YAMAHA FJR1300AS 2015 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: FJR1300AS, Model: YAMAHA FJR1300AS 2015Pages: 124, tamaño PDF: 3.45 MB
Page 91 of 124

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
6
SAU44735
Comprobación del ralentí del
motorCompruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, solicite que lo corrijan en un con-
cesionario Yamaha.
SAU21385
Comprobación del juego libre del
puño del aceleradorEl juego libre del puño del acelerador debe
medir 1.0–3.0 mm (0.04–0.12 in) en el bor-
de interior del puño. Compruebe periódica-
mente el juego libre del puño del acelerador
y, si es necesario, hágalo ajustar en un con-
cesionario Yamaha.
SAU21402
Holgura de la válvulaLa holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase. Ralentí del motor:
1000–1100 r/min
1. Juego libre del puño del acelerador
1
U1MDS1S0.book Page 19 Monday, June 16, 2014 4:09 PM
Page 92 of 124

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
6
SAU2177A
NeumáticosLos neumáticos son el único contacto en-
tre el vehículo y la carretera. La seguridad
en todas las condiciones de conducción
depende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiar-
los por los neumáticos especificados en el
momento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10504
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.
ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibu-
jo del neumático en el centro alcanza el lí-
mite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neu-
mático inmediatamente en un concesiona-
rio Yamaha. Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en
frío):
Hasta 90 kg (198 lb) de carga:
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Tr a s e r o :
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
De 90 kg (198 lb) a la carga máxi-
ma:
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Tr a s e r o :
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Conducción a alta velocidad:
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Tr a s e r o :
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima*:
208 kg (459 lb)
* Peso total del conductor, el pasaje-
ro, el equipaje y los accesorios 1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumático
U1MDS1S0.book Page 20 Monday, June 16, 2014 4:09 PM
Page 93 of 124

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
6
NOTALos límites de la profundidad del dibujo
pueden variar de un país a otro. Cumpla
siempre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáti-
cos sin cámara provistos de válvula de aire.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo
del neumático y en la goma del flanco, a ve-
ces acompañadas de deformación de la
carcasa, son una prueba de envejecimien-
to. Especialistas en neumáticos deberáncomprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA10482
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracte-
rísticas de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante la
marcha a alta velocidad.Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación. Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
U1MDS1S0.book Page 21 Monday, June 16, 2014 4:09 PM
Page 94 of 124

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-22
6
ADVERTENCIA
SWA10601
Esta motocicleta está equipada con
neumáticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “rodados”,
la adherencia de los neumáticos
nuevos puede ser relativamente
baja sobre ciertas superficies. Porlo tanto, después de montar un
neumático nuevo, antes de condu-
cir a velocidades muy altas es
aconsejable practicar una conduc-
ción moderada con velocidades de
aproximadamente 100 km (60 mi).
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función
de las
condiciones de utilización.
SAU21963
Llantas de aleaciónPara asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños. Si obser-
va algún daño, haga cambiar la rueda
en un concesionario Yamaha. No in-
tente realizar ni la más mínima repara-
ción en una rueda. Una rueda
deformada o agrietada debe sustituir-
se.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático. Neumático delantero:
Ta m a ñ o :
120/70 ZR17M/C (58W)
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BT023F E
Neumático trasero:
Ta m a ñ o :
180/55 ZR17M/C (73W)
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BT023R E
DELANTERO y TRASERO:
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
U1MDS1S0.book Page 22 Monday, June 16, 2014 4:09 PM
Page 95 of 124

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-23
6
SAU40621
Embrague YCC-SEste modelo está equipado con un embra-
gue hidráulico y, por tanto, es necesario
comprobar el nivel de líquido del embrague
YCC-S y verificar si hay fugas en el sistema
hidráulico antes de cada utilización. Si los
discos del embrague YCC-S se desgastan,
el cambio se hace áspero o el embrague
puede patinar, con la consiguiente pérdida
de aceleración. Si nota cualquiera de estos
síntomas, lleve a revisar el embrague
YCC-S a un concesionario Yamaha.
SAU37914
Comprobación del juego libre de
la maneta del frenoNo debe existir ningún juego en el extremo
de la maneta del freno. Si hay juego, haga
revisar el sistema de frenos en un conce-
sionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA14212
Un tacto blando o esponjoso de la ma-
neta del freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo pur-
gar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-
sa de accidente.
SAU22283
Interruptores de la luz de frenoLa luz de freno trasero, que se activa con el
pedal y la maneta de freno, debe encender-
se justo antes de que la frenada tenga efec-
to. Puesto que los interruptores de la luz de
freno forman parte del sistema regulador
de velocidad, su ajuste debe confiarse a un
concesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1
U1MDS1S0.book Page 23 Monday, June 16, 2014 4:09 PM
Page 96 of 124

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-24
6
SAU22393
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y traseroDebe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU43432
Pastillas de freno delantero
Las pinzas del freno delantero están pro-
vistas de dos juegos de pastillas.
Cada pastilla de freno delantero dispone de
una ranura indicadora de desgaste que le
permite comprobar éste sin necesidad de
desmontar el freno. Para comprobar el
desgaste de la pastilla de freno, observe la
ranura indicadora de desgaste. Si una pas-
tilla de freno se ha desgastado hasta elpunto en que la ranura indicadora de des-
gaste ha desaparecido casi por completo,
solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el conjunto de las pastillas de freno.
SAU22501
Pastillas de freno trasero
Compruebe el estado de las pastillas de
freno trasero y mida el espesor del forro. Si
alguna pastilla de freno está dañada o si el
espesor del forro es inferior a 0.8 mm (0.03
in), solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el conjunto de las pastillas.
SAU40593
Comprobación de los niveles de
líquido de frenos y del embrague
YCC-SAntes de utilizar el vehículo, verifique que
los líquidos de frenos y del embrague
YCC-S se encuentren por encima de las
marcas de nivel mínimo. Compruebe los ni-
veles de líquido de frenos y del embrague
YCC-S con el nivel de la parte superior de
los depósitos. Añada líquido de frenos y del
embrague YCC-S según sea necesario.
Freno delantero
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla
de freno
1
1
1. Espesor del forro
1
1. Marca de nivel mínimo
1
U1MDS1S0.book Page 24 Monday, June 16, 2014 4:09 PM
Page 97 of 124

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-25
6
Freno trasero
Embrague YCC-SNOTAEl depósito del líquido de freno trasero
se encuentra detrás del panel C. (Véa-
se la página 6-9).El depósito de líquido del embrague
YCC-S se encuentra detrás del panel
B. (Véase la página 6-9).
ADVERTENCIA
SWA16021
Un mantenimiento inadecuado puede
mermar la capacidad de frenada o afec-
tar al funcionamiento del embrague
YCC-S. Observe las precauciones si-
guientes:
Si el líquido de frenos o del embra-
gue YCC-S es insuficiente, puede
penetrar aire en el sistema y redu-
cirse la capacidad de frenada o la
funcionalidad del embrague YCC-S.
Limpie los tapones de llenado antes
de extraerlos. Utilice únicamente lí-
quido de frenos DOT 4 procedente
de un recipiente precintado.
Utilice únicamente el líquido de fre-
nos especificado; de lo contrario
pueden deteriorarse las juntas de
goma y producirse fugas.Añada el mismo tipo de líquido de
freno. Si se añade un líquido de fre-
nos distinto a DOT 4 puede produ-
cirse una reacción química
perjudicial.
Evite que penetre agua o polvo en el
depósito del líquido de frenos o del
embrague YCC-S cuando añada lí-
quido. El agua disminuye significa-
tivamente el punto de ebullición del
líquido y puede provocar una obs-
trucción por vapor, mientras que la
suciedad puede atascar las válvu-
las de la unidad hidráulica del siste-
ma ABS.
ATENCIÓN
SCA17641
El líquido de frenos puede dañar las su-
perficies pintadas o las piezas de plásti-
co. Elimine siempre inmediatamente el
líquido que se haya derramado.Si el nivel de líquido disminuye excesiva-
mente, los diafragmas de los depósitos de
líquido de frenos y de embrague YCC-S se
deformarán por efecto de la presión nega-
tiva. No olvide restablecer la forma original
de los diafragmas antes de volver a insta-
larlos.
1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimo
UPPER
LOWER
1
Líquido de frenos y del embrague
YCC-S especificado:
Líquido de frenos DOT 4
U1MDS1S0.book Page 25 Monday, June 16, 2014 4:09 PM
Page 98 of 124

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-26
6
A medida que las pastillas de freno se des-
gastan, es normal que el nivel de líquido de
freno disminuya de forma gradual. Un nivel
bajo de líquido de frenos puede ser indica-
tivo del desgaste de las pastillas o de una
fuga en el sistema; por tanto, debe com-
probar si las pastillas de freno están des-
gastadas o si hay una fuga en el sistema de
frenos. Un nivel bajo del líquido del embra-
gue YCC-S puede ser indicativo de una
fuga en el sistema del embrague YCC-S;
por tanto, debe comprobar si hay alguna
fuga en el sistema. Si el nivel de líquido de
frenos o del embrague YCC-S disminuye
de forma repentina, solicite a un concesio-
nario Yamaha que averigüe la causa antes
de seguir utilizando el vehículo.
SAU40603
Cambio de los líquidos de freno y
de embrague YCC-SSolicite a un concesionario Yamaha que
cambie los líquidos de freno y de embrague
YCC-S según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase o en la NOTA que sigue al
cuadro de mantenimiento periódico y en-
grase. Asimismo, se deben cambiar las jun-
tas de aceite de las bombas y de las pinzas
de freno y embrague YCC-S, así como los
tubos de freno y de embrague YCC-S, se-
gún los intervalos indicados a continuación
o siempre que estén dañados o presenten
fugas.
Juntas de estanqueidad: cambiar
cada dos años.
Tubo de freno y tubo flexible del em-
brague YCC-S: cambiar cada cuatro
años.
SAU23098
Comprobación y engrase de los
cablesAntes de cada utilización debe comprobar
el funcionamiento y el estado de todos los
cables de control, así como engrasar los
cables y sus extremos si es necesario. Si
un cable está dañado o no se mueve con
suavidad, hágalo revisar o cambiar por un
concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
Si se daña el alojamiento exterior de los
cables, es posible que se origine óxido
en el interior y que se causen interferen-
cias con el movimiento del cable. Cam-
bie los cables dañados lo antes posible
para evitar situaciones que no sean se-
guras.
[SWA10712]
Lubricante recomendado:
Lubricante para cables de Yamaha
o cualquier otro lubricante adecua-
do
U1MDS1S0.book Page 26 Monday, June 16, 2014 4:09 PM
Page 99 of 124

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-27
6
SAU23115
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cableAntes de cada utilización se debe compro-
bar el funcionamiento del puño del acelera-
dor. Asimismo, se debe engrasar el cable
en un concesionario Yamaha según los in-
tervalos especificados en el cuadro de
mantenimiento periódico.
El cable del acelerador está provisto de una
cubierta de goma. Verifique que la cubierta
esté bien colocada. Aunque esté bien colo-
cada, la cubierta no protege por completo
el cable contra la penetración de agua. Por
tanto, evite echar agua directamente sobre
la cubierta o el cable cuando lave el vehícu-
lo. Si la cubierta del cable se ensucia, lím-
piela con un trapo húmedo.
SAU44275
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambioCada vez que conduzca, compruebe antes
el funcionamiento de los pedales de freno y
cambio y engrase los pivotes de los peda-
les si es necesario.
Pedal de freno
Pedal de cambio
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
U1MDS1S0.book Page 27 Monday, June 16, 2014 4:09 PM
Page 100 of 124

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-28
6
SAU23155
Comprobación y engrase de la
maneta de frenoAntes de cada utilización debe comprobar
el funcionamiento de la maneta de freno y
engrasar el pivote de la misma según sea
necesario.
SAU23215
Verificación y engrase del caba-
llete central y el caballete lateralAntes de cada utilización debe comprobar
el funcionamiento de los caballetes central
y lateral y engrasar los pivotes y las super-
ficies de contacto metal-metal según sea
necesario.
ADVERTENCIA
SWA10742
Si el caballete central o el lateral no su-
ben y bajan con suavidad, hágalos revi-
sar o reparar en un concesionario
Yamaha. De lo contrario, pueden tocar
el suelo y distraer al conductor, con el
consiguiente riesgo de que este pierda
el control.
SAU23252
Engrase de la suspensión traseraLos puntos de pivote de la suspensión tra-
sera deben engrasarse en un concesiona-
rio Yamaha conforme a los intervalos
especificados en el cuadro de manteni-
miento periódico y engrase.
Lubricante recomendado:
Grasa de silicona
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
U1MDS1S0.book Page 28 Monday, June 16, 2014 4:09 PM