YAMAHA BANSHEE 350R 2003 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: BANSHEE 350R, Model: YAMAHA BANSHEE 350R 2003Pages: 398, PDF Size: 4.79 MB
Page 261 of 398

8-15
NOTA:
8Líquido de frenos recomendado: DOT 4
8Cambio del líquido de freno:
1. Cuando se desarma el cilindro maestro o cilindro calibrador, cambiar el líquido de frenos. Con-
trolar normalmente y agregar o necesario.
2. En las partes internas del cilindro maestro o el cilindro calibrador, cambiar los sellos de aceite
cada dos años.
3. Cambiar los conductos del freno cada cuatro años, o si están quebrados o dañados.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 16
Page 262 of 398

8-16
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 17
Page 263 of 398

8-17
EBU01098
Transmission oil
Transmission oil measurement
1. Place the machine on a level surface.
2. Warm up the engine for several minutes,
and then stop it.
3. Remove the oil filler cap and wipe off the
dipstick with a clean rag. Insert the dipstick
in the filler hole without screwing it in.
NOTE:
Wait a few minutes until the oil level settles
before checking.
4. Remove the dipstick and inspect the oil
level.
5. The oil level should be between the maxi-
mum and minimum marks. If the level is
low, add oil to raise it to the proper level.
6. Install the oil filler cap.
q
w
e
1. Dipstick
2. Maximum level mark 3. Minimum level mark
1. Jauge
2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum
1. Varilla de nivel
2. Marca de máximo 3. Marca de mínimo
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 18
Page 264 of 398

8-18
FBU01098
Huile de boîte de vitesses
Contrôle du niveau d’huile de boîte de
vitesses
1. Placer le véhicule sur une surface de
niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques
minutes, puis le couper.
3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile
et essuyer la jauge avec un chiffon propre.
Insérer la jauge dans l’orifice de remplissa-
ge, sans toutefois la visser.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se stabili-
se avant de vérifier son niveau.
4. Retirer la jauge et vérifier le niveau
d’huile.
5. Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères de niveau minimum et maximum.
Si le niveau est bas, ajouter de l’huile
jusqu’au niveau adéquat.
6. Remettre le bouchon de remplissage
d’huile en place.
SBU01098
Aceite de la transmisión
Medición del nivel del aceite de la transmi-
sión
1. Coloque la máquina sobre una superficie
nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algu-
nos minutos y párelo.
3. Extraiga la tapa de relleno de aceite y frote
la varilla de medición con un paño limpio.
Inserte la varilla de medición en el orificio
de relleno sin enroscarla.
NOTA:
Espere unos minutos a que se estabilice el nivel
del aceite antes de efectuar la comprobación.
4. Extraiga la varilla de medición e inspeccio-
ne el nivel de aceite.
5. El nivel de aceite deberá estar entre las
marcas de máximo y mínimo. Si el nivel es
bajo, añada aceite hasta el nivel correcto.
6. Instale la tapa de relleno de aceite.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 19
Page 265 of 398

8-19
Transmission oil replacement
1. Place the machine on a level surface.
2. Warm up the engine for several minutes
and then stop it.
3. Place a container under the engine to col-
lect the used oil.
4. Remove the oil filler cap and drain bolt to
drain the oil.
5. Install the drain bolt, and then tighten it to
the specified torque.
6. Fill the engine with oil and install the oil
filler cap.
q
1. Drain bolt1. Boulon de vidange1. Perno de vaciado
Tightening torque:
Drain bolt:
20 Nm (2.0 m0kgf)
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 20
Page 266 of 398

8-20
Changement de l’huile de boîte de vitesses
1. Placer le véhicule sur une surface de
niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs
minutes, puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin
de recueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de l’orifice de remplis-
sage et le boulon de vidange, puis vidanger
l’huile.
5. Monter le boulon de vidange, puis le serrer
au couple spécifié.
6. Remplir le moteur d’huile et remonter le
bouchon de l’orifice de remplissage
d’huile.Cambio del aceite de la transmisión
1. Coloque la máquina sobre una superficie
nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algu-
nos minutos y párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor
para recolectar el aceite usado.
4. Extraiga la tapa de relleno de aceite y el
perno de drenaje para drenar el aceite.
5. Instale el perno de drenaje y luego apriéte-
lo a la torsión especificada.
6. Llene el motor de aceite e instale la tapa
de relleno de aceite. Par de apriete:
Perno de drenaje:
20 Nm (2,0 m0kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
20 Nm (2,0 m0kgf)
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 21
Page 267 of 398

8-21
cC
8In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives. Do not
use oils with a diesel specification of “CD”
or oils of a higher quality than specified. In
addition, do not use oils labeled “ENERGY
CONSERVING
II” or higher.
8Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
Recommended oil:
See page 10-2.
Oil quantity:
Total amount:
1.7 L
Periodic oil change:
1.5 L
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 22
Page 268 of 398

8-22
fF
8Ne pas mélanger d’additif chimique à
l’huile afin d’éviter tout patinage de
l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie
également l’embrayage. Ne pas utiliser
d’huile de grade diesel “CD” ou une huile
de grade supérieur à celui spécifié. S’assu-
rer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY
CONSERVING II” ou la même désignation
avec un numéro plus élevé.
8S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter.
yY
8Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de motor también lubrica el
embrague), no mezcle ningún aditivo quí-
mico. No emplee aceites con especifica-
ción diesel de “CD” ni aceites de calidad
más alta que la especificada. Adicional-
mente, no emplee aceites etiquetados con
“ENERGY CONSERVING
II” ni superiores.
8Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
Aceite recomendado:
Ver página 10-12.
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
1,7 L
Cambio de aceite periódico:
1,5 LHuile recommandée:
Voir page 10-7.
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,7 l
Vidange périodique:
1,5 l
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 23
Page 269 of 398

q
w
1. Maximum level mark
2. Minimum level mark
1. Repère maximum
2. Repère minimum
1. Marca de máximo
2. Marca de mínimo
8-23
7. Start the engine and warm up for a few
minutes. While warming up, check for oil
leakage. If oil leakage is found, stop the
engine immediately, and check for the
cause.
8. Check the oil level.
EBU01080
Cooling system
1. Check the coolant level in the coolant
reservoir when the engine is cold as the
coolant level will vary with engine temper-
ature. The coolant level should be
between the maximum and minimum
marks.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 24
Page 270 of 398

8-24
7. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer quelques minutes. Pendant que le
moteur chauffe, s’assurer qu’il n’y a pas de
fuite d’huile. Si une fuite d’huile est détec-
tée, couper immédiatement le moteur et en
rechercher la cause.
8. Vérifier le niveau d’huile.7. Arranque el motor y caliéntelo durante
algunos minutos. Mientras se calienta,
compruebe si hay alguna fuga de aceite.
Si encuentra alguna fuga de aceite, pare
inmediatamente el motor y busque la
causa.
8. Compruebe el nivel de aceite.
FBU01080
Circuit de refroidissement
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidis-
sement dans le vase d’expansion quand le
moteur est froid. En effet, le niveau du
liquide varie selon la température du
moteur. Le niveau du liquide de refroidis-
sement doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum.
SBU01080
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel del refrigerante en el
depósito de refrigerante cuando el motor
esté frío porque el nivel del refrigerante
varía con la temperatura del motor. El nivel
del refrigerante deberá estar entre las mar-
cas de nivel máximo y mínimo.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 25