ESP TOYOTA GR YARIS 2022 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2022, Model line: GR YARIS, Model: TOYOTA GR YARIS 2022Pages: 478, PDF Size: 113.85 MB
Page 8 of 478

6
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
Veuillez prendre note du fait que le pré-
sent manuel concerne tous les modèles
et présente tous les équipements de
série et en option. Par conséquent,
vous pourrez y trouver des explications
concernant des équipements qui ne
sont pas montés sur votre véhicule.
Toutes les informations et caractéris-
tiques techniques figurant dans le pré-
sent manuel sont à jour au moment de
l’impression. Toutefois, la politique
d’amélioration permanente des produits
suivie par Toyota nous oblige à nous
réserver le droit de procéder, à tout
moment et sans préavis, à des modifi-
cations.
Selon les caractéristiques techniques,
le véhicule figurant dans les illustrations
peut différer du vôtre en termes d’équi-
pements.
Il existe actuellement, sur le marché, de
nombreuses pièces détachées et
accessoires destinés aux véhicules
Toyota mais qui ne sont pas d’origine.
S’il s’avérait nécessaire de remplacer
une pièce ou un accessoire Toyota
monté d’origine sur votre véhicule,
Toyota vous recommande d’utiliser des
pièces et accessoires Toyota d’origine.
Vous pouvez également utiliser toute
autre pièce ou accessoire de qualité
équivalente. Toyota décline toute res-
ponsabilité ou recours en garantie sur
les pièces détachées et accessoires qui
ne sont pas des produits Toyota d’ori-
gine, ainsi que sur le remplacement ou
le montage de telles pièces. En outre,
la garantie ne prend pas nécessaire-
ment en charge les dommages ou pro-
blèmes de performances résultant de
l’utilisation de pièces détachées et
accessoires qui ne sont pas d’origine
To y o t a .
Par ailleurs, de telles pratiques ne sont
pas sans effet sur les équipements évo-
lués de sécurité comme le système
Toyota Safety Sense par exemple, et le
risque existe qu’il ne fonctionne pas
comme il le devrait ou qu’il intervienne
dans des situations où il ne devrait pas.
L’installation dans votre véhicule d’un
système d’émetteur RF peut perturber
les systèmes électroniques tels que:
Système d’injection multipoints/sys-
tème d’injection multipoints séquen-
tielle
Toyota Safety Sense (sur modèles
équipés)
Régulateur de vitesse actif (sur
modèles équipés)
Système de freinage antiblocage
Système d’airbags SRS
Systèmes de prétensionneurs de
ceinture de sécurité
Veillez à vous assurer des précautions
à prendre ou des instructions à respec-
ter pour l’installation d’un système
d’émetteur RF auprès d’un concession-
naire Toyota, un réparateur agréé
Toyota, ou n’importe quel réparateur
fiable.
Pour tout complément d’information sur
Pour votre information
Manuel du propriétaire princi-
pal
Accessoires, pièces détachées
et modification de votre Toyota
Installation d’un système
d’émetteur à radiofréquences
Page 11 of 478

9
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
Comment lire ce manuel
Explication des symboles utilisés
dans le présent manuel.
Symboles utilisés dans ce ma-
nuel
SymbolesSignifications
AVERTISSEMENT:
Fournit des explications
sur quelque chose qui, si
elles ne sont pas respec-
tées, peut avoir pour
conséquence que vous-
même ou autrui soyez tué
ou gravement blessé.
NOTE:
Fournit des explications
sur quelque chose qui, si
elles ne sont pas respec-
tées, peut avoir pour
conséquence des dom-
mages ou un mauvais
fonctionnement du véhi-
cule ou de ses équipe-
ments.
Indique un mode opéra-
toire ou une procédure à
appliquer. Suivez les
étapes dans leur ordre
numérique.
Symboles utilisés dans les il-
lustrations
SymbolesSignifications
Indique l’action (pousser,
tourner, etc.) à effectuer
pour manœuvrer les bou-
tons et autres com-
mandes.
Indique le résultat de
l’action (p. ex. l’ouverture
d’un couvercle).
SymbolesSignifications
Indique l’organe ou la
position dont il est ques-
tion dans les explications.
Signifie Ne pas, Ne pas
faire , ou Ne pas laisser
faire .
Page 30 of 478

28
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
1-1.Pour la séc urité d ’utilisation
Utilisez uniquement les tapis de sol
ayant été spécialement conçus pour le
modèle et le millésime de votre véhi-
cule. Fixez-les bien en place sur la
moquette.
1 Passez les crochets de fixation
(clips) dans les trous du tapis de
sol.
2 Tournez le bouton supérieur de
chaque crochet de fixation (clip)
pour bien fixer en place les tapis de
sol.
Alignez toujours les repères .
Les crochets de fixation (clips) peuvent être
différents dans leur forme de ceux illustrés.Avant de prendre le volant
Respectez ce qui suit avant de
prendre la route avec le véhicule,
afin de conduire en toute sécurité.
Tapis de sol
AVERTISSEMENT
Respectez les préc autions suivantes. À défaut, le tapis de sol pourrait glisser côté conducteur, et ainsi gêner la
manœuvre des pédales pendant la conduite. Il pourrait alors s’ensuivre une prise de vitesse involontaire ou une diffi-
culté à arrêter le véhicule. Cela pourrait provoquer un accident grave, voire mortel.
■Lorsque vous installez le tapis de sol
côté conducteur
●Ne pas utiliser les tapis de sol conçus pour un autre modèle ou un autre millé-sime que celui de votre véhicule, même
si ce sont des tapis de sol Toyota d’ori- gine.
●Utilisez uniquement les tapis de sol
conçus pour le côté conducteur.
●Fixez toujours en place le tapis de sol avec les crochets de fixation (clips) four-
nis.
●Ne pas utiliser plusieurs tapis de sol les uns sur les autres.
●Ne pas monter le tapis de sol avec sa face inférieure tournée vers le haut ou
inversement.
■Avant de prendre le volant
●Vérifiez que le tapis de sol est convena- blement fixé à la bonne place, avec tous
les crochets de fixation (clips) fournis. En particulier, prenez soin de vérifier ce point après chaque nettoyage du plan-
cher.
Page 32 of 478

30
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Veillez à ce que tous les occupants
aient attaché leur ceinture de sécurité
avant de prendre la route. ( P.31)
Utilisez un siège de sécurité enfant
adapté à votre enfant, tant que ce der-
nier n’a pas suffisamment grandi pour
pouvoir porter normalement la ceinture
de sécurité du véhicule. ( P. 4 5 )
Assurez-vous que vous avez une vue
dégagée vers l’arrière en réglant cor-
rectement les rétroviseurs extérieurs et
intérieur. ( P.119, 120)
AVERTISSEMENT
■Pour conduire en toute sécurité
Respectez les précautions suivantes.
À défaut, des blessures graves, voire mor- telles, pourraient s’ensuivre.
●Ne pas régler la position du siège
conducteur tout en conduisant. Le conducteur risquerai t alors de perdre le contrôle du véhicule.
●Ne pas intercaler un coussin entre le conducteur ou le passager et le dossier de siège.
Un coussin pourrait gêner la posture correcte et réduire l’efficacité de la cein-ture de sécurité et de l’appui-tête.
●Ne rangez rien sous les sièges avant.Tout objet placé sous les sièges avant risque de se coincer dans les glissières
de siège et d’empêcher le siège de se verrouiller. Cela peut entraîner un acci-dent et également occasionner des
dommages au mécanisme de réglage.
●Respectez toujours les limitations de vitesse légales lorsque vous roulez sur
la voie publique.
●Lorsque vous voyagez sur de longues
distances, faites des pauses régulières avant d’être atteint par la fatigue.De même, si vous sentez la fatigue ou
la somnolence vous gagner pendant que vous conduisez, ne vous forcez pas à continuer votre route et arrêtez-vous
tout de suite pour faire une pause.
Utilisation corr ecte des cein-
tures de sécurité
Réglage des rétroviseurs
Page 33 of 478

31
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Sécurité routière et antivol
Ceintures de sécurité
Veillez à ce que tous les occupants
aient attaché leur ceinture de
sécurité avant de prendre la route.
AVERTISSEMENT
Respectez les précautions suivantes afin de réduire le risque de blessure en cas de
freinage brusque, d’embardée ou d’acci- dent.À défaut, des blessures graves, voire mor-
telles, pourraient s’ensuivre.
■Port de la ceinture de sécurité
●Veillez à ce que tous les passagers portent leur ceinture de sécurité.
●Attachez toujours votre ceinture de sécurité correctement.
●Chaque ceinture de sécurité ne doit ser-
vir qu’à une seule personne. Ne pas uti- liser une ceinture de sécurité pour attacher plus d’une seule personne à la
fois, même s’il s’agit d’enfants.
●Toyota recommande que les enfants
soient assis sur les sièges arrière et qu’ils portent toujours une ceinture de sécurité et/ou qu’ils soient assis dans un
siège de sécurité enfant adapté.
●Ne pas incliner le siège plus que néces- saire pour trouver une position assise
convenable. Les ceintures de sécurité offrent le maximum de protection lorsque les occupants sont assis avec le
dos droit, parfaitement en appui contre les sièges.
●Ne pas passer la sangle diagonale sous
le bras.
●Faites toujours passer votre ceinture de sécurité au plus bas sur vos hanches et
bien dans l’axe.
■Femmes enceintes
Demandez un avis médical et portez la
ceinture de sécurité de la manière indi- quée. ( P.32)
Les femmes enceintes doivent placer la sangle abdominale le plus bas possible
sur les hanches, comme n’importe quel autre passager, en déroulant complète-
ment la sangle diagonale par-dessus l’épaule et en évitant de faire passer la ceinture sur l’arrondi du ventre.
Si la ceinture de sécurité n’est pas correc-
tement portée, tout freinage brusque ou collision risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, non seulement
pour la femme enceinte, mais aussi pour le fœtus.
■Personnes malades
Demandez un avis médical et portez la
ceinture de sécurité de la manière indi- quée. ( P.32)
■Présence d’enfants à bord
P. 5 6
■État et usure des ceintures de sécu- rité
●Évitez d’abîmer les ceintures de sécu-rité en prenant dans la porte une
sangle, le pêne ou la boucle.
Page 40 of 478

38
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
■Quand prendre contact avec un conces- sionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur
fiable
Dans les cas suivants, le véhicule devra être inspecté et/ou réparé. Prenez contact dans les plus brefs délais avec un concessionnaire
Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
●Un airbag SRS (quel qu’il soit) s’est déclenché.
●Le véhicule a subi des dommages ou est déformé à l’avant, ou a été impliqué dans un accident pas assez violent pour provo-
quer le déploiement des airbags SRS fron- taux.
●Le véhicule est partiellement enfoncé ou déformé au niveau d’une porte (ou celle-ci a été percée), ou a été impliqué dans un
accident pas assez violent pour provoquer le déploiement des airbags SRS latéraux et rideau.
●La garniture du volant de direction ou la planche de bord dans sa partie contenant
l’airbag passager avant montre des signes de rayure, de craquelure ou de détériora-tion quelconque.
●La partie des sièges renfermant l’airbag SRS latéral est déchirée, ouverte ou endommagée d’une quelconque manière.
●La partie des montants avant, des mon-tants arrière ou des garnitures du rail laté-
ral de toit où sont contenus les airbags SRS rideau porte des signes de rayure, de craquelure ou de détérioration quelconque.
AVERTISSEMENT
■Précautions avec les airbags SRS
Respectez les préc autions suivantes concernant les airbags SRS.
À défaut, des blessures graves, voire mor- telles, pourraient s’ensuivre.
●Le conducteur et tous les passagers à
bord du véhicule doivent porter leur ceinture de sécurité correctement.Les airbags SRS sont des dispositifs de
protection complémentaires aux cein- tures de sécurité.
Page 42 of 478

40
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
●Ne pas laisser les occupants des sièges
avant voyager avec un objet sur les genoux.
●Ne pas s’appuyer contre la porte, contre
le rail latéral de toit ou contre les mon- tants avant, latéraux et arrière.
●Interdisez à quiconque de s’agenouiller sur le siège passager en appui contre la porte ou de sortir la tête ou les mains à
l’extérieur du véhicule.
●Ne rien fixer ni poser sur les parties telles que la planche de bord ou la gar-niture centrale du volant de direction.
Au déploiement des airbags SRS conducteur et passager avant, tout objet risque de se transformer en projectile.
●Ne rien fixer sur les parties telles que les portes, la vitre de pare-brise, les
vitres latérales, les montants avant et arrière, les rails latéraux de toit et les poignées de maintien. (Sauf l’étiquette
de limitation de vitesse P.333)
●N’utilisez pour les sièges aucun acces-
soire venant recouvrir les parties où se déploient les airbags SRS latéraux, car il risquerait d’en gêner le déploiement.
De tels accessoires peuvent empêcher les airbags SRS latéraux de s’activer correctement, neutraliser le système ou
provoquer le déploiement accidentel des airbags SRS latéraux, provoquant ainsi des blessures graves, voire mor-
telles.
●Ne pas faire subir de chocs violents ni des pressions excessives aux parties
renfermant les composants des airbags SRS, ni aux portes latérales.En effet, cela pourrait entraîner un mau-
vais fonctionnement d es airbags SRS.
●Ne touchez aucun composant du sys- tème immédiatement après le déclen-
chement (déploiement) des airbags SRS, car ils sont alors encore très chauds.
●Si vous avez des difficultés à respirer après le déploiement des airbags SRS, ouvrez une porte ou une vitre pour faire
entrer de l’air frais, ou bien descendez du véhicule si cela ne présente pas de danger. Nettoyez tout résidu dès que
possible afin d’éviter d’éventuelles irrita- tions de la peau.
Page 44 of 478

42
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Précautions avec les gaz
d’échappement
Les gaz d’échappement
contiennent des substances
nocives pour le corps humain s’ils
sont inhalés.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone (CO), gaz nocif
incolore et inodore. Respectez les précau- tions suivantes.À défaut, les gaz d’échappement peuvent
pénétrer dans l’habitacle du véhicule et entraîner un accident par suite de maux de tête même légers, ou peuvent entraîner de
graves problèmes de santé, voire la mort.
■Points importants pendant la marche du véhicule
●Laissez le hayon fermé.
●Si vous sentez une odeur de gaz d’échappement dans le véhicule alors que le hayon est fermé, ouvrez les
vitres et faites inspecter le véhicule dans les plus brefs délais par un concessionnaire Toyota, un réparateur
agréé Toyota, ou n’importe quel répara- teur fiable.
■Lorsque vous stationnez
●Si le véhicule se trouve dans une zone
mal ventilée ou fermée, comme un garage par exemple, arrêtez le moteur.
●Ne pas laisser le véhicule trop long-
temps avec le moteur en marche. Si cela est inévitable, stationnez le véhi-cule dans un espace ouvert et veillez à
ce que les gaz d’échappement ne pénètrent pas à l’intérieur du véhicule.
●Ne pas laisser le véhicule moteur en marche au voisinage de congères de
neige, où dans une zone où il neige. Si de la neige s’accumule autour du véhi-cule pendant que le moteur est en
marche, les gaz d’échappement risquent de ne pas pouvoir s’échapper et de pénétrer dans l’habitacle du véhi-
cule.
■Tuyau d’échappement
Le système d’échappement doit faire l’objet de contrôles périodiques. Si vous
constatez qu’un tube est percé ou fissuré par la rouille, qu’un raccord est déformé ou que l’échappement produit un bruit inhabi-
tuel, veillez à faire inspecter et réparer le véhicule par un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe
quel réparateur fiable.
Page 46 of 478

44
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de
sécurité enfant
Pour des raisons de sécurité, installez tou- jours un siège de sécurité enfant sur un siège arrière. S’il n’est pas possible d’utili-
ser le siège arrière, vous pouvez utiliser le siège avant tant que le système de neutra-lisation manuelle d’airbag est sur “OFF”.
Si le système de neutralisation manuelle de l’airbag est laissé sur la position de marche, la violence du choc engendré par
le déploiement (gonflage) de l’airbag risque de provoquer des blessures graves, voire mortelles.
■Quand aucun siège de sécurité enfant n’est installé sur le siège pas-sager avant
Vérifiez que le système de neutralisation
manuelle de l’airbag est sur “ON”. S’il est laissé sur arrêt, l’airbag risque de ne pas se déployer en cas d’accident,
avec pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
Voyager avec des enfants
Respectez les précautions sui-
vantes quand des enfants sont à
bord du véhicule.
Utilisez un siège de sécurité
enfant adapté à votre enfant, tant
que ce dernier n’a pas suffisam-
ment grandi pour pouvoir porter
normalement la ceinture de sécu-
rité du véhicule.
Il est recommandé d’installer les
enfants dans les sièges arrière
pour éviter tout contact accidentel
avec le sélecteur de vitesses, le
commodo d’essuie-glaces, etc.
Utilisez le bouton de verrouillage
des lève-vitres pour éviter que les
enfants n’ouvrent la porte pendant
la marche du véhicule ou
n’actionnent le lève-vitre élec-
trique accidentellement. ( P.124)
Ne pas laisser les jeunes enfants
jouer avec les équipements sus-
ceptibles de leur coincer ou pincer
une partie du corps, comme le
lève-vitre électrique, le capot, le
hayon, les sièges, etc.
AVERTISSEMENT
■Présence d’enfants à bord
Ne jamais laisser les enfants sans surveil-
lance à l’intérieur du véhicule, et ne jamais leur confier la clé ni les laisser jouer avec.
Les enfants risquent de démarrer le véhi- cule ou d’enclencher le point mort. Le dan-
ger existe par ailleurs que les enfants se blessent en jouant avec les vitres ou les autres équipements du véhicule. En outre,
les chaleurs extrêmes ou les froids intenses dans l’habitacle peuvent s’avérer mortels pour les enfants.
Page 47 of 478

45
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
Points à se rappeler: P.45
Lorsque vous utilisez un siège de sécu-
rité enfant: P.46
Compatibilité des sièges de sécurité
enfant avec les différentes places
assises: P.49
Méthode d’installation du siège de
sécurité enfant: P.54
• Arrimé avec une ceinture de sécu-
rité: P.55
• Arrimé par ancrage inférieur ISOFIX:
P. 5 7
• Utilisation d’un point d’ancrage pour
sangle supérieure: P.58
Hiérarchisez et respectez les mises
en garde, ainsi que les législations et
réglementations applicables aux
sièges de sécurité enfant.
Utilisez un siège de sécurité enfant
tant que ce dernier n’a pas suffisam-
ment grandi pour pouvoir porter nor-
malement la ceinture de sécurité du
véhicule.
Choisissez un siège de sécurité
enfant adapté à l’âge et à la taille de
l’enfant.
Il faut savoir que tous les sièges de
sécurité enfant ne sont pas compa-
tibles avec tous les véhicules.
Avant d’utiliser ou d’acheter un siège
de sécurité enfant, vérifiez-en la
compatibilité avec les places assises
du véhicule. ( P. 4 9 )
Sièges de sécurité enfant
Avant d’installer dans le véhicule
un siège de sécurité enfant, il faut
observer certaines précautions,
concernant notamment les diffé-
rents types de sièges de sécurité
enfant, ainsi que les méthodes
d’installation, etc., décrites dans le
présent manuel.
Utilisez un siège de sécurité
enfant lorsque vous voyagez avec
un enfant trop jeune pour pouvoir
porter convenablement une cein-
ture de sécurité. Pour la sécurité
de l’enfant, installez le siège de
sécurité enfant sur un siège
arrière. Veillez à respecter la
méthode d’installation décrite
dans le manuel d’utilisation fourni
avec le siège de sécurité enfant.
Il est recommandé d’utiliser un
siège de sécurité enfant Toyota
d’origine, car son utilisation dans
ce véhicule offre davantage de
garanties de sécurité. Les sièges
de sécurité enfant Toyota d’origine
sont spécialement conçus pour
les véhicules Toyota. Il est pos-
sible de les acheter auprès d’un
concessionnaire Toyota.
Table des matières
Points à se rappeler
AVERTISSEMENT
■Lorsqu’un enfant est à bord
Respectez les préc autions suivantes.
À défaut, des blessures graves, voire mor- telles, pourraient s’ensuivre.