OPEL ZAFIRA C 2017.5 Betriebsanleitung (in German)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2017.5, Model line: ZAFIRA C, Model: OPEL ZAFIRA C 2017.5Pages: 309, PDF-Größe: 8.97 MB
Page 51 of 309

Sitze, Rückhaltesysteme49● Die Tasten links und rechtsneben der Kopfstütze des mittle‐
ren Sitzes drücken und die
beiden Armlehnenteile zurück‐
klappen, sodass sie wieder Teil
der Rückenlehne werden.
● Rückenlehne des mittleren Sitzes aufrichten. Position durch
Ziehen an der Lasche einstellen.Achtung
Vor dem Aufrichten der mittleren
Rückenlehne sicherstellen, dass
die Armlehnenteile nach unten
geklappt sind.
Sicherstellen, dass alle Teile korrekt
an ihrer Position eingerastet sind.
Rückenlehnen
Die Neigung der Rückenlehne kann
individuell auf eine von drei verschie‐
denen Positionen eingestellt werden.
An der Schlaufe ziehen, die Neigung
einstellen, die Schlaufe loslassen und die Rückenlehne einrasten lassen.
9 Warnung
Die senkrechte Position der
Rückenlehnen nur zur Optimie‐
rung des Laderaums nutzen, nicht als Sitzposition.
Laderaum, Rückenlehnen umklap‐
pen 3 83.
Komforteinstieg
Die äußeren Sitze der zweiten Sitz‐
reihe können gekippt werden, um besseren Zugang zu den Sitzen der
dritten Sitzreihe zu erhalten.
Den Freigabehebel ziehen, die
Rückenlehne umklappen und den
Sitz nach vorne bewegen.
Page 52 of 309

50Sitze, RückhaltesystemeAchtung
Mit Sitzen in der Komfortposition:
● Die Komforteinstiegsfunktion nicht verwenden.
● Nicht an der Lasche ziehen, um
die Neigung der Rückenlehne
zu verstellen.
Dies würde Schäden an den
Sitzen verursachen.
Zurückklappen eines Sitzes nach Nutzung der Komforteinstiegsfunk‐
tion
Den Sitz zuerst in die gewünschte
Position schieben und dann die
Rückenlehne aufrichten.9 Warnung
Nach dem Hochklappen sicher‐
stellen, dass der Sitz sicher einge‐ rastet ist, bevor Sie losfahren. Ein
nicht eingerasteter Sitz stellt bei heftigem Bremsen oder bei einer
Kollision eine erhöhte Körperver‐
letzungsgefahr dar.
Sitze der dritten Sitzreihe9 Warnung
Beim Verstellen bzw. Umklappen
der Sitze und Rückenlehnen der
zweiten und dritten Sitzreihe
darauf achten, dass Hände und
Füße nicht im Bereich der beweg‐ lichen Teile sind.
Verstauen Sie keine Gegenstände unter den Sitzen.
Sitze niemals während der Fahrt einstellen, da sie sich unkontrol‐
liert verschieben könnten.
Nur mit eingerasteten Sitzen und
Rückenlehnen fahren.
Achtung
Vor dem Aufrichten oder Umklap‐
pen der Sitze müssen stets alle
Komponenten von den Seitenleis‐ ten und Verzurrösen entfernt
werden.
Die Verzurrösen müssen sich in der verstauten Position befinden.
Die Sitze der dritten Sitzreihe lassen
sich im Fahrzeugboden versenken,
wenn sie nicht benötigt werden und/
oder der Laderaum vergrößert
werden soll.
Page 53 of 309

Sitze, Rückhaltesysteme51Die Sitze der dritten Sitzreihe können
nur verwendet werden, wenn sich die Sitze der zweiten Sitzreihe nicht in
der Komfortposition befinden.
Sitze aufrichten ● Schutzmatte falten 3 88 und
Laderaumabdeckung abnehmen
3 85.
● Gurtzunge der beiden Sicher‐
heitsgurte in die am Gurt ange‐
brachte Tasche einführen.
● Den Sitz durch Ziehen an der Schlaufe oben am Sitz aufrich‐ten, bis er in der aufgestellten
Position einrastet.
Sitze in den Fahrzeugboden
einklappen
● Kopfstützen durch Betätigen der Rastfedern senken 3 37.
● Gurtzunge der beiden Sicher‐ heitsgurte in die am Gurt ange‐
brachte Tasche einführen.● An der unteren Schlaufe ziehen und gleichzeitig die Rückenlehnenach vorne schwenken, bis der
Sitz im Fahrzeugboden versenkt
ist.
● Schutzmatte 3 88 und Lade‐
raumabdeckung 3 85 anbrin‐
gen.
Page 54 of 309

52Sitze, RückhaltesystemeSicherheitsgurteSicherheitsgurt
Bei starker Beschleunigung oder
Verzögerung des Fahrzeugs blockie‐
ren die Sicherheitsgurte, um die
Insassen in ihrer Sitzposition zu
halten. Daher ist die Verletzungsge‐
fahr deutlich geringer.
9 Warnung
Sicherheitsgurt vor jeder Fahrt
anlegen.
Nicht angeschnallte Personen
gefährden bei Unfällen die ande‐ ren Fahrzeuginsassen und sich
selbst.
Die Sicherheitsgurte sind für jeweils
nur eine Person bestimmt. Kindersi‐
cherheitssystem 3 63.
Alle Teile des Gurtsystems regel‐
mäßig auf Beschädigungen und
Verschmutzung untersuchen und die
ordnungsgemäße Funktion überprü‐
fen.
Beschädigte Teile ersetzen lassen.
Nach einem Unfall Gurte und ausge‐
löste Gurtstraffer in einer Werkstatt
ersetzen lassen.
Hinweis
Sicherstellen, dass die Gurte nicht
durch Schuhe oder scharfkantige
Gegenstände beschädigt oder
eingeklemmt werden. Darauf
achten, dass kein Schmutz in die
Gurtaufroller gelangt.
Sicherheitsgurt anlegen
Für jeden Sitz ist eine Erinnerungs‐
leuchte „Sicherheitsgurt anlegen“ verfügbar. Für die Vordersitze wird
die Kontrollleuchte X auf dem Dreh‐
zahlmesser 3 115 angezeigt; für die
Rücksitze das Symbol X bzw. > im
Driver Information Center 3 122.
Gurtkraftbegrenzer
Auf den Vordersitzen wird die Belas‐ tung des Körpers durch die kontrol‐
lierte Freigabe des Gurtes während
einer Kollision reduziert.
Gurtstraffer
Bei Frontal- oder Heckkollisionen
werden die Gurte der Vordersitze ab
einer bestimmten Unfallschwere
gestrafft.9 Warnung
Unsachgemäßer Umgang (z. B.
Aus- oder Einbau der Gurte) kann zum Auslösen der Gurtstraffer
führen.
Page 55 of 309

Sitze, Rückhaltesysteme53Bei Auslösen der Gurtstraffer leuchtet
die Kontrollleuchte v dauerhaft
3 115.
Ausgelöste Gurtstraffer in einer
Werkstatt ersetzen lassen. Die Gurt‐
straffer lösen nur einmal aus.
Hinweis
Keine Zubehörteile oder andere
Gegenstände anbringen oder
einbauen, die die Funktion der Gurt‐ straffer behindern könnten. Am
Gurtstraffer-System keine Änderun‐
gen vornehmen, da sonst die
Betriebserlaubnis des Fahrzeugs
erlischt.Dreipunkt-Sicherheitsgurt
Anlegen
Den Gurt aus dem Aufroller heraus‐
ziehen, unverdreht über den Körper
legen und die Schlosszunge in das
Gurtschloss einstecken, bis sie
einrastet. Den Beckengurt während
der Fahrt durch Ziehen am Schulter‐
gurt regelmäßig spannen.
Auftragende Kleidung beeinträchtigt
den straffen Sitz des Gurts. Keine
Gegenstände wie z. B. Handtaschen
oder Mobiltelefone zwischen Gurt
und Körper platzieren.
9 Warnung
Gurt nicht über harte oder
zerbrechliche Gegenstände in den Taschen der Kleidung führen.
Sicherheitsgurt anlegen X, > 3 115,
3 122
Page 56 of 309

54Sitze, RückhaltesystemeHöheneinstellung
1. Gurt etwas herausziehen.
2. Die Höheneinstellung nach oben schieben, oder den Druckknopf
zum Lösen drücken und die
Höheneinstellung nach unten
schieben.
Höhe so einstellen, dass der Gurt
über die Schulter verläuft. Er darf
nicht über Hals oder Oberarm verlau‐ fen.
Nicht während der Fahrt einstellen.
Öffnen
Zum Ablegen rote Taste am Gurt‐
schloss drücken.
Sicherheitsgurt für den mittleren
Sitz der zweiten Sitzreihe
Der mittlere Sitz ist mit einem beson‐
deren Dreipunkt-Sicherheitsgurt
ausgestattet.
Die Gurtzungen mit dem Gurt aus der Gurthalterung am Dach herauszie‐
hen.
Page 57 of 309

Sitze, Rückhaltesysteme55
Die untere Gurtzunge von der Siche‐
rung abnehmen und in das linke Gurt‐
schloss ( 1) des mittleren Sitzes
einrasten. Die obere Gurtzunge mit
dem Gurt über den Beckenbereich
und die Schulter führen (Gurt dabei
nicht verdrehen) und in das rechte
Gurtschloss ( 2) des mittleren Sitzes
einrasten.
Zum Lösen des Sicherheitsgurts
zunächst den Knopf am rechten Gurt‐ schloss ( 2) drücken und die obere
Schlosszunge lösen. Dann den Knopf
am linken Gurtschloss ( 1) drücken
und die untere Gurtzunge lösen. Der Sicherheitsgurt wird automatisch
aufgerollt.Die obere Schlosszunge in die Halte‐ rung drücken. Die zusammenge‐
steckten Schlosszungen an den
Sicherheitsgurt klappen.
Den Sicherheitsgurthalter in das
Dach schieben. Dabei muss die
untere Schlosszunge nach vorn
zeigen.
Sicherheitsgurte der dritten
Sitzreihe
Die Sitze der dritten Sitzreihe sind mit Dreipunkt-Sicherheitsgurten ausge‐
stattet.
Wenn die Sicherheitsgurte nicht
verwendet oder die Sitze eingeklappt
werden, die Gurtzunge der beiden
Sicherheitsgurte in die am Gurt ange‐ brachte Tasche einführen.
Page 58 of 309

56Sitze, RückhaltesystemeWenn der mittlere Sitz der zweiten
Sitzreihe belegt und der Sicherheits‐
gurt angelegt ist, darf der linke Sitz
der dritten Sitzreihe nur von einer
Person mit einer Körpergröße von
max. 150 cm verwendet werden.
An der Rückseite des Sicherheits‐
gurts für den mittleren Sitz ist ein
Warnhinweis angebracht, der den
Fahrgast auf dem linken Sitz der drit‐
ten Sitzreihe auf diese Bedingung
hinweist.
Benutzung von Sicherheitsgurten
während der Schwangerschaft9 Warnung
Der Beckengurt muss möglichst
tief über das Becken verlaufen,
um Druck auf den Unterleib zu
vermeiden.
Airbag-System
Das Airbag-System besteht aus einer
Reihe von einzelnen Systemen, je
nach Ausstattungsumfang.
Wenn die Airbags auslösen, werden
sie innerhalb von Millisekunden
aufgeblasen. Die Luft entweicht
ebenso schnell, so dass dies
während einer Kollision oft nicht
bemerkt wird.9 Warnung
Bei unsachgemäßem Hantieren
können die Airbag-Systeme
explosionsartig ausgelöst werden.
Page 59 of 309

Sitze, Rückhaltesysteme57Hinweis
Die Steuerungselektronik der
Airbag-Systeme und Gurtstraffer
befindet sich im Bereich der Mittel‐ konsole. In diesem Bereich keinemagnetischen Gegenstände able‐gen.
Die Abdeckungen der Airbags nicht
bekleben und nicht mit anderen
Materialien überziehen! Beschä‐
digte Abdeckungen in einer
Werkstatt ersetzen lassen.
Jeder Airbag löst nur einmal aus.
Ausgelöste Airbags in einer Werk‐
statt austauschen lassen. Zusätzlich
müssen eventuell das Lenkrad, die
Instrumententafel, Teile der Verklei‐
dung, die Abdichtung der Türen, die Türgriffe und die Sitze ersetzt
werden.
Am Airbag-System keine Änderun‐
gen vornehmen, da sonst die
Betriebserlaubnis des Fahrzeugs
erlischt.
Beim Auslösen der Airbags können
Verbrennungen durch entweichende
heiße Gase entstehen.Kontrollleuchte v für Airbag-Systeme
3 115.
Kindersicherheitssysteme auf
Beifahrersitzen mit Airbag-
Systeme
Warnung gemäß ECE R94.02:
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONF‐
LABLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐ FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro
de MUERTE o LESIONES GRAVES para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
Page 60 of 309

58Sitze, RückhaltesystemeNL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van
het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsuts‐
tyr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com umAIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐ tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u DZIE‐
CKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevarn‐ ost RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB
za OTROKA.