OPEL ZAFIRA C 2015.5 Instruktionsbog (in Danish)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2015.5, Model line: ZAFIRA C, Model: OPEL ZAFIRA C 2015.5Pages: 297, PDF Size: 9.05 MB
Page 51 of 297

Sæder, sikkerhed49
Sæderne i tredje sæderække kan kun
bruges, hvis anden sæderække ikke
er i tilbagelænet position.
Oprejsning af sæderne ■ Fold beskyttelsesmåtten 3 85
ind, og fjern bagagerumsafdæk‐ ningen 3 83.
■ Sæt låsetungen på sikkerhedsse‐
len på hver side i den lomme, der er
monteret på bæltet.
■ Træk sædet op i den øverste rem, klap det ud og lad sædet gå i hak i
opretstående position.
Klappe sæderne ned i bilens gulv ■ Tryk nakkestøtten ned ved at trykke
på udløseren 3 36.
■ Sæt låsetungen på sikkerhedsse‐ len på hver side i den lomme, der ermonteret på bæltet.■ Træk i den nederste rem, og vip samtidig ryglænet fremad, indtil
sædet er sænket ned i bilens gulv.
■ Monter beskyttelsesmåtten 3 85
og bagagerumsafdækningen
3 83.
Page 52 of 297

50Sæder, sikkerhedSikkerhedsseler
Sikkerhedsselerne låses, hvis køre‐
hastigheden sættes kraftigt op eller
ned, så personerne holdes fast i sid‐
depositionen. Dette nedsætter faren
for kvæstelser betydeligt.
9 Advarsel
Husk altid at spænde sikkerheds‐
selen.
I tilfælde af et uheld vil personer,
der ikke er fastspændt, være til
fare for sig selv og andre personer i bilen.
Sikkerhedsselerne er beregnet til at
anvendes af én person ad gangen.
Barnesæde 3 60.
Alle dele i selesystemet skal med
jævne mellemrum kontrolleres for
skader og forurening for at sikre, at de
fungerer, som de skal.
Beskadigede dele skal udskiftes. Ef‐
ter et uheld skal selerne og aktiverede
selestrammere udskiftes af et værk‐
sted.
Bemærkninger
Sørg for at selerne ikke bliver beska‐ diget af sko eller skarpe genstande
eller kommer i klemme. Sørg for at der ikke kan komme snavs i selernes
oprulningsautomatik.
Sikkerhedssele
Hvert sæde er udstyret med en sele‐
husker, angivet for forsæderne ved
kontrollampe X i omdrejningstælle‐
ren 3 111, eller for bagsæder ved
symbolerne X eller > i førerinforma‐
tionscentret 3 118.
Selekraftbegrænsere På forsæderne reducerer selekraft‐
begrænserne belastningen på krop‐
pen ved at slække selen gradvist un‐
der en kollision.
Selestrammere I tilfælde af kraftigere sammenstød -
frontalt eller bagfra - strammes for‐
sædernes sikkerhedsseler.9 Advarsel
Forkert håndtering (f.eks. aftag‐
ning eller påsætning af seler) kan
udløse selestrammerne.
Når selestrammerne er aktiveret, ly‐
ser kontrollampen uafbrudt v 3 112.
Page 53 of 297

Sæder, sikkerhed51
Selestrammere, der har været aktive‐
ret, skal udskiftes af et værksted. Se‐ lestrammerne kan kun aktiveres én
gang.
Bemærkninger
Undlad at fastgøre eller montere til‐
behør eller andre genstande, der
kan hindre selestrammerne i at fun‐
gere ordentligt. Der må ikke foreta‐
ges ændringer på selestrammerens
komponenter, da bilens typegod‐
kendelse ellers bortfalder.
Trepunktssele
FastgørelseTræk sikkerhedsselen ud af selerul‐
len, før den uden snoninger over
kroppen og sæt låsetungen i spæn‐ det. Stram hofteselen jævnligt under
kørslen ved at trække i skulderselen.
Løst eller kraftigt tøj gør, at sikker‐
hedsselen ikke slutter helt til. Anbring ikke genstande, for eksempel en
håndtaske eller en mobiltelefon, mel‐
lem sikkerhedsselen og kroppen.
9 Advarsel
Selen må ikke ligge hen over lom‐
mer med hårde eller skrøbelige
genstande.
Selehusker X, > 3 111 og 3 118
Højdeindstilling
1. Træk sikkerhedsselen lidt ud.
2. Flyt højdeindstillingen opad, hen‐ holdsvis tryk på knappen for at ud‐
løse, og skub højdeindstillingen
nedad.
Page 54 of 297

52Sæder, sikkerhed
Indstil højden, så sikkerhedsselen lig‐
ger hen over skulderen. Den må ikke
gå hen over halsen eller overarmen.
Indstillinger må ikke foretages under
kørslen.
Afmontering
Sikkerhedsselen udløses ved at
trykke på den røde knap på spændet.
Midterste sikkerhedssele på
anden sæderække Det midterste sæde er udstyret med
en særlig trepunktssele.
Træk låsetunger med selen ud af se‐
leholderen i taget.
Tag den nedre låsetunge ud af hol‐
deren, og klik den ind i venstre
spænde ( 1) ved midtersædet. Før
den øvre låsetunge med selen over
hofteområdet og skulderen (må ikke
blive snoet), og klik den ind i højre
spænde ( 2) ved midtersædet.
Sikkerhedsselen tages af ved først at trykke på knappen på højre spænde
( 2 ) og tage den øverste låsetunge af.
Derefter trykkes der på knappen på
venstre spænde ( 1), og den nedre
låsetunge tages af. Sikkerhedsselen rulles op automatisk.
Page 55 of 297

Sæder, sikkerhed53
Skub den øverste låsetunge ind i hol‐deren. Bøj de sammenlåste låsetun‐
ger om mod sikkerhedsselen.
Isæt i sikkerhedsseleholderen i taget, idet den nederste låsetunge peger
fremefter.
Sikkerhedsseler på tredje
sæderække
Sikkerhedsselerne på tredje sæde‐
række er udstyret med trepunkts
sikkerhedsseler.
Når sikkerhedsselerne ikke anven‐
des, eller når sæderne er klappet ned,
skal låsetungen på sikkerhedsselen
på hver side sættes i den lomme, der
er monteret på bæltet.
Hvis midtersædet på anden sæde‐
række er optaget, og sikkerhedsselen er spændt, må kun personer med en
legemshøjde på op til maks. 150 cm
bruge venstre sæde i tredje sæde‐
række.
Der er en advarselsmærkat på bagsi‐ den af midterselen, når den trækkes
ud, som informerer passagereren på venstre sæde i tredje sæderække.
Brug af sikkerhedsseler under
graviditet
Page 56 of 297

54Sæder, sikkerhed9Advarsel
Hofteselen skal anbringes så lavt
som muligt over bækkenet for at
forhindre tryk mod underlivet.
Airbags
Airbagsystemet består af et vist antal individuelle systemer, afhængigt af
udstyrets omfang.
Når airbaggene udløses, pustes de
op på brøkdele af et sekund. De tøm‐ mes også så hurtigt, at det ofte ikke
bemærkes ved et uheld.9 Advarsel
Hvis systemerne håndteres for‐
kert, kan de pludselig blive udløst
eksplosionsagtigt.
Bemærkninger
Elektronikken til styring af airbagsy‐
stemer og selestrammere er place‐
ret i midterkonsollen. Anbring ikke
magnetiske genstande i dette om‐
råde.
Airbaggenes afdækninger må ikke
overklæbes eller på anden vis be‐
klædes.
Den enkelte airbag kan kun udløses
én gang. Når først en airbag har væ‐
ret udløst, skal den udskiftes af et
værksted. Desuden kan det være
nødvendigt at få rattet, instrument‐
panelet, dele af panelerne, dørtæt‐
ningerne, håndtagene og sæderne
udskiftet.
Der må ikke foretages ændringer på airbagsystemet, da bilens typegod‐
kendelse ellers bortfalder.
Når airbaggene pustes op, slipper der varme gasser ud, som kan forårsage
forbrændinger.
Kontrollampe v for airbagsystemer
3 112.
Barnesæder på forsæde i
passagersiden med airbags Advarsel i henhold til ECE R94.02:
Page 57 of 297

Sæder, sikkerhed55
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinders‐
itze NIEMALS auf einem Sitz verwen‐ den, der durch einen davor befindli‐chen AKTIVEN AIRBAG geschützt
ist, da dies den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on AKTIIVI‐
NEN TURVATYYNY, LAPSI VOI
KUOLLA tai VAMMAUTUA VAKAVA‐
STI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
Page 58 of 297

56Sæder, sikkerhed
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBIL‐
JNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NA‐ STRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
Page 59 of 297

Sæder, sikkerhed57
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐ nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐
tože môže dôjsť k SMRTI alebo VÁŽ‐ NYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU DRO‐ ŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā gadī‐
jumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.ET: ÄRGE kasutage tahapoole suu‐
natud lapseturvaistet istmel, mille ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA kai‐
tstud iste, sest see võib põhjustada LAPSE SURMA või TÕSISE VIGA‐STUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li jħa‐
res lejn in-naħa ta’ wara fuq sit protett
b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan ji‐
sta’ jikkawża l-MEWT jew ĠRIEĦI
SERJI lit-TFAL.
Udover advarslen i henhold til
ECE R94.02 må der af sikkerheds‐
hensyn aldrig anbringes fremad‐
vendte barnesæder på forsædet i
passagersiden med aktiv frontairbag.9 Fare
Brug ikke et barnesæde på pas‐
sagersædet, når frontairbaggen er aktiveret.
Airbagmærkaten er placeret på
begge sider af passagerforsædets
solskærm.
Deaktivering af airbag 3 59.
Frontairbags
Frontairbagsystemet består af en air‐
bag i rattet og én i instrumentpanelet
i højre side. De er mærket med ordet
AIRBAG .
Frontairbagsystemet udløses i til‐
fælde af frontalkollision af en vis al‐
vorlighed. Tændingen skal være slået
til.
De oppustede airbags dæmper stø‐
det og nedsætter dermed risikoen for
kvæstelser af overkrop og hoved be‐
tydeligt for personerne, der sidder på
forsædet.
Page 60 of 297

58Sæder, sikkerhed9Advarsel
Optimal beskyttelse ydes kun, hvis
sædets position er korrekt.
Sædestilling 3 38.
Anbring ikke arme/ben eller gen‐
stande i det område, hvor airbag‐
gen kan blive udløst.
Spænd sikkerhedsselen korrekt
og lås den korrekt. Dette er en for‐ udsætning for, at airbaggen skal
give beskyttelse.
Sideairbags
Sideairbagsystemet består af en air‐
bag i hvert forsædes ryglæn. De er
mærket med ordet AIRBAG.
Sideairbagsystemet udløses i tilfælde
af sidekollision af en vis alvorlighed.
Tændingen skal være slået til.
De oppustede airbags dæmper stø‐
det og nedsætter dermed risikoen for kvæstelser af overkrop og bækken
betydeligt i tilfælde af sidekollisioner.
9 Advarsel
Anbring ikke arme/ben eller gen‐
stande i det område, hvor airbag‐ gen kan blive udløst.
Bemærkninger
På forsæderne må der kun monte‐
res sædebetræk, der er godkendt til
brug i bilen. Airbaggene må ikke til‐
dækkes.
Gardinairbags Gardinairbagsystemet består af en
airbag i hver side af tagrammen. De
er mærket med ordet AIRBAG på tag‐
stolperne.
Gardinairbagsystemet udløses i til‐
fælde af sidekollision af en vis alvor‐
lighed. Tændingen skal være slået til.