ECU TOYOTA RAV4 2021 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2021, Model line: RAV4, Model: TOYOTA RAV4 2021Pages: 832, PDF Size: 139.08 MB
Page 68 of 832

661-2. Sécurité des enfants
Lorsque ce symbole figure
sur un dispositif de retenue
pour enfants, il indique la
présence d’un système de
fixation inférieur.
Doté d’éléments de fixation
inférieurs rigides
3 Fixez les boucles aux
ancrages LATCH.
Pour le Canada :
Lorsque ce symbole figure
sur un dispositif de retenue
pour enfants, il indique la présence d’un système de
fixation inférieur.
4 Si le dispositif de retenue
pour enfants est doté d’une
courroie supérieure, suivez la
méthode d’installation indi-
quée dans le manuel d’utili-
sation du fabricant et fixez la
courroie supérieure à
l’ancrage de courroie supé-
rieure. ( P.68)
5 Après avoir installé le dispo-
sitif de retenue pour enfants,
remuez-le d’avant en arrière
pour vous assurer qu’il est
installé de manière sécuri-
taire. ( P.64)
■Lorsque vous l’installez sur
le siège central arrière
Le siège central arrière n’est
pas doté d’ancrages LATCH.
Cependant, vous pouvez utili-
A
A
Page 69 of 832

671-2. Sécurité des enfants
1
Pour la sécurité
ser les ancrages LATCH des
sièges latéraux, qui sont espa-
cés de 17,3 in. (440 mm), si les
directives fournies par le fabri-
cant du dispositif de retenue
pour enfants stipulent que ces
ancrages avec un tel espace-
ment peuvent être utilisés.
Vous ne pouvez pas installer sur
le siège central un dispositif de
retenue pour enfants doté d’élé-
ments de fixation inférieurs
rigides. Ce type de dispositif de
retenue pour enfants ne peut
être installé que sur le siège
latéral.
■Lois et réglementations rela-
tives aux ancrages
Le système LATCH est conforme
aux normes FMVSS225 ou CMV-
SS210.2.
Vous pouvez utiliser les dispositifs
de retenue pour enfants conformes
aux normes FMVSS213 ou CMV-
SS213.
Ce véhicule est conçu pour être
conforme à la norme SAE J1819.
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un
dispositif de retenue pour
enfants
Observez les précautions sui-
vantes.
Négliger de le faire pourrait occa-
sionner des blessures graves,
voire mortelles.
●Lorsque vous utilisez les
ancrages LATCH, assurez-vous
qu’il n’y a pas de corps étran-
gers près des ancrages et que
la ceinture de sécurité n’est pas
coincée derrière le dispositif de
retenue pour enfants.
●Suivez toutes les directives
d’installation fournies par le
fabricant du dispositif de rete-
nue pour enfants.
●Ne fixez jamais au même
ancrage deux éléments de fixa-
tion d’un dispositif de retenue
pour enfants. Lors d’une colli-
sion, un seul ancrage pourrait
ne pas être assez solide pour
retenir deux éléments de fixa-
tion d’un dispositif de retenue
pour enfants et il pourrait se bri-
ser.
Si les ancrages LATCH sont
déjà utilisés, utilisez plutôt la
ceinture de sécurité pour instal-
ler un dispositif de retenue pour
enfants sur le siège central.
●Lorsque vous fixez certains
types de dispositifs de retenue
pour enfants sur les sièges
arrière, vous pourriez ne pas
être en mesure d’utiliser correc-
tement les ceintures de sécurité
des places situées à côté du
dispositif sans gêner ce dernier
ou réduire l’efficacité des cein-
tures de sécurité. Assurez-vous
que votre ceinture de sécurité
est bien ajustée lorsqu’elle
passe au centre de votre épaule
et au bas de vos hanches. Si ce
n’est pas le cas ou si elle gêne
le dispositif de retenue pour
enfants, changez de place.
Négliger de le faire pourrait
occasionner des blessures
graves, voire mortelles.
●Si le siège est réglé, vérifiez de
nouveau que le dispositif de
retenue pour enfants est sécuri-
taire.
Page 70 of 832

681-2. Sécurité des enfants
■Supports d’ancrage (pour la
courroie supérieure)
Chaque siège arrière dispose
de supports d’ancrage.
Utilisez les supports d’ancrage
lorsque vous fixez la courroie
supérieure.
Sièges latéraux arrière
Supports d’ancrage
Courroie supérieure
Siège central arrièreSupport d’ancrage
Courroie supérieure
■Fixation de la courroie
supérieure au support
d’ancrage
Installez le dispositif de retenue
pour enfants conformément au
manuel d’utilisation du dispositif
de retenue pour enfants.
Sièges latéraux arrière
1 Retirez l’appui-tête.
( P.160)
2 Fixez le crochet au support
d’ancrage et tendez la cour-
roie supérieure.
Assurez-vous que la courroie supé-
rieure est bien fixée. ( P.64)
Crochet
Courroie supérieure
3 Installez l’appui-tête s’il ne
gêne pas l’installation du dis-
Utilisation d’un support
d’ancrage (pour la cour-
roie supérieure)
A
B
A
B
A
B
Page 71 of 832

691-2. Sécurité des enfants
1
Pour la sécurité
positif de retenue pour
enfants.
Siège central arrière
1 Réglez l’appui-tête à sa posi-
tion la plus haute.
Retirez l’appui-tête s’il gêne le dis-
positif de retenue pour enfants et
qu’il peut être retiré. ( P.160)
2 Fixez le crochet au support
d’ancrage et tendez la cour-
roie supérieure.
Assurez-vous que la courroie supé-
rieure est bien fixée.
Lorsque vous installez le dispositif
de retenue pour enfants avec
l’appui-tête relevé, assurez-vous de
faire passer la courroie supérieure
sous l’appui-tête.
Crochet
Courroie supérieure
■Lois et réglementations rela-
tives aux ancrages
Le système LATCH est conforme
aux normes FMVSS225 ou CMV-
SS210.2.
Vous pouvez utiliser les dispositifs
de retenue pour enfants conformes
aux normes FMVSS213 ou CMV-
SS213.
Ce véhicule est conçu pour être
conforme à la norme SAE J1819.
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un
dispositif de retenue pour
enfants
Observez les précautions sui-
vantes.
Négliger de le faire pourrait occa-
sionner des blessures graves,
voire mortelles.
●Fixez fermement la courroie
supérieure et assurez-vous que
la ceinture de sécurité n’est pas
vrillée.
●Ne fixez la courroie supérieure
à rien d’autre qu’au support
d’ancrage.
●Après avoir fixé correctement le
dispositif de retenue pour
enfants, ne réglez jamais le
siège.
A
B
Page 72 of 832

701-2. Sécurité des enfants
AVERTISSEMENT
●Suivez toutes les directives
d’installation fournies par le
fabricant du dispositif de rete-
nue pour enfants.
●Siège central arrière : Lorsque
vous installez le dispositif de
retenue pour enfants avec
l’appui-tête relevé, n’abaissez
pas l’appui-tête après avoir fixé
la courroie au support
d’ancrage.
Page 73 of 832

711-3. Assistance d’urgence
1
Pour la sécurité
1-3.Assistance d’urgence
*: Si le véhicule en est doté
Microphone
Bouton “SOS”
Voyants DEL
Safety Connect*
Safety Connect est un ser-
vice télématique fonction-
nant sur la base d’un
abonnement qui utilise les
données du système de
géo-positionnement par
satellite (GPS) et la techno-
logie cellulaire intégrée
pour offrir des fonctions de
sécurité à ses abonnés.
Safety Connect s’appuie sur
le centre d’assistance dési-
gné de Toyota qui est en
service 24 heures sur 24, 7
jours sur 7.
Le service Safety Connect
est accessible par abonne-
ment et destiné aux véhi-
cules sélectionnés, dotés
d’équipement télématique.
En utilisant le service Safety
Connect, vous acceptez
d’être lié par le contrat de
service d’abonnement télé-
matique et ses modalités et
conditions, qui sont en
vigueur et modifiées de
temps à autre, et dont une
copie est à votre disposition
sur Toyota.com aux États-
Unis, Toyotapr.com à Porto
Rico et Toyota.ca au
Canada. Toute utilisation du
service Safety Connect est
dès lors soumise à l’appli-
cation de ces modalités et
conditions.
Composants du système
A
B
C
Page 75 of 832

731-3. Assistance d’urgence
1
Pour la sécurité
Bouton d’assistance
d’urgence (“SOS”)
Permet au conducteur de commu-
niquer avec le centre d’assistance.
(
P.75)
Assistance routière améliorée
Procure aux conducteurs divers
services d’assistance routière.
(
P.75)
Après avoir signé le contrat de
service d’abonnement téléma-
tique et une fois inscrit, vous
pouvez commencer à recevoir
les services.
Diverses durées d’abonnement
sont proposées à la vente. Pour
plus de détails sur l’abonne-
ment, contactez votre conces-
sionnaire Toyota, téléphonez au
Customer Experience Center
approprié ci-dessous ou
appuyez sur le bouton “SOS” de
votre véhicule.
États-Unis
1-800-331-4331
Canada
1-888-869-6828
Porto Rico
1-877-855-8377
■Information sur les services
Safety Connect
●Il ne sera pas possible de faire
des appels téléphoniques en utili-
sant la technologie Bluetooth
® du
véhicule lorsque Safety Connect est activé et en cours d’utilisation.
●Safety Connect est disponible
depuis l’automne 2009 sur des
modèles Toyota sélectionnés
(dans les États-Unis contigus uni-
quement). Le contact avec le
centre d’assistance Safety Con-
nect dépend de l’état opérationnel
de l’équipement télématique, de la
disponibilité de la connexion cellu-
laire, et de la réception du signal
GPS, lesquels peuvent restreindre
la capacité de joindre le centre
d’assistance ou de recevoir l’aide
des services d’urgence. L’inscrip-
tion et le contrat de service
d’abonnement télématique sont
obligatoires. Diverses durées
d’abonnement sont proposées;
les frais varient selon la durée
d’abonnement choisie et le lieu.
●Les services de notification auto-
matique en cas de collision,
d’assistance d’urgence et de loca-
lisation de véhicule volé sont dis-
ponibles aux États-Unis, y
compris à Hawaï et en Alaska, à
Porto Rico et au Canada, tandis
que le service d’assistance rou-
tière améliorée est disponible aux
États-Unis, à Porto Rico et au
Canada.
●Les services de notification auto-
matique en cas de collision,
d’assistance d’urgence, de locali-
sation de véhicule volé et d’assis-
tance routière améliorée ne sont
pas disponibles dans les Îles
Vierges américaines.
Pour les véhicules commerciali-
sés dans les Îles Vierges améri-
caines, aucun des services Safety
Connect ne fonctionnera dans les
Îles Vierges américaines ou à
l’extérieur des Îles Vierges améri-
caines.
●Les services Safety Connect ne
sont pas soumis à l’article 255 du
Telecommunications Act, et l’équi-
pement n’est pas compatible avec
le système ATS.
Abonnement
Page 76 of 832

741-3. Assistance d’urgence
■Langues
Le centre d’assistance Safety Con-
nect offrira une assistance dans plu-
sieurs langues. Le système Safety
Connect offrira des messages
vocaux en anglais, en espagnol et
en français. Lorsque vous vous ins-
crivez, veuillez préciser la langue
choisie.
■Lorsque vous contactez le
centre d’assistance
Il peut s’avérer impossible de
contacter le centre d’assistance si le
réseau est occupé.
Lorsque le contacteur du moteur
est placé sur ON, le voyant
rouge s’allume pendant
2 secondes, puis s’éteint.
Ensuite, le voyant vert s’allume,
signalant que le service est actif.
Les séquences suivantes des
voyants indiquent des condi-
tions d’utilisation particulières du
système :
Voyant vert allumé = Service
actif
Voyant vert clignotant = Appel
Safety Connect en cours
Voyant rouge (sauf au démar-
rage du véhicule) = Défail-
lance du système (contactez
votre concessionnaire
Toyota)
Aucun voyant (éteint) = Ser-
vice Safety Connect inactif
■Notification automatique en
cas de collision
En cas de déploiement de l’un
des coussins gonflables ou de
collision arrière grave, le sys-
tème est conçu pour appeler
automatiquement le centre
d’assistance. Le préposé en
service reçoit la position du
véhicule; il tente alors de parler
avec ses occupants afin d’éva-
luer le niveau d’urgence. Si les
occupants ne sont pas en
mesure de communiquer, le
préposé considérera automati-
quement l’appel comme étant
une urgence. Il communiquera
avec le fournisseur de services
d’urgence le plus proche afin de
décrire la situation et lui deman-
dera d’envoyer de l’aide sur
place.
■Localisation de véhicule
volé
Si votre véhicule est volé, Safety
Connect pourra travailler avec
les autorités locales afin de les
aider à le repérer et à le récupé-
rer. Une fois le rapport de police
rempli, téléphonez au Cus-
tomer Experience Center au 1-
800-331-4331 aux États-Unis,
1-877-855-8377 à Porto Rico ou
1-888-869-6828 au Canada, et
suivez les directives de Safety
Connect pour amorcer ce ser-
vice.
Voyants DEL de Safety
Connect
Services Safety Connect
Page 77 of 832

751-3. Assistance d’urgence
1
Pour la sécurité
En plus d’aider les forces de
l’ordre à récupérer un véhicule
volé, les données de localisation
d’un véhicule doté de Safety
Connect peuvent, dans certains
cas, être partagées avec des
tiers afin de localiser votre véhi-
cule. De plus amples informa-
tions sont disponibles sur
Toyota.com aux États-Unis,
Toyotapr.com à Porto Rico et
Toyota.ca au Canada.
■Bouton d’assistance
d’urgence (“SOS”)
En cas d’urgence sur la route,
appuyez sur le bouton “SOS”
pour joindre le centre d’assis-
tance Safety Connect. Le pré-
posé en service déterminera la
position de votre véhicule, éva-
luera le niveau d’urgence et
enverra l’aide nécessaire.
Si vous appuyez accidentellement
sur le bouton “SOS”, dites au pré-
posé du centre d’assistance que
vous n’êtes pas en situation
d’urgence.
■Assistance routière amélio-
rée
L’assistance routière améliorée
ajoute des données GPS au
service d’assistance routière
Toyota déjà inclus dans la
garantie.
Les abonnés peuvent appuyer
sur le bouton “SOS” afin de
joindre un préposé du centre
d’assistance Safety Connect qui
pourra les aider avec un grand nombre de problèmes, tels que :
remorquage, pneu à plat, livrai-
son de carburant, etc. Pour une
description des services d’assis-
tance routière améliorée et de
leurs limites, veuillez consulter
les modalités et conditions de
Safety Connect qui sont dispo-
nibles sur Toyota.com aux
États-Unis, Toyotapr.com à
Porto Rico et Toyota.ca au
Canada.
Important! Lisez ces informa-
tions avant d’utiliser Safety Con-
nect.
■Exposition aux radiations
des signaux radioélec-
triques
Le système Safety Connect ins-
tallé sur votre véhicule est un
émetteur et un récepteur à faible
puissance radioélectrique. Il
reçoit et émet également des
signaux radioélectriques (RF).
En août 1996, la Federal Com-
munications Commission (FCC)
a adopté des lignes directrices
et des niveaux de sécurité
concernant l’exposition aux RF
pour les téléphones mobiles
sans fil. Ces lignes directrices
sont compatibles avec les
normes de sécurité déjà établies
par les organisations améri-
Informations sur la sécu-
rité concernant Safety
Connect
Page 79 of 832

771-4. Système de dissuasion de vol
1
Pour la sécurité
1-4.Système de dissuasion de vol
Véhicules non dotés du sys-
tème Smart key
Une fois que la clé a été retirée
du contacteur du moteur, le
voyant clignote pour indiquer
que le système est en fonction.
Une fois que la clé enregistrée
est insérée dans le contacteur
du moteur, le voyant s’éteint
pour indiquer que le système a
été annulé.
Véhicules dotés du système
Smart key
Une fois que le contacteur du
moteur est placé sur OFF, le
voyant clignote pour indiquer
que le système est en fonction.
Une fois que le contacteur du
moteur a été placé sur ACC ou
ON, le voyant s’éteint pour indi-
quer que le système a été
annulé.
■Entretien du système
Le véhicule est doté d’un système
immobilisateur du moteur sans
entretien.
■Conditions pouvant entraîner
un mauvais fonctionnement du
système
●Si la poignée de la clé est en
contact avec un objet métallique
●Si la clé est très près d’une clé
d’un système de sécurité (clé
dotée d’une puce de transpondeur
intégrée) d’un autre véhicule ou
Système immobilisa-
teur du moteur
Les clés du véhicule sont
dotées de puces de trans-
pondeur intégrées qui
empêchent le moteur de
démarrer si une clé n’a pas
été enregistrée auparavant
dans l’ordinateur de bord du
véhicule.
Ne laissez jamais les clés à
l’intérieur du véhicule
lorsque vous le quittez.
Ce système est conçu pour
aider à prévenir le vol du véhi-
cule, mais il ne garantit pas
une sécurité absolue contre
tous les types de vols de véhi-
cules.
Fonctionnement du sys-
tème