YAMAHA BRUIN 350 2WD 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: BRUIN 350 2WD, Model: YAMAHA BRUIN 350 2WD 2005Pages: 388, PDF Size: 16.2 MB
Page 291 of 388

8-46
FBU15150
Nettoyage de l’élément du filtre à airN.B.:_ Le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un flexible
de contrôle. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumu-
lent dans ce flexible, le vider et nettoyer l’élément ainsi
que le boîtier de filtre à air. _1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à la
dépose et à la mise en place de la selle à la page
4-36.)
2. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air en dé-
crochant les attaches.
SBU15150
Limpieza del elemento del filtro de aireNOTA:_ Hay una manguera de comprobación en la parte in-
ferior de la caja del filtro de aire. Si se acumula polvo
o agua en esta manguera, vacÃela y limpie el ele-
mento del filtro de aire y la caja del filtro de aire. _1. Extraiga el asiento. (En cuanto a los procedi-
mientos de extracción e instalación del asiento,
vea la página 4-36.)
2. Extraiga la tapa de la caja del filtro de aire des-
enganchando los fijadores.
EE.book Page 46 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 292 of 388

8-47 1. Air filter element assembly
1.Élément de filtre à air
1. Conjunto del elemento del filtro de aire
1. Air filter element frame
2. Air filter element 3. Lock plate
1. Armature d’élément de filtre à air
2.Élément de filtre à air 3. Plaquette de fixation
1. Bastidor del elemento del filtro de aire
2. Elemento del filtro de aire 3. Placa de cierre
3. Remove the air filter element assembly.
4. Pull off the lock plate, and then remove the air
filter element from its frame.
5. Wash the element gently but thoroughly in
solvent.
WARNING
_ Always use parts cleaning solvent to clean the
air filter element. Never use low flash point sol-
vents or gasoline to clean the air filter element
because the engine could catch fire or ex-
plode. _
EE.book Page 47 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 293 of 388

8-48
3. Retirer l’élément de filtre à air complet.
4. Extraire la plaquette de fixation, puis retirer l’élé-
ment de filtre à air de son armature.
5. Nettoyer l’élément soigneusement et à fond dans
du dissolvant.
AVERTISSEMENT
_ Nettoyer l’élément du filtre à air à l’aide d’un dissol-
vant destiné au nettoyage de pièces. Ne jamais net-
toyer l’élément du filtre à air avec un dissolvant Ã
point d’éclair bas ou avec de l’essence, car le moteur
risquerait de prendre feu ou d’exploser. _
3. Extraiga el conjunto del elemento del filtro de
aire.
4. Quite la placa de cierre, y extraiga entonces de
su bastidor el elemento del filtro de aire.
5. Lave el elemento a fondo, pero con suavidad,
en disolvente.
ADVERTENCIA
_ Utilice exclusivamente disolvente de limpieza de
piezas mecánicas para limpiar el elemento del fil-
tro de aire. No utilice nunca disolventes de bajo
punto de inflamación ni gasolina para la limpieza
del elemento del filtro de aire porque el motor po-
drÃa incendiarse o explotar. _
EE.book Page 48 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 294 of 388

8-49
6. Squeeze the excess solvent out of the air fil-
ter element and let it dry.CAUTION:_ Do not twist the air filter element when squeez-
ing it. _7. Inspect the air filter element and replace it if
damaged.
8. Apply foam air filter oil to the air filter element.NOTE:_ The air filter element should be wet but not drip-
ping. _9. Pull the air filter element over its frame, and
then install the lock plate.
10. Install the air filter element assembly.
11. Install the air filter case cover by hooking the
fasteners onto the air filter case.
12. Install the seat.
EE.book Page 49 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 295 of 388

8-50
6. Presser avec soin l’élément afin d’éliminer le dis-
solvant, puis le laisser sécher.ATTENTION:_ Comprimer l’élément tout en veillant à ne pas le tor-
dre. _7. Examiner l’élément et le remplacer s’il est endom-
magé.
8. Enduire l’élément d’huile Yamaha pour élément de
filtre à air en mousse.N.B.:_ L’élément de filtre à air doit être humide mais sans dé-
goutter. _9. Remonter l’élément sur son armature en le tendant
sur celle-ci, puis remettre la plaquette de fixation en
place.
10. Remettre l’élément de filtre à air en place.
11. Remettre le couvercle du boîtier du filtre à air en
place en accrochant les attaches au boîtier de filtre Ã
air.
12. Remettre la selle en place.6. Escurra el exceso de disolvente del elemento
del filtro de aire y déjelo secar.
AT E N C I O N :_ No retuerza el elemento del filtro de aire al escu-
rrirlo. _7. Inspeccione el elemento del filtro de aire y re-
emplácelo si está dañado.
8. Aplique al elemento del filtro de aire aceite para
filtros de aire de espuma.NOTA:_ El elemento del filtro de aire debe quedar húmedo
pero sin gotear. _9. Ponga el elemento del filtro de aire sobre su
bastidor, e instale entonces la placa de cierre.
10. Instale el conjunto del elemento del filtro de ai-
re.
11. Instale la tapa de la caja del filtro de aire engan-
chando los fijadores en la caja del filtro de aire.
12. Instale el asiento.
EE.book Page 50 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 296 of 388

8-51
NOTE:_ The air filter element should be cleaned every 20–
40 hours. It should be cleaned and lubricated more
often if the machine is operated in extremely dusty
areas. Each time the air filter element mainte-
nance is performed, check the air inlet to the filter
case for obstructions. Check the air filter case rub-
ber joint to the carburetor and manifold fittings for
an airtight seal. Tighten all fittings securely to
avoid the possibility of unfiltered air entering the
engine. _CAUTION:_ Never operate the engine with the air filter ele-
ment removed. This will allow unfiltered air to
enter, causing rapid engine wear and possible
engine damage. Additionally, operation with-
out the air filter element will affect carburetor
jetting with subsequent poor performance and
possible engine overheating. _
EE.book Page 51 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 297 of 388

8-52
N.B.:_ Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures
d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus
souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones ex-
trêmement poussiéreuses. À chaque entretien de l’élé-
ment du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du
boîtier du filtre n’est pas bouchée. S’assurer qu’il n’y a
pas de prise d’air au niveau du raccord en caoutchouc au
carburateur ou des éléments de fixation du collecteur.
Resserrer tous ces éléments pour éviter que de l’air non
filtré ne pénètre dans le moteur. _ATTENTION:_ Ne jamais faire tourner le moteur avant d’avoir re-
monté l’élément du filtre à air. L’entrée d’air non fil-
tré userait prématurément le moteur et pourrait l’en-
dommager. De plus, la carburation s’en trouverait
modifiée, ce qui réduirait le rendement du moteur et
pourrait entraîner sa surchauffe. _
NOTA:_ El elemento del filtro de aire debe limpiarse cada 20–
40 horas de funcionamiento. Si se utiliza la máquina
en zonas muy polvorientas, deberá limpiarse y lubri-
carse más a menudo. Cada vez que se efectúe el
mantenimiento del elemento del filtro de aire, com-
pruebe si está obstruido el conducto de admisión de
aire a la caja del filtro. Compruebe si la junta de
goma del filtro de aire de adaptación al carburador y
al colector tiene un sellado estanco. Apriete firme-
mente todos los acopladores para evitar que pueda
entrar aire sin filtrar en el motor. _AT E N C I O N :_ No permita nunca que funcione el motor sin ha-
ber instalado el elemento del filtro de aire. Si se
hiciera, entrarÃa aire sin filtrar en el motor y se
producirÃa un rápido desgaste de éste y posible-
mente, averÃas. Por otro lado, al funcionar el mo-
tor sin el elemento del filtro de aire, pueden obs-
truirse los pasos del carburador con la
consiguiente disminución del rendimiento y po-
sible sobrecalentamiento del motor. _
EE.book Page 52 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 298 of 388

8-53 1. V-belt cooling duct check hose
1. Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie
trapézoïdale
1. Manguera de comprobación del conducto de enfriamiento de
la correa trapezoidal
1. V-belt case drain plug
1. Boulon de vidange du carter de courroie trapézoïdale
1. Tapón de drenaje de la caja de la correa trapezoidal
EBU06411
V-belt cooling duct check hose
If dust or water collects in the V-belt cooling duct
check hose, remove the hose and clean it.
EBU08741
V-belt case drain plug
After riding in water deep enough to allow it to en-
ter the V-belt case, remove this plug to drain the
water from the case.NOTE:_ If water drains from the V-belt case after removing
the plug, have a Yamaha dealer inspect the ATV
as the water may affect other engine parts. _
EE.book Page 53 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 299 of 388

8-54
FBU06411
Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de
la courroie trapézoïdale
Retirer et nettoyer le flexible de contrôle s’il contient de
la poussière ou de l’eau.
FBU08741
Boulon de vidange du carter de la courroie trapézoï-
dale
Après avoir conduit dans de l’eau suffisamment profonde
que pour atteindre le carter de courroie trapézoïdale, il
convient de retirer ce boulon afin de vidanger l’eau du
carter.N.B.:_ Si de l’eau s’écoule du carter de la courroie trapézoïdale
après avoir retiré le boulon, faire contrôler le VTT par un
concessionnaire Yamaha, car l’eau risque d’endomma-
ger d’autres éléments du moteur. _
SBU06411
Manguera de comprobación del conducto de en-
friamiento de la correa trapezoidal
Si se acumula polvo o agua en esta manguera de
comprobación del conducto de enfriamiento de la
correa trapezoidal, extraiga la manguera y lÃmpiela.
SBU08741
Tapón de drenaje de la caja de la correa trapezoi-
dal
Después de circular por aguas lo suficientemente
profundas como para que pueda introducirse agua
en la caja de la correa trapezoidal, extraiga este ta-
pón para drenar el agua de la caja.NOTA:_ Si se drena agua de la caja de la correa trapezoidal
después de haber extraÃdo el tapón, solicite a un
concesionario Yamaha que inspeccione el ATV por-
que es posible que el agua haya afectado otras par-
tes del motor. _
EE.book Page 54 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 300 of 388

8-55
EBU00296
Carburetor adjustment
The carburetor is a vital part of the engine and re-
quires very sophisticated adjustment. Most adjust-
ing should be left to a Yamaha dealer who has the
professional knowledge and experience to do so.
However, the idling speed may be performed by
the owner as a part of the usual maintenance rou-
tine.CAUTION:
The carburetor was set at the Yamaha factory
after many tests. If the settings are disturbed
by someone without sufficient technical
knowledge, poor engine performance and
damage may result.
EE.book Page 55 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM