YAMAHA FX SHO 2012 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: FX SHO, Model: YAMAHA FX SHO 2012Pages: 124, tamaño PDF: 4.59 MB
Page 51 of 124

Funcionamiento de los instrumentos
43
La luz indicadora “RPM” se enciende cuando
se selecciona el tacómetro analógico.
Para cambiar velocímetro a tacómetro:
Pulse el botón “SPEED/RPM” durante al me-
nos 1 segundo después de activar el centro
de información multifunción. Cuando se se-
lecciona la función de velocímetro analógico,
la luz indicadora “RPM” se enciende.
Velocímetro analógico
El velocímetro analógico muestra la veloci-
dad de la moto de agua sobre el agua.
Los números pequeños interiores del indica-
dor muestran la velocidad de la moto de agua
en kilómetros por hora “km/h” y los números
grandes exteriores muestran la velocidad en
millas por hora “mph”.
La luz indicadora “SPEED” se enciende cuan-
do se selecciona el velocímetro analógico.
Para cambiar de tacómetro a velocímetro:
Pulse el botón “SPEED/RPM” durante al me-
nos 1 segundo después de activar el centro
de información multifunción. Cuando se se-
lecciona la función de velocímetro analógico,
la luz indicadora “SPEED” se enciende si está
seleccionado “km/h” como unidad de visuali-
zación. La luz indicadora “SPEED” parpadea
tres veces y luego se enciende si está selec-
cionado “mph” como unidad de visualización.
(Consulte en la página 43 la información rela-tiva al cambio de las unidades de visualiza-
ción del velocímetro digital).
SJU35024Pantalla de información
La pantalla de información muestra las condi-
ciones de funcionamiento de la moto de agua.
SJU42360Velocímetro digital
El velocímetro digital muestra la velocidad de
la moto de agua sobre el agua.
Al cambiar las unidades de visualización, la
velocidad aparece en kilómetros por hora
(km/h) o en millas por hora (mph).
1Botón “SPEED/RPM”
2Luz indicadora “RPM”
2
1
1Botón “SPEED/RPM”
2Luz indicadora “SPEED”
1Indicador de nivel de combustible
2Indicador de combustible
3Cuentahoras/voltímetro
4Velocímetro digital
5Indicador de aviso de recalentamiento del
motor
6Alarma de fallo del motor
7Alarma de la presión de aceite
2
1
123
567
4
UF2S70S0.book Page 43 Thursday, December 8, 2011 3:09 PM
Page 52 of 124

Funcionamiento de los instrumentos
44
NOTA:
En la fábrica de Yamaha se selecciona millas
como unidad.
Visualización del velocímetro digital (mph)
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve-
ces si las unidades seleccionadas son las mi-
llas cuando está activado el centro de
información multifunción.
NOTA:
Si el velocímetro analógico está selecciona-
do, la luz indicadora “SPEED” parpadea tres
veces y luego se enciende.
Visualización del velocímetro digital
(km/h)
La luz indicadora “SPEED” parpadea una vez
si las unidades seleccionadas son los kilóme-
tros cuando está activado el centro de infor-
mación multifunción.
NOTA:
Si el velocímetro analógico está selecciona-
do, la luz indicadora “SPEED” parpadea una
vez y luego se enciende.
Para cambiar las unidades del velocímetro:
Pulse el botón “VOLT/HOUR” durante al me-
nos 1 segundo en los 10 segundos siguientes
a la activación del centro de información mul-
tifunción. La visualización del velocímetro di-
gital cambia. Cuando las unidades se
cambian únicamente de kilómetros a millas,la luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve-
ces.
NOTA:
FX Cruiser SHO: Las unidades se pueden
cambiar también pulsando el botón
“START/STOP” y el botón “MODE/RESET”
simultáneamente durante al menos 8 segun-
dos.
SJU42260Cuentahoras/voltímetro
Este dispositivo tiene una función que cuenta
las horas y los voltios. Al cambiar el medidor,
se puede utilizar como cuentahoras o como
voltímetro.
1Velocímetro digital
1
1Botón “VOLT/HOUR”
2Luz indicadora “SPEED”
1Botón “START/STOP”
2Botón “MODE/RESET”
2
1
1
2
UF2S70S0.book Page 44 Thursday, December 8, 2011 3:09 PM
Page 53 of 124

Funcionamiento de los instrumentos
45
NOTA:
En la fábrica Yamaha se selecciona la función
de cuentahoras.
Cuentahoras
El cuentahoras indica el número total de ho-
ras que el motor ha estado funcionando des-
de que se puso en marcha por primera vez la
moto de agua.
NOTA:
El registro de las horas de funcionamiento se
mantendrá aunque se desconecten los termi-
nales de la batería.
Para cambiar de voltímetro a cuentahoras:
Pulse el botón “VOLT/HOUR” durante al me-
nos 1 segundo cuando el centro de informa-
ción multifunción haya estado activado
durante más de 10 segundos. La visualiza-
ción cambia de voltímetro a cuentahoras.Voltímetro
El voltímetro muestra la tensión de la batería.
Cuando el voltaje de la batería es normal, el
voltímetro indica aproximadamente 12 vol-
tios.
Si la tensión de la batería disminuye de forma
significativa, el voltímetro muestra “LO”. Si la
tensión de la batería aumenta de forma signi-
ficativa, el voltímetro muestra “HI”. Si muestra
las indicaciones “LO” o “HI”, vuelva a tierra in-
mediatamente y haga revisar la moto de agua
en un concesionario Yamaha.
Para cambiar de cuentahoras a voltímetro:
Pulse el botón “VOLT/HOUR” durante al me-
nos 1 segundo cuando el centro de informa-
ción multifunción haya estado activado
durante más de 10 segundos. La visualiza-
ción cambia cuentahoras a voltímetro.
SJU31514Indicador de nivel de combustible
El indicador de nivel de combustible muestra
la cantidad de combustible que queda en el
depósito. La cantidad de combustible que
queda se muestra mediante ocho segmentos
que se van apagando de dos en dos a medida
que disminuye el nivel.
NOTA:
La exactitud del indicador de nivel de com-
bustible varía en función de las condiciones
1Cuentahoras/voltímetro
1Botón “VOLT/HOUR”
2Cuentahoras
1
21
1Botón “VOLT/HOUR”
2Vo l t í m e t r o
21
UF2S70S0.book Page 45 Thursday, December 8, 2011 3:09 PM
Page 54 of 124

Funcionamiento de los instrumentos
46
de navegación. Utilice esta función única-
mente como referencia.
SJU42340Alarma de nivel de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito des-
ciende hasta aproximadamente 18 L (4.8 US
gal, 4.0 Imp. gal), los dos segmentos inferio-
res de nivel de combustible, el indicador de
combustible y la luz indicadora “WARNING”
parpadean y el zumbador suena de forma in-
termitente.
Si se activa la alarma del nivel de combusti-
ble, llene el depósito cuanto antes. (Consulte
en la página 60 la información relativa al lle-
nado del depósito de combustible).
Después de repostar, los indicadores de alar-
ma desaparecerán al volver a encender el
motor.
NOTA:
Pulse cualquiera de los botones de control del
centro de información multifunción para que
deje de sonar la alarma acústica.
SJU42270Alarma de presión de aceite
Si la presión de aceite disminuye de forma
significativa, el indicador de alarma de pre-
sión de aceite y la luz de alarma “WARNING”
parpadean y el zumbador suena de forma in-
termitente. Al mismo tiempo, se limita el régi-
men del motor.
Si la alarma de la presión de aceite se activa,
reduzca de inmediato la velocidad del motor,
vuelva a tierra y compruebe el nivel de aceite
del motor. (Consulte en la página 62 la infor-
mación relativa a la comprobación del nivel
de aceite del motor). Si el nivel de aceite es
suficiente, revise la moto de agua en un con-
cesionario Yamaha.
NOTA:
Pulse cualquiera de los botones de control del
centro de información multifunción para que
deje de sonar la alarma acústica.
SJU42370Alarma de recalentamiento del motor
Si la temperatura del motor aumenta de forma
significativa, el indicador de aviso de recalen-
tamiento del motor y la luz indicadora “WAR-
NING” parpadean y el zumbador suena de
forma intermitente. Seguidamente, el indica-
dor de aviso de recalentamiento del motor y la
1Indicador de nivel de combustible
1
UF2S70S0.book Page 46 Thursday, December 8, 2011 3:09 PM
Page 55 of 124

Funcionamiento de los instrumentos
47
luz de alarma “WARNING” dejan de parpa-
dear y permanecen iluminados y el zumbador
suena de forma continua. Al mismo tiempo,
se limita el régimen del motor.
Si el indicador de aviso de recalentamiento
del motor se activa, reduzca de inmediato el
régimen del motor, vuelva a tierra y verifique
que sale agua por el surtidor testigo del agua
de refrigeración situado a babor (izquierda)
mientras el motor está en marcha. Si no sale
agua, pare el motor y compruebe si la toma
de admisión del chorro está obstruida. (Con-
sulte en la página 107 la información relativa
a la toma de admisión del chorro).
PRECAUCIÓN: Si no consigue identificar
y corregir la causa del recalentamiento,
consulte a un concesionario Yamaha. Si
sigue navegando a velocidades altas el
motor puede sufrir averías graves.
[SCJ00041]
NOTA:
Pulse cualquiera de los botones de control del
centro de información multifunción para que
deje de sonar la alarma acústica.
SJU42280Alarma de comprobación del motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un
cortocircuito, el indicador de alarma de avería
del motor y la luz de alarma “WARNING” par-
padean y el zumbador suena de forma inter-
mitente.
Si se activa la alarma para comprobación del
motor, reduzca de inmediato la velocidad del
motor, vuelva a tierra y lleve la moto de agua
a un concesionario Yamaha para revisión.
NOTA:
Pulse cualquiera de los botones de control del
centro de información multifunción para que
deje de sonar la alarma acústica.
SJU42250Visor multifunción (FX Cruiser SHO)
El visor multifunción muestra la información
siguiente.
Las unidades del visor multifunción se selec-
cionan según las unidades de visualización
del velocímetro digital. (Para cambiar las uni-
dades de visualización, consulte en la página
43 los procedimientos de selección del visor
del velocímetro digital).
Cuando se selecciona “km/h” como unidad de
visualización del velocímetro digital, los valo-
UF2S70S0.book Page 47 Thursday, December 8, 2011 3:09 PM
Page 56 of 124

Funcionamiento de los instrumentos
48
res se muestran en millas/galones/grados
Celsius.
Cuando se selecciona “mph” como unidad de
visualización del velocímetro digital, los valo-
res se muestran en millas/galones/grados
Fahrenheit.
Para cambiar la indicación del visor, pulse el
botón “MODE/RESET” durante menos de 1
segundo. La indicación cambia en el orden si-
guiente.
Compás
Esta indicación muestra el rumbo actual de la
moto de agua mediante los 8 puntos cardina-
les principales.NOTA:
La precisión del compás varía según las con-
diciones de navegación. Utilice esta función
únicamente como referencia.
Velocidad media
Esta indicación muestra la velocidad media
en kilómetros por hora “AV KMH” o en millas
por hora “AV MPH” desde que comenzó la
medición.
1Visor multifunción
1Botón “MODE/RESET”
1
1
UF2S70S0.book Page 48 Thursday, December 8, 2011 3:09 PM
Page 57 of 124

Funcionamiento de los instrumentos
49
Cuentakilómetros parcial
Esta indicación muestra la distancia recorrida
en kilómetros “KM” o millas “MILES” desde
que comenzó la medición.
Cronómetro
Esta indicación muestra las horas de funcio-
namiento “TRIPTM” desde que comenzó la
medición.Consumo de combustible por hora
Esta indicación muestra el consumo de com-
bustible actual en litros por hora “L/HR” o ga-
lones por hora “G/HR”.
Consumo de combustible por kilóme-
tro/milla
Esta indicación muestra el consumo de com-
bustible actual en litros por kilómetro “L/KM” o
galones por milla “G/MILE”.
NOTA:
El consumo de combustible real varía mucho
según las condiciones de navegación. Utilice
esta función únicamente como referencia.
UF2S70S0.book Page 49 Thursday, December 8, 2011 3:09 PM
Page 58 of 124

Funcionamiento de los instrumentos
50
Temperatura del agua
Esta indicación muestra la temperatura am-
biente del agua “L TEMP” (temperatura del la-
go).
Temperatura del aire
Esta indicación muestra la temperatura am-
biente del aire “E TEMP” (temperatura del
medio ambiente).
Funciones de velocidad media/cuentakiló-
metros parcial/cronómetro
La velocidad media, la distancia recorrida y el
tiempo transcurrido se registran en cuanto se
pulsa el botón “START/STOP” para que co-
miencen las mediciones, sea cual sea la indi-
cación que se esté visualizando en ese
momento.
NOTA:
Las mediciones sólo se efectúan cuando el
motor está funcionando.
Las mediciones no quedan memorizadas si
se para el motor. Las mediciones se ponen acero automáticamente cuando los indicado-
res se apagan 25 segundos después de que
se pare el motor.
Para comenzar las mediciones:
Pulse el botón “START/STOP” durante me-
nos de 1 segundo. El zumbador suena una
vez y comienzan las mediciones.
Para detener las mediciones:
Pulse el botón “START/STOP” durante me-
nos de 1 segundo mientras se registran las
mediciones. El zumbador suena una vez y las
mediciones se detienen.
Para reanudar las mediciones:
Pulse el botón “START/STOP” durante me-
nos de 1 segundo mientras se detienen las
mediciones. El zumbador suena una vez y se
reanudan las mediciones.
Para poner a cero las mediciones:
Pulse el botón “MODE/RESET” durante al
menos 2 segundos mientras se detienen las
mediciones. El zumbador suena dos veces y
las mediciones vuelven a cero.
1Botón “START/STOP”
2Botón “MODE/RESET”
1
2
UF2S70S0.book Page 50 Thursday, December 8, 2011 3:09 PM
Page 59 of 124

Funcionamiento de equipos
51
SJU40333
Equipo SJU42202Asientos
Los asientos frontales y traseros son des-
montables.
Desmonte los asientos para poder acceder a
la cámara del motor y al pañol estanco extraí-
ble.
Para desmontar el asiento trasero:
(1) Tire del cierre del asiento trasero hacia
arriba y luego levante la parte trasera del
asiento.
(2) Tire del asiento hacia atrás y extráigalo.Para montar el asiento trasero:
(1) Introduzca los salientes de la parte de-
lantera del asiento en los soportes que
hay en la cubierta.
(2) Presione la parte trasera del asiento ha-
cia abajo para que quede bien fija.
Para desmontar el asiento delantero:
(1) Desmonte el asiento trasero.
(2) Tire del cierre del asiento delantero y lue-
go levante la parte trasera del asiento.
1Cierre del asiento
1
1Cierre del asiento
1
UF2S70S0.book Page 51 Thursday, December 8, 2011 3:09 PM
Page 60 of 124

Funcionamiento de equipos
52
(3) Tire del asiento hacia atrás y extráigalo.
Para montar el asiento delantero:
(1) Introduzca el saliente de la parte delante-
ra del asiento en el soporte de la cubierta.
(2) Presione la parte trasera del asiento ha-
cia abajo para que quede bien fija.
(3) Sujete bien el asiento trasero en su posi-
ción original.
SJU31363Asidero
El asidero se usa al subir la moto desde el
agua y cuando el observador está sentado
hacia atrás. ¡ADVERTENCIA! No utilice el
asidero para levantar la moto de agua. El
asidero no está diseñado para aguantar el
peso de la moto de agua. Si el asidero se
rompe, la moto de agua puede caer y pro-
vocar daños personales graves.
[SWJ00021]
SJU37381
Asidero de embarque
El asidero de embarque se utiliza para em-
barcar en la moto desde el agua.
SJU34864Escalón del embarque
El escalón de embarque se usa para ayudar
a volver a embarcar en la moto desde el
agua.
Al subirse a la moto de agua, empuje el esca-
lón de embarque hasta que se detenga. El es-
1Asidero
1Asidero de embarque
1
1
UF2S70S0.book Page 52 Thursday, December 8, 2011 3:09 PM