OPEL ZAFIRA C 2015.5 Manuel d'utilisation (in French)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2015.5, Model line: ZAFIRA C, Model: OPEL ZAFIRA C 2015.5Pages: 321, PDF Size: 9.14 MB
Page 51 of 321

Sièges, systèmes de sécurité49
Changer d'une position de siège
lounge en une position de siège nor‐
mal
■ Tirer la poignée sous chacun des sièges latéraux et faire glisser les
sièges vers la position avant.
■ Enfoncer les boutons gauche et droit près de l'appuie-tête central et
replier les parties de l'accoudoir
pour assembler le dossier central.
■ Déplier le dossier central. Régler la
position en tirant sur la sangle.
Avertissement
Avant de rabattre le dossier du
siège central, vérifier que les par‐
ties de l'accoudoir sont repliées.
Vérifier que toutes les positions sont
correctement encliquetées.
Dossiers de siège
L'inclinaison du dossier peut être ré‐
glée indépendamment sur trois posi‐
tions.
Tirer sur la sangle, régler l'inclinaison,
relâcher la sangle et laisser le dossier s'encliqueter.
Page 52 of 321

50Sièges, systèmes de sécurité9Attention
Utiliser la position verticale des
dossiers uniquement pour aug‐
menter le volume de l'espace ba‐
gage et non pas comme une posi‐ tion d'assise.
Coffre, rabattement des dossiers
3 83.
Fonction entrée facile
Pour faciliter l'entrée du véhicule sur
la troisième rangée de sièges, les siè‐
ges latéraux de la deuxième rangée
peuvent être inclinés.
Soulever la manette de déverrouil‐
lage, replier le dossier et déplacer le
siège vers l'avant.
Avertissement
Avec les sièges en position lounge :
■ Ne pas utiliser la fonction d'en‐ trée facile.
■ Ne pas tirer sur la sangle pour régler l'inclinaison du siège.
Ceci pourrait endommager les siè‐
ges.
Retour en position après le rabatte‐
ment pour l'entrée facile
Déplacer tout d'abord le siège à la po‐
sition souhaitée et monter alors le dossier.9 Attention
Lors du rabattement, s'assurer
que le siège est correctement ver‐
rouillé en position avant de con‐
duire le véhicule. Le non respect
de cette procédure de vérification
peut entraîner des blessures en
cas de freinage brusque ou de col‐ lision.
Troisième rangée de
sièges
9 Attention
Lorsque les sièges ou les dossiers
de la deuxième et troisième ran‐
gées sont en train d'être réglés ou
Page 53 of 321

Sièges, systèmes de sécurité51rabattus, garder les mains et les
pieds à l'écart du mouvement des
sièges ou dossiers.
Ne jamais ranger d'objets sous les sièges.
Ne jamais régler les sièges en rou‐
lant. Ils pourraient se déplacer de
manière incontrôlée.
Conduire uniquement avec les
sièges et les dossiers encliquetés.Avertissement
Avant de mettre les sièges en
place ou avant de les rabattre,
tous les composants doivent être
retirés des rails latéraux et des an‐ neaux d'arrimage.
Les anneaux d'arrimage doivent
être rangés.
Les sièges de la troisième rangée
peuvent être rabattus dans le plan‐
cher du véhicule, s'ils ne sont pas uti‐ lisés ou pour pouvoir augmenter la
taille du coffre.
Les sièges de la troisième rangée peuvent uniquement être utilisés si la
deuxième rangée de sièges n'est pas
en position lounge.
Redresser les sièges ■ Replier le tapis de protection inté‐ rieur 3 89 et retirer le cache-ba‐
gages 3 87.
■ Insérer le verrou plat de la ceinture
de sécurité de chaque côté dans lapochette intégrée à la ceinture.
Page 54 of 321

52Sièges, systèmes de sécurité
■ Tirer le siège par la sangle supé‐rieure, le rabattre et laisser le siège
s'encliqueter dans la position
droite.
Rabattement des sièges dans le
plancher du véhicule ■ Enfoncer l'appuie-tête en appuyant
sur le verrou 3 37.
■ Insérer le verrou plat de la ceinture
de sécurité de chaque côté dans la
pochette intégrée à la ceinture.■ Tirer sur la sangle inférieure et faire
basculer en même temps vers
l'avant le dossier du siège jusqu'à
ce que le siège soit abaissé dans le
plancher du véhicule.
■ Poser le tapis de protection inté‐ rieur 3 89 et le cache-bagages
3 87.Ceintures de sécurité
Les ceintures de sécurité sont blo‐
quées lors d'accélérations ou de dé‐
célérations brutales du véhicule, ce
qui assure le maintien des occupants
à leur place. Le risque de blessure est
ainsi sensiblement réduit.
Page 55 of 321

Sièges, systèmes de sécurité539Attention
Boucler la ceinture de sécurité
avant chaque déplacement.
Les personnes non attachées
mettent en danger tous les occu‐
pants du véhicule, en plus d'eux-
mêmes.
Les ceintures de sécurité sont con‐
çues pour n'être utilisées que par une
seule personne à la fois. Système de sécurité pour enfant 3 64.
Vérifier régulièrement toutes les par‐
ties du système de ceinture pour s'as‐
surer qu'elles fonctionnent bien,
qu'elles ne sont pas encrassées et
endommagées.
Faire remplacer les pièces endom‐
magées. Après un accident, faire
remplacer les ceintures et les rétrac‐
teurs de ceinture déclenchés dans un
atelier.
Remarque
S'assurer que les ceintures ne sont
pas coincées ni endommagées par
des chaussures ou des objets tran‐
chants. Empêcher que des saletés
ne pénètrent dans les rétracteurs de
ceinture.
Rappel de ceinture de sécurité
Chaque siège est doté d'un rappel de ceinture de sécurité, indiqué pour les
sièges avant par un témoin X dans le
compte-tours 3 115, ou pour les siè‐
ges arrière comme des symboles X
ou > sur le centre d'informations du
conducteur 3 122.
Limiteurs d'effort
Aux sièges avant, ils réduisent la
charge sur le corps grâce à un relâ‐
chement progressif de la ceinture
pendant une collision.
Rétracteurs de ceinture de
sécurité Les ceintures de sécurité des sièges
avant sont tendues en cas de collision avant et arrière d'une certaine gravité.9 Attention
Une manipulation incorrecte
(p. ex. la dépose ou la pose des
ceintures) peut déclencher les ré‐
tracteurs de ceinture.
Le déclenchement des rétracteurs de
ceinture est indiqué par un témoin v
qui est allumé continuellement
3 116.
Faire remplacer les rétracteurs de
ceinture déclenchés par un atelier.
Les rétracteurs de ceinture ne se dé‐
clenchent qu'une seule fois.
Remarque
Ne pas fixer ou installer d'accessoi‐
res ou d'autres objets qui peuvent
interférer avec le fonctionnement
des rétracteurs de ceinture. Ne pas
apporter de changement aux com‐
posants des rétracteurs de ceinture
car cela annulerait l'homologation
du véhicule.
Page 56 of 321

54Sièges, systèmes de sécuritéCeinture de sécurité à trois
points
Bouclage
Tirer la ceinture hors de l'enrouleur, la
guider sur le corps sans la vriller et
insérer le verrou plat dans la serrure.
En roulant, tendre régulièrement la
sangle abdominale en tirant sur la
sangle thoracique.
Le port de vêtements larges ou épais gêne la position tendue de la ceinture.
Ne pas placer d'objets, comme un sac à main ou un téléphone portable, en‐
tre la ceinture et le corps.
9 Attention
Ne pas faire passer la ceinture sur
des objets durs ou fragiles dans
les poches des vêtements.
Rappel de ceinture de sécurité X,>
3 115 et 3 122
Réglage en hauteur
1. Sortir un peu la ceinture.
2. Déplacer le réglage de hauteur vers le haut ou appuyer sur le bou‐
ton pour le désengager et dépla‐
cer le réglage de hauteur vers le
bas.
Page 57 of 321

Sièges, systèmes de sécurité55
Régler la hauteur de sorte que la cein‐
ture passe au-dessus de l'épaule.
Elle ne doit pas passer sur le cou ou
le haut du bras.
Ne pas procéder au réglage en rou‐
lant.
Dépose
Pour détacher la ceinture, appuyer
sur le bouton rouge de la serrure.
Ceinture de sécurité centrale de
la deuxième rangée de sièges Le siège central est doté d'une cein‐
ture de sécurité à trois points.
Tirer les verrous plats avec la ceinture hors du support de ceinture du toit.
Retirer le verrou plat inférieur du dis‐
positif de retenue et l'insérer dans la
serrure gauche ( 1) du siège central.
Guider le verrou plat supérieur avec
la ceinture par-dessus la zone de ge‐
nou et l'épaule (sans vriller) et l'insé‐
rer dans la serrure droite ( 2) du siège
central.
Pour enlever la ceinture de sécurité,
appuyer d'abord sur le bouton de la
serrure droite ( 2) et retirer le verrou
plat supérieur. Appuyer ensuite sur le
bouton de la serrure gauche ( 1) et en‐
lever le verrou plat inférieur. La cein‐
ture de sécurité s'enroule automati‐
quement.
Page 58 of 321

56Sièges, systèmes de sécurité
Pousser le verrou plat supérieur dans
la fixation. Replier les verrous plats
assemblés contre la sangle de cein‐
ture.
L'introduire dans la fixation de cein‐
ture de sécurité dans le toit, avec le
verrou plat inférieur tourné vers
l'avant.
Ceintures de sécurité de la
troisième rangée de sièges
Les ceintures de sécurité de la troi‐
sième rangée de sièges sont des
ceintures de sécurité à trois points.
Lorsque les ceintures de sécurité ne
sont pas utilisées ou lorsque les siè‐
ges sont rabattus, insérer le verrou
plat de la ceinture de sécurité de cha‐ que côté de la pochette intégrée à la
ceinture.
Si le siège central de la deuxième
rangée de sièges est occupé et que la ceinture de sécurité est bouclée,
seules des personnes d'une taille in‐
férieure ou égale à 150 cm sont au‐
torisées à utiliser le siège gauche de
la troisième rangée de sièges.
Une étiquette d'avertissement est fi‐
xée sur l'arrière de la ceinture de sé‐
curité centrale, visible lorsqu'elle est
tirée, pour informer le passager du
siège gauche de la troisième rangée
de sièges.
Utilisation des ceintures de
sécurité pendant la grossesse
Page 59 of 321

Sièges, systèmes de sécurité579Attention
La sangle abdominale doit passer
le plus bas possible sur le bassin
pour éviter la pression sur le bas-
ventre.
Système d'airbag
Le système d'airbags comporte unesérie de systèmes individuels en
fonction de l'étendue de l'équipe‐
ment.
Une fois déclenché, les airbags se déploient en quelques millisecondes.
Il se dégonfle si rapidement que cela
passe souvent inaperçu pendant la
collision.9 Attention
En cas de manipulation non con‐
forme, les systèmes d'airbags
peuvent se déclencher en explo‐
sant.
Remarque
Dans la zone de la console centrale
se trouve l'électronique de com‐
mande des systèmes d'airbags et de
rétracteurs de ceinture. Ne ranger
aucun objet magnétique à cet en‐
droit.
Ne pas coller d'autocollant sur les
recouvrements des airbags et ne
pas les recouvrir d'autres matériaux.
Chaque airbag ne peut être déclen‐
ché qu'une seule fois. Faire rempla‐
cer les airbags déclenchés par un atelier. En outre, il peut être néces‐
saire de faire remplacer le volant, le
tableau de bord, des pièces de gar‐
nissage, les joints de portes, les poi‐ gnées et les sièges.
Ne pas apporter de changement au
système d'airbag car cela annulerait
l'homologation du véhicule.
Quand les airbags se déploient, des
gaz brûlants peuvent s'en échapper
et provoquer des brûlures.
Témoin v des systèmes d'airbags
3 116.
Systèmes de sécurité pour enfant sur le siège passageravant avec systèmes d'airbag Avertissement selon la réglementa‐tion ECE R94.02 :
Page 60 of 321

58Sièges, systèmes de sécurité
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor be‐
findlichen AKTIVEN AIRBAG ge‐
schützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐ FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme i LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsuts‐
tyr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.