YAMAHA FX HO CRUISER 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: FX HO CRUISER, Model: YAMAHA FX HO CRUISER 2007Pages: 118, PDF Size: 7.92 MB
Page 41 of 118
Caractéristiques et fonctions
34
FJU31360Poignée
La poignée fournit un appui pour l’embarque-
ment à bord du scooter nautique et pour l’ob-
servateur lorsqu’il est tourné vers l’arrière.
FX High Output
FX Cruiser High Output
AVERTISSEMENT
FWJ00020
N’utilisez pas la poignée pour soulever le
scooter nautique. Il risquerait de tomber et
de provoquer de graves blessures.
FJU34860Marche de rembarquement
La marche de rembarquement fournit un ap-
pui et une marche pour l’embarquement à
bord du scooter nautique.
ATTENTION:
FCJ00740
N’utilisez la marche de rembarquement
que pour embarquer à bord du scooter
nautique lorsque celui-ci se trouve dans
l’eau. N’utilisez pas la marche de rembar-
quement pour soulever le scooter nauti-
que, comme marche lorsque celui-ci est
sur la terre ferme ou à toute autre fin. Il
pourrait être endommagé.
FJU34870Œil de proue
L’oeil de proue se trouve au niveau de la
proue du scooter nautique.
1Po i g née
1Po i g née1Marche de rembarquement
UF1X71F0.book Page 34 Wednesday, September 27, 2006 1:04 PM
Page 42 of 118
Caractéristiques et fonctions
35
Il permet d’attacher une corde au scooter
nautique lors du transport, de l’amarrage ou
du remorquage en cas d’urgence.
FJU34880Yeux de poupe
Les yeux de poupes se trouvent au niveau de
la poupe du scooter nautique.
Ils permettent d’attacher une corde au scooter
nautique lors du transport ou de l’amarrage.
FJU34890Taquets escamotables (pour FX
Cruiser High Output)
Les taquets escamotables permettent d’atta-
cher une corde au scooter nautique lors de
l’amarrage.Pour utiliser un taquet escamotable, relevez-
le.
AVERTISSEMENT
FWJ00820
N’utilisez pas les taquets escamotables
pour soulever le scooter nautique. Il ris-
querait de tomber et de provoquer de gra-
ves blessures.
FJU31370Système Yamaha de gestion du
moteur (Yamaha Engine Management
System, YEMS)
Ce modèle est équipé d’un système de ges-
tion intégré et informatisé qui contrôle et règle
le temps d’allumage, l’injection de carburant,
les diagnostics du moteur et le système de ré-
glage de coupure des gaz (OTS - Off-Throttle
Steering System).
FJU36290Système de sécurité Yamaha
Le système de sécurité Yamaha est destiné à
prévenir une utilisation non autorisée ou un
vol du scooter nautique. Le moteur ne peut
être démarré si le système de sécurité est en
mode de verrouillage. Le moteur ne peut être
démarré qu’en mode de déverrouillage.
Ce scooter nautique est équipé d’un trans-
metteur de commande à distance utilisé pour
sélectionner les modes verrouillé et déver-
rouillé du système de sécurité. Le scooter
nautique étant programmé pour reconnaître
1Œil de proue
1Œil de poupe
1Taquet escamotable
UF1X71F0.book Page 35 Wednesday, September 27, 2006 1:04 PM
Page 43 of 118
Caractéristiques et fonctions
36
le code interne de son transmetteur unique-
ment, seul ce transmetteur permet de modi-
fier le mode du système de sécurité.
Si vous perdez le transmetteur de commande
à distance ou s’il ne fonctionne pas correcte-
ment, contactez un concessionnaire Yamaha.
FJU36301Modes verrouillé et déverrouillé du sys-
tème de sécurité Yamaha
Les modes verrouillé et déverrouillé de ce
système ne peuvent être sélectionnés que
lorsque le moteur est à l’arrêt.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de ver-
rouillage du transmetteur de commande à dis-
tance, le ronfleur émet un bip et le témoin
“UNLOCK” s’éteint. Il indique que le modeverrouillé est sélectionné et qu’il est impossi-
ble de démarrer le moteur.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de dé-
verrouillage du transmetteur de commande à
distance, le ronfleur émet deux bips et le té-
moin “UNLOCK” s’allume. Ceci indique que le
mode déverrouillé est sélectionné et qu’il est
possible de démarrer le moteur.
1Transmetteur de commande à distance
1Bouton de verrouillage
1Témoin “UNLOCK”
1Bouton de déverrouillage
UF1X71F0.book Page 36 Wednesday, September 27, 2006 1:04 PM
Page 44 of 118
Caractéristiques et fonctions
37
REMARQUE:
Si vous n’appuyez ni sur le contacteur de
démarrage ni sur le transmetteur de com-
mande à distance dans les 25 secondes
après avoir appuyé sur le bouton de déver-
rouillage pour sélectionner le mode déver-
rouillé, l’affichage du centre d’affichage
multifonction s’éteint. Dans ce cas, ap-
puyez sur le bouton de verrouillage du
transmetteur pour sélectionner le mode de
verrouillage, puis à nouveau sur le bouton
de déverrouillage pour sélectionner le
mode déverrouillé.
Lorsque le moteur tourne, aucun signal
n’est reçu du transmetteur de commande à
distance.
ATTENTION:
FCJ00080
Si le transmetteur de commande à dis-
tance ne fonctionne pas lorsque vous ap-
puyez sur ses boutons, il se peut que le ni-
veau des piles soit faible. Faites remplacer
les piles par un concessionnaire Yamaha.
FJU36311Centre d’affichage multifonction
Le centre d’affichage multifonction est équipé
des trois principaux composants suivants
pour une utilisation conviviale et pratique.
ATTENTION:
FCJ00941
Ne faites pas tourner le moteur pendant
plus de 15 secondes sans ajouter d’eau ou
à plus de 6000 tr/min à terre lorsque vous
vérifiez le bon fonctionnement du centre
d’affichage multifonction car le moteur
pourrait surchauffer.
REMARQUE:
Lorsque le centre d’affichage multifonction
est activé, le compteur de vitesse/compte-
tours analogique effectue un mouvement
de rotation rapide, tous les affichages s’al-
lument pendant 2 secondes, puis il com-
mence à fonctionner normalement.
Le centre d’affichage multifonction continue
de fonctionner pendant 25 secondes après
l’arrêt du moteur.
Nombre
de bipsMode de système de
sécurité Ya m a h aLe moteur
peut être
démarré
1 bip VerrouilléNON
2 bips DéverrouilléOUI
1Compteur de vitesse/compte-tours analogi-
que et témoins
2Compteur multifonction gauche et boutons
de commande
3Compteur multifonction droit et boutons de
commande (pour FX Cruiser High Output)
UF1X71F0.book Page 37 Wednesday, September 27, 2006 1:04 PM
Page 45 of 118
Caractéristiques et fonctions
38
FJU34930Compteur de vitesse/compte-tours analo-
gique et témoins
Ce scooter nautique est équipé du compteur
et des témoins suivants.
FJU34941Compteur de vitesse/compte-tours analo-
gique
Vous pouvez utiliser le compteur de vi-
tesse/compte-tours analogique comme
compteur de vitesse ou compte-tours.
Pour basculer d’une fonction à l’autre, ap-
puyez sur le bouton “Speed/RPM” pendant au
moins 1 seconde lorsque le centre d’affichage
multifonction est activé.
Le témoin “SPEED” s’allume lorsque le comp-
teur de vitesse analogique est sélectionné. Letémoin “RPM” s’allume lorsque le compte-
tours analogique est sélectionné.
REMARQUE:
Lorsque le compteur de vitesse/compte-tours
analogique bascule vers la fonction de comp-
teur de vitesse, le témoin “SPEED” clignote
trois fois, puis s’allume.
Compteur de vitesse analogique
Le compteur de vitesse analogique indique la
vitesse du scooter nautique sur l’eau.
Les numéros intérieurs du compteur (plus
gros) indiquent la vitesse du scooter nautique
en miles par heure (mph) et les numéros ex-
térieurs (plus petits) indiquent la vitesse en ki-
lomètres par heure (km/h) lorsque la fonction
de compteur de vitesse est sélectionnée.
Compte-tours analogique
Le compte-tours analogique indique le régime
du moteur (tr/min).
Les numéros extérieurs du compteur (plus
petits) indiquent le régime du moteur lorsque
la fonction de compte-tours est sélectionnée.
1Compteur de vitesse/compte-tours analogi-
que
2Témoin “SPEED”
3Témoin “WAR NING”
4Témoin “RPM”
5Témoin “UNLOCK”
1Bouton “Speed/RPM” (régime/vitesse)
2Témoin “SPEED”
3Témoin “RPM”
UF1X71F0.book Page 38 Wednesday, September 27, 2006 1:04 PM
Page 46 of 118
Caractéristiques et fonctions
39
FJU34951Témoin “SPEED”
Le témoin “SPEED” s’allume lorsque le comp-
teur de vitesse analogique est sélectionné.
Le témoin “SPEED” clignote trois fois dans les
situations suivantes :
Lorsque le compteur de vitesse/compte-
tours analogique bascule vers la fonction
de compteur de vitesse.
Lorsque les unités d’affichage du centre
d’affichage multifonction passent des kilo-
mètres aux miles.
Lorsque les miles sont sélectionnés comme
unités d’affichage et que le centre d’affi-
chage multifonction est activé.
FJU34960Témoin “RPM”
Le témoin “RPM” s’allume lorsque le compte-
tours analogique est sélectionné.
FJU34980Témoin “WARNING”
Le témoin “WARNING” clignote ou s’allume,
avec un indicateur d’avertissement, en cas de
dysfonctionnement.
FJU34990Témoin “UNLOCK”
Le témoin “UNLOCK” s’allume lorsque le
mode déverrouillé du système de sécurité
Yamaha est sélectionné. Le scooter nautique
peut être utilisé normalement lorsque ce té-
moin est allumé. (Cf. page 36 pour de plus
amples informations.)
1Témoin “SPEED”
1Témoin “RPM”
1Témoin “WARNING”
1Témoin “UNLOCK”
UF1X71F0.book Page 39 Wednesday, September 27, 2006 1:04 PM
Page 47 of 118
Caractéristiques et fonctions
40
FJU35021Compteur multifonction gauche et bou-
tons de commande
Le compteur multifonction est équipé des
deux fonctions suivantes.
Les boutons de commande suivants sont si-
tués du côté gauche du centre d’affichage
multifonction.FJU35042Compteur de vitesse numérique
Le compteur de vitesse numérique indique la
vitesse du scooter nautique sur l’eau.
REMARQUE:
Pour faire basculer l’affichage du compteur
de vitesse entre les kilomètres et les miles,
appuyez sur le bouton “Volt/Hour” pendant
au moins 1 seconde, dans les 10 secondes
suivant l’activation du centre d’affichage
multifonction.
Le témoin “SPEED” clignote trois fois si les
miles sont sélectionnés comme unités d’af-
fichage lorsque le centre d’affichage multi-
1Jauge de carburant
2Indicateur d’avertissement du niveau de
carburant
3Compteur horaire/voltmètre
4Compteur de vitesse numérique
5Indicateur d’avertissement de pression
d’huile
6Indicateur d’avertissement de température
de l’échappement
7Indicateur d’avertissement de contrôle du
moteur
8Indicateur d’avertissement de surchauffe du
moteur
1Bouton “Speed/RPM” (régime/vitesse)
2Bouton “Volt/Hour” (volts/heures)
1Compteur de vitesse numérique
UF1X71F0.book Page 40 Wednesday, September 27, 2006 1:04 PM
Page 48 of 118
Caractéristiques et fonctions
41
fonction est activé, ou si les unités d’affi-
chage du compteur passent en miles.
FJU31511Jauge de carburant
La jauge de carburant s’avère très utile pour
vérifier le niveau de carburant pendant le pilo-
tage.La jauge de carburant est dotée de huit seg-
ments qui indiquent la quantité de carburant
restant dans le réservoir.
REMARQUE:
La quantité de carburant est indiquée avec le
plus de précision lorsque le scooter nautique
est de niveau sur une remorque ou dans
l’eau.
FJU35060Compteur horaire/voltmètre
REMARQUE:
Pour faire basculer l’affichage du compteur
horaire au voltmètre, appuyez sur le bouton
“Volt/Hour” pendant au moins 1 seconde,
dans les 10 secondes suivant l’affichage du
compteur.
1Bouton “Volt/Hour” (volts/heures)
1Témoin “SPEED”1Jauge de carburant
1Compteur horaire/voltmètre
2Bouton “Volt/Hour” (volts/heures)
UF1X71F0.book Page 41 Wednesday, September 27, 2006 1:04 PM
Page 49 of 118
Caractéristiques et fonctions
42
Compteur horaire
Le compteur horaire permet de respecter faci-
lement la périodicité des entretiens.
Le compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur écoulées depuis la
première utilisation du scooter nautique.
Voltmètre
Le voltmètre a pour fonction d’afficher la ten-
sion de la batterie.
Lorsque la tension de la batterie est normale,
le voltmètre affiche environ 12 volts.
Si la tension de la batterie est inférieure à 8.0
volts, “LO” s’affiche sur le voltmètre et si elle
est supérieure à 18.1 volts, “HI” s’affiche. Si
“HI” ou “LO” s’affiche, revenez à terre et, au
besoin, faites contrôler le système de charge
et la batterie par un concessionnaire Yamaha.
FJU35072Indicateur d’avertissement du niveau de
carburant
Si le niveau de carburant restant dans le ré-
servoir atteint 13L (3.4US gal, 2.9Imp gal), les
deux segments de niveau de carburant infé-
rieurs, l’indicateur d’avertissement de niveau
de carburant et le témoin “WARNING” com-
mencent à clignoter. Le ronfleur se met éga-
lement à retentir par intermittence.
Dans ce cas, faites le plein de carburant dès
que possible.
Les signaux d’avertissement s’arrêteront au
redémarrage du moteur une fois que vous
aurez fait le plein de carburant.
REMARQUE:
Appuyez sur un bouton du centre d’affichage
multifonction pour arrêter le ronfleur.
FJU35122Indicateur d’avertissement de pression
d’huile
Si la pression d’huile n’atteint pas un niveau
conforme aux spécifications, le témoin “WAR-
NING” et l’indicateur d’avertissement de pres-
sion d’huile se mettent à clignoter et le ron-
fleur retentit par intermittence. Parallèlement,
le régime du moteur est ralenti afin d’éviter
tout dommage.
Dans ce cas, réduisez le régime du moteur,
revenez à terre, puis vérifiez le niveau d’huile
moteur. (Cf. page 56 pour les procédures de
vérification du niveau d’huile moteur.) Si le ni-
veau d’huile est bas, ajoutez suffisamment
d’huile pour atteindre le niveau approprié. Si
le niveau d’huile est suffisant, faites vérifier le
scooter nautique par un concessionnaire
Yamaha.
REMARQUE:
Appuyez sur un bouton du centre d’affichage
multifonction pour arrêter le ronfleur.
FJU36401Indicateur d’avertissement de surchauffe
du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
UF1X71F0.book Page 42 Wednesday, September 27, 2006 1:04 PM
Page 50 of 118
Caractéristiques et fonctions
43
Si le moteur commence à surchauffer, l’indi-
cateur d’avertissement de surchauffe du mo-
teur est activé et, dans certains cas, il coupera
l’allumage du moteur.
Si le témoin “WARNING” et l’indicateur
d’avertissement de surchauffe du moteur se
mettent à clignoter et si le ronfleur retentit par
intermittence, réduisez immédiatement le ré-
gime du moteur et regagnez la rive.
Si le témoin “WARNING” et l’indicateur
d’avertissement de surchauffe du moteur s’al-
lument et si le ronfleur retentit en continu, l’in-
dicateur d’avertissement coupe l’allumage du
moteur. Il sera impossible de relancer le mo-
teur avant qu’il se soit refroidi, de sorte qu’il
pourra être nécessaire de remorquer le scoo-
ter nautique jusqu’à terre. (Cf. “Remorquage
du scooter nautique” à la page 105 pour les
procédures de remorquage.)
Une fois le moteur refroidi, démarrez-le et vé-
rifiez l’évacuation de l’eau à la sortie témoin
d’eau de refroidissement située à bâbord
(gauche) lorsque le moteur tourne. S’il n’y a
pas d’écoulement d’eau, coupez le moteur etvérifiez si la grille d’admission et la turbine ne
sont pas obstruées.
AVERTISSEMENT
FWJ00050
Avant de tenter d’enlever des algues ou
des débris de la grille d’admission ou de la
turbine, coupez le moteur et enlevez
l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Tout
contact avec les éléments rotatifs de la
pompe de propulsion peut entraîner de
graves blessures ou la mort.
UF1X71F0.book Page 43 Wednesday, September 27, 2006 1:04 PM