ECU YAMAHA AEROX50 2013 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: AEROX50, Model: YAMAHA AEROX50 2013Pages: 76, PDF Size: 2.44 MB
Page 20 of 76

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAUM2821
Visor multifuncional (NS50)NOTAO visor multifuncional executa o seguinte
auto-diagnóstico durante três segundos
para verificar o circuito eléctrico.●
Os dígitos do velocímetro vão de 0 a
80 e, depois, de 80 a 0 em quilóme-
tros. Se o velocímetro estiver definido
para milhas, os dígitos irão de 0 a 50
e, depois, de 50 a 0.
●
Todos os segmentos do LCD e luzes
de advertência acendem-se e, depois,
apagam-se.AV I S O
PWA12312
Certifique-se de que pára o veículo antes
de fazer quaisquer ajustes ao visor mul-
tifuncional. A alteração dos ajustes du-
rante a condução pode distrair o
condutor e aumentar o risco de aciden-
te.O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:●
um relógio digital
●
um velocímetro digital (que exibe a ve-
locidade a que se conduz)
●
um conta-quilómetros (que mostra a
distância total percorrida)
●
um contador de percurso (que mostra
a distância percorrida desde a última
colocação a zero)
●
um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na re-
serva)
●
um indicador de combustível
●
um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA●
Certifique-se de que roda a chave
para “ ” antes de utilizar a tecla “RE-
SET/SELECT”.
●
Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, quando o inter-
ruptor principal for rodado para “ ”,
prima a tecla “RESET/SELECT” du-
rante pelo menos oito segundos.
Para acertar o relógio:1. Seleccione o conta-quilómetros e pri-
ma a tecla “RESET/SELECT” durante
pelo menos três segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima a tecla “RESET/SE-
LECT” para acertar a hora.
1. Velocímetro
2. Relógio
3. Tecla “RESET/SELECT”
4. Conta-quilómetros/contadores de percur-
so/contador de percurso da reserva de com-
bustível
5. Indicador de combustívelZAUM0911
1
2
34
5
ZAUM0912
U1PHP0P0.book Page 4 Thursday, August 30, 2012 9:52 AM
Page 50 of 76

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
6
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
AV I S O
PWA10471
●
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
●
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
●
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-
racterísticas óptimas.
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70-13 53P(Michelin) 53L(SA-
VA , M e t z e l e r )
Fabricante/modelo:
MICHELIN/POWER PURE SC
SAVA/ MC 16
METZELER/ ME 7 TEEN
Pneu de trás:
Tamanho:
140/60-13 57P(Michelin) 57L(SA-
VA , M e t z e l e r )
Fabricante/modelo:
MICHELIN/POWER PURE SC
SAVA/ MC 16
METZELER/ ME 7 TEEN
U1PHP0P0.book Page 14 Thursday, August 30, 2012 9:52 AM
Page 55 of 76

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
6
PAU23272
Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha di-
anteira deverão ser verificados como se se-
gue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10751]
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PRECAUÇÃO
PCA10590
Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio-
nário Yamaha que a verifique ou repare.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio
ZAUM0932
U1PHP0P0.book Page 19 Thursday, August 30, 2012 9:52 AM
Page 68 of 76

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
7-4
7
2. Drene o depósito de nível constante,
desapertando a cavilha de drenagem,
o que evitará a acumulação de resídu-
os de combustível. Verta o combustí-
vel drenado no depósito de
combustível.
3. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
4. Execute os passos que se seguem
para proteger o cilindro, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire a tampa da vela de ignição
e a vela.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade da vela de
ignição.
c. Coloque a tampa da vela de igni-
ção na respectiva vela e coloque a
vela na cabeça de cilindros de
modo a que os eléctrodos fiquem
ligados à terra. (Isto limitará a pro-
dução de faíscas durante o passo
seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
a parede do cilindro com óleo.)
AVISO! Para evitar danos ou fe-rimentos provocados por faís-
cas, certifique-se de que liga os
eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
[PWA10951]
e. Retire a tampa da vela de ignição
e, de seguida, instale a vela de ig-
nição e a respectiva tampa.
5. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
6. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar do pneu, e finalmente
levante a scooter de modo a que am-
bas as rodas fiquem fora do chão.
Como alternativa, rode um pouco as
rodas todos os meses para evitar que
os pneus se degradem num determi-
nado ponto.
7. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
8. Retire a bateria e carregue-a totalmen-
te. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessiva-
mente frio ou quente [menos de 0 °C
(30 °F) ou mais de 30 °C (90 °F)]. Paraobter mais informações relativamente
ao acondicionamento da bateria, con-
sulte a página 6-20.
NOTAAntes de guardar a scooter, deverá fazer to-
das as reparações necessárias.
U1PHP0P0.book Page 4 Thursday, August 30, 2012 9:52 AM
Page 69 of 76

ESPECIFICAÇÕES
8-1
8
Dimensões:Comprimento total:
1870 mm (73.6 in)
Largura total:
NS50 700 mm (27.6 in)
NS50N 725 mm (28.5 in)
Altura total:
NS50 1155 mm (45.5 in)
NS50N 1115 mm (43.9 in)
Altura do assento:
815/930 mm (32.1/36.6 in)
Distância entre os eixos:
1275 mm (50.2 in)
Distância mínima do chão:
130 mm (5.12 in)
Raio de viragem mínimo:
2000 mm (78.7 in)Peso:Massa em vazio:
97 kg (214 lb)Motor:Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a dois
tempos
Disposição do cilindro:
1 cilindro
Cilindrada:
49 cm³
Diâmetro × curso:
40.0 × 39.2 mm (1.57 × 1.54 in)
Relação de compressão:
11.50–12.50 : 1
Sistema de arranque:
Sistema de arranque eléctrico e a pedalSistema de lubrificação:
Lubrificação independente (Yamaha
Autolube)
Óleo de motor:Tipo:
YAMALUBE 2S ou óleo para motor a 2
tempos (grau JASO FC) ou (ISO EG-C ou
EG-D)
Quantidade de óleo de motor:
Quantidade:
1.40 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)Óleo da transmissão final:Tipo:
Óleo para motores SAE 10W-30 tipo SE
Quantidade:
0.11 L (0.12 US qt, 0.10 Imp.qt)Sistema de refrigeração:Capacidade do reservatório de refrigerante
(até à marca de nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Capacidade do radiador (incluindo todas as
vias):
1.20 L (1.27 US qt, 1.06 Imp.qt)Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:
Elemento húmidoCombustível:Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo com índice
de octano superior ao normal
Capacidade do depósito de combustível:
7.0 L (1.85 US gal, 1.54 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
1.0 L (0.26 US gal, 0.22 Imp.gal)
Carburador:Modelo × quantidade:
PHVA 12 ZS x 1Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:
NGK/BR8HS
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:
A seco, centrífuga automáticaTransmissão:Relação primária de redução:
1
Transmissão final:
Engrenagem
Relação secundária de redução:
52/13 × 43/14 (12.286)
Tipo de transmissão:
Automática com correia em V
Operação:
Tipo automática centrífugaQuadro:Tipo de quadro:
Quadro "underbone"
Ângulo de avanço:
27.00 grau
Cauda:
87 mm (3.4 in)Pneu dianteiro:Tipo:
Sem câmara de ar
U1PHP0P0.book Page 1 Thursday, August 30, 2012 9:52 AM