YAMAHA BANSHEE 350R 2003 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: BANSHEE 350R, Model: YAMAHA BANSHEE 350R 2003Pages: 398, PDF Size: 4.79 MB
Page 281 of 398

8-35
cC
Hard water or salt water is harmful to the
engine. You may use soft water if you can’t
get distilled water.
11. Install the radiator cap.Recommended antifreeze:
High quality ethylene glycol antifreeze
containing corrosion inhibitors for
aluminum engines.
Antifreeze and water mixing ratio:
1:1
Total amount:
1.5 L
Coolant reservoir capacity:
0.28 L
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 36
Page 282 of 398

8-36
fF
Une eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Utiliser de l’eau distillée si l’eau du
robinet est trop dure.
11. Remettre le bouchon de radiateur en place.
yY
El agua dura o el agua salada son perjudicia-
les para el motor. Podrá emplear agua desti-
lada si no puede hacerse con agua blanda.
11. Instale la tapa del radiador.
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène
glycol, contenant des agents
anticorrosion pour les moteurs en
aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
50/50
Quantité totale:
1,5 l
Capacité du vase d’expansion:
0,28 lAnticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra
la corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y
agua:
1:1
Cantidad total:
1,5 L
Capacidad del depósito de refrigerante:
0,28 L
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 37
Page 283 of 398

8-37
12. Run the engine several minutes. Stop the
engine, and then check the coolant level in
the radiator. If it is low, add more coolant
until it reaches the top of the radiator.
13. Fill the coolant reservoir with coolant up to
the maximum level.
14. Install the coolant reservoir cap and check
for coolant leakage.
NOTE:
If any leakage is found, ask a Yamaha dealer to
inspect the cooling system.
15. Install the radiator cover by installing the
bolts.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 38
Page 284 of 398

8-38
12. Faire tourner le moteur pendant plusieurs
minutes. Couper le moteur, puis contrôler
le niveau du liquide de refroidissement
dans le radiateur. Si le niveau est insuffi-
sant, ajouter du liquide de refroidissement
jusqu’en haut du radiateur.
13. Verser du liquide de refroidissement dans
le vase d’expansion jusqu’au niveau maxi-
mum.
14. Remettre le bouchon de vase d’expansion
en place et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite
de liquide de refroidissement.
N.B.:
Si une fuite est détectée, faire inspecter le systè-
me de refroidissement par un concessionnaire
Yamaha.
15. Monter le cache de radiateur et le fixer à
l’aide des boulons.
12. Tenga en marcha el motor durante varios
minutos. Pare el motor y compruebe
entonces el nivel del refrigerante en el
radiador. Si es bajo, añada más refrigeran-
te hasta que llegue a la parte superior del
radiador.
13. Llene refrigerante en el depósito de refri-
gerante hasta la marca de nivel máximo.
14. Instale la tapa del depósito de refrigerante
y compruebe si hay fugas de refrigerante.
NOTA:
Si encuentra alguna fuga, solicite la inspección
del sistema de enfriamiento a un concesionario
Yamaha.
15. Instale la cubierta del radiador instalando
los pernos.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 39
Page 285 of 398

8-39
EBU00287
Spark plug inspection
The spark plugs are important engine compo-
nents and are easy to inspect. The condition of
the spark plugs can indicate the condition of the
engine.
Normally, all spark plugs from the same engine
should have the same color on the white porce-
lain insulator around the center electrode. The
ideal color at this point is a medium to light tan
color for a machine that is being ridden normal-
ly. If one spark plug shows a distinctly different
color, there could be something wrong with the
engine.
Do not attempt to diagnose such problems your-
self. Instead, take the machine to a Yamaha
dealer. You should periodically remove and
inspect the spark plugs because heat and
deposits will cause any spark plug to slowly
break down and erode. If electrode erosion
becomes excessive, or if carbon and other
deposits are excessive, you should replace the
spark plug with the specified plug.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 40
Page 286 of 398

8-40
FBU00287
Inspection de la bougie
Les bougies sont des pièces importantes du
moteur et leur contrôle est simple. L’état des
bougies peut parfois révéler l’état du moteur.
La porcelaine blanche autour de l’électrode cen-
trale de chacune des bougies doit avoir la même
couleur. La couleur idéale pour un véhicule
ayant été conduit normalement est entre ocre
pâle et ocre. Si la couleur de la porcelaine d’une
des bougies est manifestement différente, cela
pourrait indiquer un problème au niveau du
moteur.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les
problèmes. Il est préférable de confier le véhicu-
le à un concessionnaire Yamaha. Démonter et
vérifier régulièrement les bougies, car la chaleur
et les dépôts finiront par les user. Si l’usure des
électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts
importants de calamine, remplacer la bougie par
une de type approprié.
SBU00287
Inspección de las bujías
Las bujías son unos componentes importantes del
motor que resultan fácil inspeccionar. El estado de
las bujías puede ser indicativo del estado del
motor.
Normalmente, en todas las bujías de un mismo
motor, el aislador de porcelana debe tener el
mismo color alrededor del electrodo central. El
color ideal en este punto para una máquina que
está siendo conducida con normalidad, es de tos-
tado ligero a medio. Si una de las bujías presenta
un color distinto, podría haber alguna anomalía en
el motor.
No trate de diagnosticar la avería por sí mismo. En
lugar de ello, lleve la máquina a un concesionario
Yamaha. Conviene desmontar e inspeccionar
periódicamente las bujías, ya que el calor y los
depósitos provocan inevitablemente su erosión y
lento deterioro. Si un electrodo está excesivamen-
te erosionado o la carbonilla y otros depósitos son
excesivos, deberá sustituir la bujía por otra del tipo
prescrito.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 41
Page 287 of 398

8-41
Before installing a spark plug, measure the elec-
trode gap with a feeler gauge and adjust to
specification.
When installing a spark plug, always clean the
gasket surface and use a new gasket. Wipe off
any grime from the threads and tighten to the
specified torque.a
a. Spark plug gapa. Écartement des électrodesa. Separación entre electrodos de la bujía
Spark plug gap:
0.7–0.8 mm
Tightening torque:
Spark plug:
20 Nm (2.0 m0kgf)
Standard spark plug:
BR8ES (NGK)
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 42
Page 288 of 398

8-42
Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement
des électrodes avec un jeu de cales d’épaisseur
et le régler comme spécifié.
Avant d’installer une bougie, toujours nettoyer
son plan de joint et toujours placer un joint neuf.
Éliminer la crasse des filets et serrer au couple
spécifié.Antes de montar una bujía, mida la separación
entre electrodos con una galga y ajuste dicha
separación a las especificaciones.
Cuando vaya a montar una bujía, limpie primero
la zona de la junta y utilice una junta nueva. Eli-
mine cualquier suciedad depositada en la rosca
y apriete la bujía al par especificado.
Écartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm Separación entre electrodos de la bujía:
0,7–0,8 mm
Couple de serrage:
Bougie:
20 Nm (2,0 m0kgf)Par de apriete:
Bujía:
20 Nm (2,0 m0kgf)
Bougie standard:
BR8ES (NGK)Bujía standard:
BR8ES (NGK)
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 43
Page 289 of 398

8-43
EBU00289
Air filter cleaning
NOTE:
There is a check hose at the bottom of the air fil-
ter case. If dust or water collects in this hose,
empty the hose and clean the air filter element
and air filter case.
1. Remove the seat.
2. Remove the air filter case cover.
q
q
1. Check hose1. Flexible de contrôle1. Manguito de comprobación
1. Air filter case cover
1. Cache du boîtier de filtre à air1. Tapa de la caja del filtro de aire
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 44
Page 290 of 398

8-44
FBU00289
Nettoyage du filtre à air
N.B.:
Un flexible de contrôle est installé au fond du
boîtier de filtre à air. Si de la poussière et/ou de
l’eau s’accumulent dans ce flexible, le vider et
nettoyer l’élément ainsi que le boîtier de filtre à
air.
1. Déposer la selle.
2. Retirer le cache du boîtier de filtre à air.
SBU00289
Limpieza del filtro de aire
NOTA:
Existe un manguito de comprobación en la parte
inferior de la caja del filtro de aire. Si se acumu-
la polvo o agua en este manguito, vacíelo y lim-
pie el elemento filtrante y la caja.
1. Desmonte el sillín.
2. Desmonte la tapa de la caja del filtro de
aire.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 45