YAMAHA BEAR TRACKER 250 2004 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: BEAR TRACKER 250, Model: YAMAHA BEAR TRACKER 250 2004Pages: 376, PDF Size: 13.91 MB
Page 331 of 376

8-80
FBU10711
Remplacement d’une ampoule de phare
Si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit:
1. Déposer le cache du phare après avoir retiré ses vis.
2. Déposer le cache de la fixation d’ampoule.
3. Tourner la fixation d’ampoule dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirer l’ampoule dé-
fectueuse.
AVERTISSEMENT
_ L’ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure et d’incendie
si l’ampoule chaude entre en contact avec un produit
inflammable. _
SBU10711
Reemplazo de una bombilla del faro
Si se funde una bombilla del faro, reemplácela de la
forma siguiente.
1. Extraiga la cubierta del faro extrayendo los tor-
nillos.
2. Extraiga la cubierta del portabombillas.
3. Gire el portabombillas hacia la izquierda para
extraer la bombilla defectuosa.
ADVERTENCIA
_ Cuando está encendida e inmediatamente des-
pués de apagarla, la bombilla del faro está muy
caliente. Antes de tocarla o desmontarla, espere
a que se enfríe. Podría sufrirse una quemadura o
provocarse un incendio si la bombilla entra en
contacto con algo inflamable. _
U4XE65.book Page 80 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 332 of 376

8-81 1. Adjusting screw
1. Vis de réglage
1. Tornillo de ajuste
4. Put a new bulb into position and secure it in
place with the bulb holder.
5. Install the bulb holder cover.
6. Install the headlight cover by installing the
screws.
7. Adjust the headlight beam if necessary.
EBU01089
Headlight beam adjustmentCAUTION:
It is advisable to have a Yamaha dealer make
this adjustment. To raise the beam, turn the adjusting screw in
direction
a.
To lower the beam, turn the adjusting screw in
direction
b.
U4XE65.book Page 81 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 333 of 376

8-82
4. Mettre une nouvelle ampoule en place et la fixer à
l’aide de la fixation d’ampoule.
5. Mettre le cache de la fixation d’ampoule en place.
6. Remettre le cache du phare en place et le fixer à
l’aide de ses vis.
7. Si nécessaire, ajuster le faisceau de phare.
FBU01089
Réglage du faisceau de phareATTENTION:_ Il est préférable de confier ce réglage à un concession-
naire Yamaha. _Pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage dans le
sensa.
Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de réglage dans le
sensb. 4. Coloque una bombilla nueva en posición co-
rrecta y sujétela con el portabombillas.
5. Instale la cubierta del portabombillas.
6. Instale la cubierta del faro instalando los torni-
llos.
7. Ajuste el haz de la luz del faro si es necesario.
SBU01089
Ajuste del haz del faroAT E N C I O N :_ Es aconsejable que este ajuste lo realice un con-
cesionario Yamaha. _Para elevar el haz, gire el tornillo de ajuste en la
dirección
a.
Para bajarlo, gire el tornillo de ajuste en la
dirección
b.
U4XE65.book Page 82 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 334 of 376

8-83 1. Storage box 2. Nut (× 2)
1. Compartiment de rangement 2.Écrou (× 2)
1. Caja artículos 2. Tuerca (× 2)
1. Bulb holder
1. Fixation d’ampoule
1. Portabombilla
EBU09451
Tail/brake light bulb replacement
1. Open the storage box. (See page 4-31.)
2. Remove the nuts together with the washers.
3. Remove the bulb holder (together with the
bulb) by turning it counterclockwise.
U4XE65.book Page 83 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 335 of 376

8-84
FBU09451
Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop
1. Ouvrir le compartiment de rangement. (Voir page
4-32.)
2. Retirer les écrous et les rondelles.
3. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que l’ampou-
le) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
SBU09451
Reemplazo de la bombilla de la luz de cola/freno
1. Abra la caja de artículos. (Vea la página 4-32.)
2. Extraiga las tuercas junto con las arandelas.
3. Extraiga el portabombillas (junto con la bombi-
lla) girándolo hacia la izquierda.
U4XE65.book Page 84 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 336 of 376

8-85 1. Bulb holder 2. Bulb
1. Fixation d’ampoule 2. Ampoule
1. Portabombilla 2. Bombilla
4. Remove the defective bulb from the bulb
holder by pushing it inward and turning it
counterclockwise.
5. Install a new bulb in the bulb holder by push-
ing it inward and turning it clockwise.
6. Install the bulb holder (together with the
bulb).
7. Install the washers, and then install the nuts.
U4XE65.book Page 85 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 337 of 376

8-86
4. Séparer l’ampoule défectueuse de sa fixation en ap-
puyant sur l’ampoule et en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
5. Mettre l’ampoule neuve en place sur la fixation en
appuyant sur l’ampoule et en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
6. Mettre la fixation d’ampoule en place (ainsi que
l’ampoule).
7. Remettre les rondelles en place, puis les écrous. 4. Extraiga la bombilla defectuosa del portabom-
billas presionándola hacia dentro y girándola
hacia la izquierda.
5. Instale una bombilla nueva en el portabombi-
llas presionándola hacia dentro y girándola ha-
cia la derecha.
6. Instale el portabombillas (junto con la bombilla).
7. Instale las arandelas, y luego instale las tuer-
cas.
U4XE65.book Page 86 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 338 of 376

8-87
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid in-
spection before shipment from the factory, trouble
may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of pow-
er. The troubleshooting chart describes a quick,
easy procedure for making checks. If your ma-
chine requires any repair, take it to a Yamaha
dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to prop-
erly service your machine. Use only genuine
Yamaha parts on your machine. Imitation parts
may look like Yamaha parts, but they are often in-
ferior. Consequently, they have a shorter service
life and can lead to expensive repair bills.
WARNING
Do not smoke when checking the fuel system.
Fuel can ignite or explode, causing severe in-
jury or property damage. Make sure there are
no open flames or sparks in the area, including
pilot lights from water heaters or furnaces.
U4XE65.book Page 87 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 339 of 376

8-88
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection
rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours
survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com-
pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici-
les ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dé-
pannage permet un contrôle rapide et aisé de ces
systèmes. Si une réparation s’avère nécessaire, confier le
véhicule à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour
effectuer ce type de réparation. Lors de remplacements
de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En
effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identi-
ques mais, elles sont souvent de moindre qualité. Par
conséquent, leur durée de vie risque d’être plus courte, ce
qui pourrait endommager le véhicule et occasionner des
réparations très coûteuses.
AVERTISSEMENT
_ Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimenta-
tion. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières. _
SBU00413
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a ri-
gurosas inspecciones antes de salir de fábrica, pue-
den surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los sistemas
de alimentación, comprensión o encendido, puede
dar lugar a dificultades de arranque y pérdidas de
potencia. En el diagrama de localización de averías
se describe un procedimiento fácil y rápido para
efectuar comprobaciones. Si la máquina necesita re-
paración, llevarla a un concesionario Yamaha.
Los técnicos cualificados de los concesionarios
Yamaha disponen de las herramientas, experiencia
y conocimientos necesarios para reparar correcta-
mente la máquina. Usar exclusivamente recambios
originales Yamaha en la máquina. Las imitaciones
parecen iguales pero con frecuencia son inferiores,
por lo que tienen una vida útil más corta y pueden
dar lugar a costosas reparaciones.
ADVERTENCIA
_ No fumar mientras se comprueba el sistema de
alimentación de combustible. El combustible
puede arder o explotar y causar graves lesiones
y daños materiales. Asegurarse de que no haya
llamas ni chispas en las proximidades, incluyen-
do la llama piloto de un calentador de agua o de
un horno. _
U4XE65.book Page 88 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 340 of 376

8-89
EBU00440Troubleshooting chart
1. Fuel
Check if there is fuel
in the fuel tank.There is fuel.Turn the fuel cock
lever to “OFF”.
Turn the fuel cock
lever to “ON”. Remove the
fuel hose. No fuel.
Clean fuel
cock. Some fuel.Turn the fuel
cock to “RES”.Restart engine.
No fuel.Supply fuel.
2. Compression
Use electric starter to
see if there is
compression.There is compression.
Compression normal.
No compression.Ask a Yamaha dealer to
inspect.
3. Ignition
Remove spark plug and
check electrodes.
WetWipe clean with dry cloth.
DryAttach spark plug cap and
ground to chassis.Use the
electric starter.Spark good.Ignition system
normal.
Spark weak.
Adjust plug gap
or replace plug. No spark.
Ask a Yamaha dealer to
inspect. 4. Battery
Use electric starter.Engine turns over
quickly.Battery good.
Engine turns over
slowly.Check fluid, recharge,
check connections.Check fuel
flow.
Fuel cock
clogged.
U4XE65.book Page 89 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM