ECU YAMAHA BANSHEE 350 2002 Workshop Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2002Pages: 389, PDF Size: 4.69 MB
Page 239 of 389

8-2
FBU00516
ENTRETIENS ET
RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Les contrôles, réglages et graissages périodiques
sont indispensables au bon état de marche du
véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le
propriétaire a le devoir de veiller à la sûreté de
son véhicule. Les pages suivantes reprennent les
points les plus importants des contrôles, réglages
et graissages du véhicule.XGToujours couper le moteur avant d’effectuer
l’entretien du véhicule. Les pièces mobiles pour-
raient happer un vêtement ou des parties du
corps et causer des blessures. Les éléments élec-
triques peuvent provoquer des décharges ou
déclencher des incendies. Couper le moteur
avant d’effectuer tout entretien, sauf quand
autrement spécifié. Le propriétaire qui n’est pas
au courant des techniques d’entretien est invité
à s’adresser à un concessionnaire Yamaha.
SBU00516
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
PERIODICOS
Las inspecciones, ajustes y lubricación periódicos
mantienen la máquina en las mejores condiciones
posibles de seguridad y eficacia. La seguridad es
una obligación del propietario de la máquina. En
las páginas siguientes se explican los puntos más
importantes relacionados con las inspecciones,
ajustes y lubricación.XRNo efectuar ninguna operación de mantenimien-
to del motor con éste en marcha. Los elementos
móviles podrían engancharse en la ropa o en el
cuerpo y causar lesiones. Los componentes
eléctricos pueden ocasionar sacudidas o incen-
dios. Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, parar el motor, a menos que se
indique lo contrario. Si no se está familiarizado
con el mantenimiento del vehículo encomendar-
selo a un concesionario Yamaha.
8
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 3
Page 286 of 389

8-49
NOTE:
The air filter element should be cleaned every
20 ~ 40 hours. It should be cleaned and lubricat-
ed more often if the machine is operated in
extremely dusty areas. Each time filter element
maintenance is performed, check the air inlet to
the filter case for obstructions. Check the air
cleaner rubber joint to the carburetor and mani-
fold fittings for an air-tight seal. Tighten all fit-
tings securely to avoid the possibility of unfil-
tered air entering the engine.cCNever operate the engine with the air filter
element removed. This will allow unfiltered
air to enter, causing rapid engine wear and
possible engine damage. Additionally, opera-
tion without the filter element will affect car-
buretor jetting with subsequent poor perfor-
mance and possible engine overheating.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 50
Page 289 of 389

SBU00300Ajustes de los carburadoresEn tiempo muy frío, es necesario modificar los ajustes
de los carburadores para mantener las prestaciones
óptimas del motor y evitar averías del mismo.XR8
El mantenimiento o ajuste incorrectos de los
carburadores podría dar lugar a un funciona-
miento incorrecto de la máquina con el consi-
guiente riesgo de accidente o de fugas de com-
bustible por los carburadores, lo que implicaría
riesgo de incendio.
8
Los ajustes de los carburadores deberán ser rea-
lizados exclusivamente por un concesionario
Yamaha. No intente realizar estas operaciones
por sí mismo a menos que disponga de los cono-
cimientos mecánicos y herramientas necesarios.
8
No efectúe estas operaciones con el motor
caliente. Coloque un trapo debajo de cada car-
burador para recoger el combustible derrama-
do. Absorba completamente con un paño el
combustible que se derrame.
8
Después de realizar las operaciones de servi-
cio de los carburadores y antes de utilizar el
ATV, compruebe siempre el funcionamiento del
acelerador para asegurarse de que es correcto.
8-52
FBU00300Réglage des carburateurs
Pour que le moteur conserve son rendement
maximal par temps extrêmement froid et afin
d’éviter son endommagement, il est indispen-
sable de modifier les réglages de carburateur.XG8
Un réglage ou entretien incorrect des carbura-
teurs risque d’entraîner leur mauvais fonction-
nement et d’être à l’origine d’un accident. De
plus, du carburant pourrait fuir des carbura-
teurs, ce qui créerait un risque d’incendie.
8
Les réglages de carburateur doivent être confiés
exclusivement à un concessionnaire Yamaha. Ne
jamais tenter d’effectuer soi-même ces réglages,
à moins d’avoir les connaissances techniques et
de disposer des outils nécessaires.
8
Ne pas effectuer ce réglage tant que le moteur est
chaud. Placer un chiffon sous chaque carbura-
teur afin de recueillir le carburant qui s’échappe-
rait. Essuyer toute coulure de carburant.
8
Après l’entretien des carburateurs, toujours
contrôler le fonctionnement de l’accélérateur
avant de démarrer afin de s’assurer que celui-ci
est en bon état de marche.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 53
Page 294 of 389

q
1. Air filter case cover1. Cache du boîtier de filtre à air1. Tapa de la caja del filtro de aire
1. Carburetor cap securing plate1. Plaque de fixation du bouchon du carburateur1. Placa de seguridad de la tapa del carburador
8-57
7. Remove the air filter case cover.
8. Remove the securing plate of each carbu-
retor.
q
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 58
Page 300 of 389

8-63
Assembly
1. Reassemble the needle valves, floats and
float chambers.
2. Install the carburetors.
3. Reassemble the throttle valves.
4. Install the carburetor caps and tighten
them securely to the specified torque.
5.
Install the securing plates. Match one of the
projections on the carburetor cap with one of
the indents on the securing plate.
cCIf the securing plate does not match a pro-
jection, tighten the carburetor cap until they
align. Do not loosen.
6. Tighten the securing plate screw to the
specified torque.
1. Securing plate1. Plaque de fixation1. Placa de seguridad
Carburetor cap tightening torque:
4 Nm (0.4 m0kg)Tightening torque:
3.5 Nm (0.35 m0kg)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 64
Page 333 of 389

8-96
FBU00805Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis-
sion aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la
conduite dans les régions humides ou poussié-
reuses. Entretenir la chaîne de transmission
comme suit.fFIl faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir roulé
sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.
fFNe pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endomma-
gerait ses joints toriques.
2. Essuyer la chaîne.
SBU00805Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el
mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri-
cación, de lo contrario se desgastaría con rapi-
dez. especialmente cuando se circula por zonas
polvorientas o mojadas. Realice el servicio de la
cadena de transmisión de la forma siguiente.yYLa cadena de transmisión debe lubricarse
después de haber lavado el ATV o de haber
circulado bajo la lluvia.1. Limpie la cadena de transmisión con que-
roseno y un cepillo blando pequeño.yYPara evitar daños en las juntas tóricas, no
limpie la cadena de transmisión con limpia-
dores al vapor, lavadores de alta presión ni
solventes inadecuados.2. Frote la cadena de transmisión para secarla.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 97
Page 337 of 389

8-100
FBU00570Contrôle et lubrification des câblesXGContrôler régulièrement les câbles et les rem-
placer s’ils sont endommagés. Un câble de
commande dont la gaine est endommagée
risque de rouiller. Les torons de câble pour-
raient également se briser ou se plier. Le fonc-
tionnement des commandes pourrait être
entravé, ce qui risque de causer un accident
ou des blessures.Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le
fonctionnement des câbles ne se fait pas en dou-
ceur, les faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha.
SBU00570Inspección y lubricación de los cablesXRInspeccione los cables con frecuencia y
reemplácelos si están dañados. Cuando la
cubierta exterior de los cables de control
está dañada, puede producirse corrosión.
Los cables también pueden pelarse o dañar-
se. La operación de los controles podría res-
tringirse, lo cual puede ser causa de un acci-
dente o de heridas.Lubrique los cables interiores y los extremos de
los cables. Si los cables no operan con suavi-
dad, solicite a un concesionario Yamaha que los
reemplace.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 101
Page 343 of 389

8-106
FBU00373Dépose des roues
1. Surélever la roue en plaçant un support
adéquat sous le cadre.
2. Retirer les écrous de la roue.
3. Démonter l’ensemble roue.FBU00740Repose des roues
Pour installer la roue, suivre les étapes de la
dépose dans l’ordre inverse.
Serrer les écrous de la roue au couple spécifié.
SBU00373Desmontaje de una rueda
1. Levante la rueda colocando un soporte
adecuado debajo del chasis.
2. Quite las tuercas de rueda.
3. Desmonte el conjunto rueda.SBU00740Montaje de la rueda
Para instalar la rueda, siga el procedimiento
inverso al de la extracción.
Apriete las tuercas de la rueda a la torsión espe-
cificada.
Par de apriete:
Tuerca de rueda:
Delantera: 45 Nm (4,5 m0kg)
Trasera: 45 Nm (4,5 m0kg)
Couple de serrage:
Écrou de roue:
Avant: 45 Nm (4,5 m0kg)
Arrière: 45 Nm (4,5 m0kg)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 107
Page 344 of 389

8-107
EBU00646Replacing the headlight bulb
If the headlight bulb burns out, replace the bulb
as follows:
1. Remove the screws holding the headlight
unit assembly to the headlight body.
2. Remove the bulb holder cover, turn the
bulb holder counterclockwise and remove
the defective bulb.wThe headlight bulb is hot when it is on and
immediately after it is turned off. Wait for the
bulb to cool before touching or removing it.
You can be burned, or a fire could start if the
bulb touches something flammable.
3. Put a new bulb into position and secure it
in place with the bulb holder.
4. Install the bulb holder cover.
q
1. Screw 1. Vis 1. Tornillo
e qw
1. Bulb holder caver 2. Bulb holder
3. Reflector1. Cache de la douille d’ampoule 2. Douille d’ampoule
3. Réflecteur1. Cubierta del portabombillas 2. Portabombillas
3. Reflector
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 108
Page 346 of 389

8-109
cCMake sure the bulb holder cover is securely
fitted over the bulb holder and seated
against the reflector.
5. Install the headlight unit assembly.
Adjust the headlight beam if necessary.
EBU00409Headlight beam adjustmentcCIt is advisable to have a Yamaha dealer make
this adjustment.
1. Vertical adjustment:
To raise the beam, turn the adjusting
screw clockwise.
To lower the beam, turn the screw counter-
clockwise.
q
1. Adjusting screw1. Vis de réglage1. Tornillo de ajuste
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 110