YAMAHA BANSHEE 350 2005 Service Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2005Pages: 402, PDF Size: 4.93 MB
Page 41 of 402
2-10
8Toujours recourir aux techniques d’ascension de
collines expliquees dans ce manuel. Evaluer les
conditions du terrain avant d’attaquer une cote.
Ne jamais monter sur des collines dont le sol est
trop glissant ou meuble. Se pencher de sorte a
deplacer son poids vers l’avant du vehicule. Ne
jamais donner trop brusquement des gaz et ne
jamais changer abruptement de vitesse. Ne
jamais passer le sommet d’une colline a vitesse
elevee.
8Toujours recourir aux techniques de descente et
de freinage sur collines decrites dans ce manuel.
Evaluer les conditions du terrain avant de des-
cendre une cote. Se pencher de sorte a deplacer
son poids vers l’arriere du vehicule. Ne jamais
devaler une colline. Eviter de descendre une col-
line a un angle qui ferait trop pencher le vehicule
d’un cote. Dans la mesure du possible, des-
cendre tout droit dans une pente.8Siga siempre los procedimientos adecuados
para subir pendientes que se indican en este
manual. Estudie cuidadosamente el terreno
antes de empezar a subir una pendiente. No
suba nunca pendientes con terreno suelto o
resbaladizo. Desplace su peso hacia delante.
No acelere bruscamente ni efectúe cambios
de marcha repentinos. No corone nunca una
pendiente a toda velocidad.
8Para bajar pendientes o frenar en las mismas,
observe siempre los procedimientos adecua-
dos que se indican en este manual. Estudie a
fondo el terreno antes de comenzar a bajar la
pendiente. Desplace su peso hacia atrás. No
baje nunca una pendiente a toda velocidad.
Evite bajar pendientes en un ángulo que obli-
gue a inclinar mucho el vehículo hacia un
lado. Baje la pendiente en línea recta siempre
que sea posible.
5FK-9-66-01 12/3/04 6:36 PM Page 39
Page 42 of 402
2-11
8Always follow proper procedures for crossing
the side of a hill as described in this manual.
Avoid hills with excessively slippery or loose
surfaces. Shift your weight to the uphill side of
the ATV. Never attempt to turn the ATV
around on any hill until you have mastered the
turning technique described in this manual on
level ground. Avoid crossing the side of a
steep hill if possible.
8Always use proper procedures if you stall or
roll backwards when climbing a hill. To avoid
stalling, use proper gear and maintain a
steady speed when climbing a hill. If you stall
or roll backwards, follow the special procedure
for braking described in this manual. Dismount
on the uphill side or to a side if pointed straight
uphill. Turn the ATV around and remount, fol-
lowing the procedure described in this manu-
al.
8Always check for obstacles before operating
in a new area.
5FK-9-66-01 12/3/04 6:36 PM Page 40
Page 43 of 402
2-12
8Toujours recourir aux techniques de traversee
laterale de collines decrites dans ce manuel.
Eviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Deplacer son poids du cote de la montee. Ne
jamais tenter de faire tourner le VTT sur une
colline avant d’avoir maitrise la technique de
prise de virage sur un sol de niveau telle qu’elle
est decrite dans ce manuel. Eviter, dans la mesu-
re du possible, d’effectuer la traversee laterale
d’une pente trop raide.
8Toujours recourir aux techniques recommandees
si le VTT cale ou recule lors de l’ascension
d’une colline. Pour eviter de caler, selectionner
la vitesse appropriee et maintenir une allure
stable lors de l’ascension d’une colline. Si le
VTT cale ou roule en arriere, recourir a la tech-
nique speciale de freinage decrite dans ce
manuel. Descendre du cote amont du vehicule
ou, si le VTT est dirige droit vers l’amont, des-
cendre d’un des cotes. Tourner le VTT et
l’enfourcher, en suivant le procede decrit dans ce
manuel.
8Toujours reperer les obstacles avant de rouler sur
un terrain inconnu.8Para cruzar una pendiente, siga siempre los
procedimientos adecuados que se indican en
este manual. Evite las pendientes de superficie
excesivamente suelta o resbaladiza. Desplace
su peso hacia el lado del ATV correspondiente
a la parte ascendente. No intente girar en
redondo en una pendiente mientras no domine
la técnica de giro en terreno llano descrita en
este manual. Evite cruzar pendientes pronun-
ciadas en la medida de lo posible.
8Siga siempre los procedimientos adecuados si
se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás
mientras sube una pendiente. Cuando suba
una pendiente, utilice la marcha adecuada y
mantenga una velocidad uniforme para evitar
que se cale el motor. Si se cala éste o el vehí-
culo rueda hacia atrás, siga el procedimiento
especial de frenado descrito en este manual.
Apéese por el lado ascendente si está en senti-
do oblicuo o perpendicular a la pendiente, o por
cualquiera de los lados si sube en línea recta
hacia la cima. Gire el ATV y monte de nuevo
siguiendo el procedimiento descrito en este
manual.
8Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
5FK-9-66-01 12/3/04 6:36 PM Page 41
Page 44 of 402
2-13
8Never attempt to operate over large obstacles,
such as large rocks or fallen trees. Always fol-
low proper procedures when operating over
obstacles as described in this manual.
8Always be careful when skidding or sliding.
Learn to safely control skidding or sliding by
practicing at low speeds and on level, smooth
terrain. On extremely slippery surfaces, such
as ice, go slowly and be very cautious in order
to reduce the chance of skidding or sliding out
of control.
8Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in
this manual. Remember that wet brakes may
have reduced stopping ability. Test your
brakes after leaving water. If necessary, apply
them several times to let friction dry out the
linings.
8Always use the size and type tires specified in
this manual.
8Always maintain proper tire pressure as
described in this manual.
5FK-9-66-01 12/3/04 6:36 PM Page 42
Page 45 of 402
2-14
8Ne jamais essayer de rouler sur des obstacles de
grande taille, tels que de gros rochers ou des
arbres tombes. Recourir aux techniques de tra-
versee d’obstacles decrites dans ce manuel.
8Etre particulierement vigilant lorsque le vehicule
patine ou glisse. Apprendre a controler le patina-
ge ou le glissement en s’exercant a des vitesses
lentes et sur une surface uniforme et de niveau.
Sur des surfaces extremement glissantes, telles
que de la glace, rouler lentement et etre tres pru-
dent afin de limiter le risque de perte de controle
du vehicule.
8Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro-
fondeur depasse celle recommandee dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins mouilles
peuvent reduire grandement les capacites de
freinage. Essayer les freins apres avoir roule
dans de l’eau. Si necessaire, les actionner plu-
sieurs fois pour que le frottement seche les gar-
nitures.
8Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
specifies dans ce manuel.
8Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandee dans ce manuel.8No trate nunca de superar obstáculos grandes,
tales como rocas o árboles caídos. Siga siempre
los procedimientos indicados en este manual
para conducir sobre obstáculos.
8Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
seguridad los derrapes practicando a baja velo-
cidad en terreno liso y horizontal. En superficies
extremadamente resbaladizas, tales como hielo,
circule despacio y sea extremadamente precavi-
do para evitar el riesgo de perder el control a
causa de un patinazo o un derrape.
8No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o
más profundas que las recomendadas en este
manual. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga
del agua. Si es necesario, aplíquelos varias
veces para que el rozamiento seque los forros.
8Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
8Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.
5FK-9-66-01 12/3/04 6:36 PM Page 43
Page 46 of 402
2-15
8Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.
8Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and
securely attached. Reduce speed and follow
instructions in this manual for carrying cargo
or pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
w
8Always turn off the engine when refueling.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Do not spill gasoline on the engine or
exhaust pipe/muffler when refueling. Never
refuel while smoking, or while in the vicini-
ty of sparks, open flames, or other sources
of ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers. Gasoline can
catch fire. You could be burned.
5FK-9-66-01 12/3/04 6:36 PM Page 44
Page 47 of 402
2-16
8Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou
l’utilisation incorrecte d’accessoires.
8Ne jamais depasser la charge maximale recom-
mandee. Le chargement doit etre correctement
distribue sur le vehicule et bien attache. Reduire
la vitesse et suivre les instructions donnees dans
ce manuel pour transporter un chargement ou
tirer une remorque. Prevoir une plus grande dis-
tance de freinage.
XG
8Toujours couper le moteur avant de faire le
plein d’essence.
8Ne pas faire le plein juste apres avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore tres
chaud.
8Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’echappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein a proxi-
mite d’etincelles, de flammes ou d’autres
sources de chaleur, telles que les chauffe-eau
et sechoirs. Ne pas fumer. L’essence est un
produit inflammable. Il y a risque de bru-
lures.
8No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
8No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga deberá ir
convenientemente distribuida y sujeta.
Reduzca la velocidad y siga las instrucciones
del manual cuando tenga que transportar car-
gas o efectuar un remolque. Observe una dis-
tancia de frenado mayor.
XR
8Pare siempre el motor cuando vaya a repos-
tar.
8No reposte si el motor ha estado funcionan-
do y se encuentra aún muy caliente.
8Cuando reposte, no derrame gasolina sobre
el motor, el tubo de escape ni el silenciador.
No reposte nunca cuando esté fumando o
en las proximidades de chispas, llamas de
fuego u otras fuentes de ignición tales como
luces de control de calentadores de agua o
secadoras de ropa. La gasolina podría
incendiarse y provocarle quemaduras.
5FK-9-66-01 12/3/04 6:36 PM Page 45
Page 48 of 402
2-17
8When transporting the machine in another
vehicle, be sure it is kept upright and that
the fuel cock is in the “OFF” position.
Otherwise, fuel may leak out of the carbu-
retor or fuel tank.
8Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If gaso-
line spills on your skin, wash with soap
and water. If gasoline spills on your cloth-
ing, change your clothes.
w
Always operate your ATV in an area with ade-
quate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are
poisonous and may cause loss of conscious-
ness and death within a short time.
5FK-9-66-01 12/3/04 6:36 PM Page 46
Page 49 of 402
2-18
8Lors du transport de l’engin dans un autre
vehicule, veiller a le garder bien droit et a ce
que le robinet de carburant soit sur “OFF”.
Du carburant pourrait fuir du carburateur
ou du reservoir.
8L’essence est un produit toxique. Consulter
immediatement un medecin en cas d’inges-
tion d’essence, d’inhalation excessive de
vapeur d’essence ou d’eclaboussures d’essen-
ce dans les yeux. Si de l’essence se repand sur
la peau, laver au savon et a l’eau. Si de
l’essence se repand sur les vetements, les
changer sans tarder.
XG
Toujours faire fonctionner le vehicule dans un
endroit correctement aere. Ne jamais mettre
en marche ou laisser tourner le moteur dans
un endroit clos. Les gaz d’echappement sont
toxiques et peuvent entrainer tres rapidement
une syncope et la mort.
8Cuando transporte la máquina en otro vehí-
culo, asegúrese de que se mantenga vertical
y que el grifo de combustible se encuentre
en posición “OFF” (Cerrado). De lo contra-
rio, podrían producirse fugas en el carbura-
dor o en el depósito de combustible.
8La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combustible
en los ojos, acuda al médico inmediatamen-
te. Si se le derramara gasolina sobre la piel,
lávesela con agua y jabón. Si el derrame se
produjera sobre la ropa, cámbiese.
XR
Conduzca siempre el ATV en una zona debi-
damente ventilada. No arranque nunca ni
tenga en marcha el motor en un local cerra-
do. Los gases del escape son venenosos y
pueden provocar la pérdida del conocimiento
e incluso la muerte en poco tiempo.
5FK-9-66-01 12/3/04 6:36 PM Page 47
Page 50 of 402
3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Tail/brake light 13. Rear wheel
2. Seat 14. Starter (choke)
3. Kick starter 15. Shift pedal
4. Fuel tank cap 16. Clutch lever
5. Headlight 17. Parking brake
6. Brake pedal 18. Main switch
7. Rear brake light switch 19. Brake lever
8. Front wheel 20. Throttle lever
9. Front shock absorber 21. Handlebar switches
10. Radiator
11. Fuel cock
12. Rear shock absorber
NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
e
r
t
ywq
u
!6 !7
!8!9
@1 @0
i!0!1o!2
!3
!4 !5
5FK-9-66-01 12/3/04 6:36 PM Page 48