæde ................49
Armlæn ...................................... 50
Sædevarme ............................... 50
Massage .................................... 51
Bagsæder .................................... 51
Sikkerhedsseler ........................... 55
Trepunktssele ............................ 56
Airbags ......................................... 59
Frontairbags .............................. 62
Sideairbags ............................... 62
Gardinairbags ............................ 63
Deaktivering af airbag ...............63
Barnesæder ................................. 65
Placering af barnesæder ...........68Hovedstøtter
Hovedstøtternes position9 Advarsel
Kør kun med korrekt indstillet
hovedstøtte.
Hovedstøttens øverste kant bør
befinde sig ved toppen af hovedet.
Hvis personen er for høj til, at dette er muligt, skal hovedstøtten være i
højest mulige position, og for små
personer skal hovedstøtten være i
lavest mulige position.
Indstilling
Højdeindstilling
Flyt hovedstøtten opad eller nedad.
Hvis hovedstøtten er i indgreb, tryk‐
kes på udløseren, hvorefter hoved‐
støtten flyttes.
Afmontering
Flyt hovedstøtten opad og tag den af.
Hvis hovedstøtten er i indgreb, tryk‐
kes på udløseren, hvorefter hoved‐
støtten flyttes.
Montering
Sæt hovedstøttestængerne i åbnin‐
gerne og tryk nedefter.
Page 48 of 287

46Sæder, sikkerhedForsæderSiddestilling9 Advarsel
Kør kun med korrekt indstillede
sæder.
9 Advarsel
Indstil aldrig sæderne under kørs‐
len. De kan flytte sig mere end
tilsigtet.
9 Fare
Af hensyn til sikker airbagudløs‐
ning må man ikke sidde tættere på rattet end 25 cm.
9 Advarsel
Opbevar aldrig nogen genstande
under sæderne.
● Skyd bagdelen så langt tilbage mod ryglænet som muligt.
Afstanden fra sædet til pedalerne
indstilles, så benene er let
bøjede, når pedalerne er trådt
helt ned. Skub højre sæde så
langt tilbage som muligt.
● Indstil sædehøjden til den fornødne højde. Der skal sikres
frit udsyn til alle sider og alle
displayinstrumenter. Der skal
være mindst en håndsbreddes
frigang mellem hoved og loftsbe‐ klædning. Lårene skal hvile let på
sædet uden at trykke.
● Skyd skuldrene så langt tilbage mod ryglænet som muligt. Indstil
ryglænshældningen så det er
nemt at nå rattet, når armene er
let bøjet. Når rattet drejes, skal
skulderkontakten med ryglænet
bevares. Ryglænene må ikke
hælde for langt bagud. Vi anbe‐
faler en maksimal hældningsvin‐
kel på ca. 25°.
● Indstil sædet og rattet på en sådan måde, at håndleddene
hviler oven på den øverste del af
rattet, mens armen er helt
udstrakt og skuldrene mod
ryglænet.
● Indstilling af rat 3 92.
● Indstilling af hovedstøtte 3 45.
● Indstil lændestøtten, så den understøtter rygsøjlens naturligeform.
Manuel sædeindstilling
Kør kun med sæder og ryglæn sat i
hak.
Page 51 of 287

Sæder, sikkerhed49Lændestøtte
Tryk på J for at indstille efter eget
ønske.
Nedfældning af sæde Afhængigt af version kan forsæderne
fældes helt ned til bordstilling.
Forsæderyglæn
Indfældelige sidespejle
Skyd forsædet så langt tilbage som
muligt for at undgå, at det kommer i
kontakt med instrumentpanelet under nedfældningen.
Skub hovedstøtten ned eller tag den
af, før ryglænet fældes ned.
Hovedstøtter 3 45.
Et eventuelt armlæn fældes op.
Armlæn 3 50.
Træk i håndtaget, fæld ryglænet helt
fremover og slip håndtaget.
9 Advarsel
Når forsædepassagerens sæde er
slået ned, skal forsædepassage‐
rens airbagsystem deaktiveres.
Deaktivering af airbag 3 63.
Oprejsning
Sædet sættes tilbage i opret position ved at trække i håndtaget og rette
ryglænet helt op. Slip derefter hånd‐
taget.
Sædebænk
forsædepassagerside
Indfældelige sidespejle
Sædehynden løftes ved at trække i
løkken og løfte sædehynden mod
ryglænet.
Lastorganiseringssystem 3 80.
Page 58 of 287

56Sæder, sikkerhedSikkerhedsselerne er beregnet til at
anvendes af én person ad gangen.
Barnesæde 3 65.
Alle dele i selesystemet bør med
jævne mellemrum kontrolleres for
skader og tilsmudsning for at sikre, at
de fungerer, som de skal.
Beskadigede dele skal udskiftes.
Efter et uheld skal selerne og aktive‐
rede selestrammere udskiftes af et
værksted.
Bemærkninger
Sørg for at selerne ikke bliver beska‐
diget af sko eller skarpe genstande
eller kommer i klemme. Sørg for at
der ikke kan komme snavs i selernes oprulningsautomatik.
Sikkerhedssele
Hvert sæde er udstyret med en sele‐
husker, som vises med en kontrol‐
lampe a til hvert enkelt sæde i instru‐
mentgruppen og i loftskonsollen.
Sikkerhedsselehusker 3 108.Selekraftbegrænsere
Belastningen på kroppen reduceres
ved, at selen slækkes gradvist under en kollision.
Selestrammere I tilfælde af et sammenstød med envis kraft - frontalt, bagfra eller fra siden - strammes for- og bagsæder‐
nes sikkerhedsseler. Forsædese‐
lerne strammes af to selestrammere
for hvert sæde. Sikkerhedsselerne på de udvendige bagsæder strammes af
én selestrammer pr. sæde.9 Advarsel
Forkert håndtering (f.eks. aftag‐
ning eller påsætning af seler) kan
udløse selestrammerne.
Når selestrammerne er aktiveret,
lyser kontrollampen uafbrudt d.
Airbag og selestrammere 3 108.
Selestrammere, der har været aktive‐
ret, skal udskiftes af et værksted.
Selestrammerne kan kun aktiveres én gang.
Bemærkninger
Undlad at fastgøre eller montere
tilbehør eller andre genstande, der
kan hindre selestrammerne i at
fungere ordentligt. Der må ikke fore‐ tages ændringer på selestramme‐
rens komponenter, da det vil
medføre, at bilens kørselsgodken‐ delse bliver ugyldig.
Trepunktssele
Spænd
Page 61 of 287

Sæder, sikkerhed59Airbags
Airbagsystemet består af et vist antal individuelle systemer, afhængigt af
udstyrets omfang.
Når airbaggene udløses, pustes de
op på brøkdele af et sekund. De tømmes også så hurtigt, at det ofte
ikke bemærkes ved et uheld.9 Advarsel
Airbagsystemet udløses eksplo‐
sivt, og reparationer må kun udfø‐ res af uddannet personale.
9 Advarsel
Montering af tilbehør, der ændrer
bilens ramme, kofangersystem,
højde, plademetal foran eller i
siden, kan forhindre airbagsyste‐
met i at fungerer korrekt. Airbag‐
systemets funktion kan også
påvirkes af ændring af enhver del
af forsæderne, sikkerhedsselerne, aiirbagføler- og diagnosemodulet,
rattet, instrumentpanelet, indven‐
dige dørtætninger, herunder højt‐
talere, ethvert airbagmodul, lofts-
eller stolpebeklædning, frontfø‐
lere, sidekollisions-følere eller
airbagledninger.
Bemærkninger
Elektronikken til styring af airbagsy‐
stemer og selestrammere er place‐
ret i midterkonsollen. Anbring ikke
magnetiske genstande i dette
område.
Påsæt ingen genstande på airbag‐ genes afdækninger, og dæk dem
ikke med andre materialer. Få
beskadigede afdækninger udskiftet af et værksted.
Den enkelte airbag kan kun udløses
én gang. Når først en airbag har
været udløst, skal den udskiftes af et
værksted. Desuden kan det være
nødvendigt at få rattet, instrument‐
panelet, dele af panelerne, dørtæt‐
ningerne, håndtagene og sæderne
udskiftet.
Der må ikke foretages ændringer på airbagsystemet, da det vil medføre,
at bilens kørselsgodkendelse bliver
ugyldig.
Kontrollampe d for airbagsystemer
3 108.
Barnesæder på forsæde i
passagersiden med airbags
Advarsel i henhold til ECE R94.02:
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinders‐
itze NIEMALS auf einem Sitz verwen‐ den, der durch einen davor befindli‐chen AKTIVEN AIRBAG geschützt
Page 62 of 287

60Sæder, sikkerhedist, da dies den TOD oder SCHWERE
VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on AKTIIVI‐
NEN TURVATYYNY, LAPSI VOI
KUOLLA tai VAMMAUTUA VAKAVA‐
STI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Nieza‐
stosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
Page 63 of 287

Sæder, sikkerhed61TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBIL‐
JNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNOBLAZINO, saj pri tem obstaja nevarn‐
ost RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU
DROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā
gadījumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.