YAMAHA FZ6 S 2004 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: FZ6 S, Model: YAMAHA FZ6 S 2004Pages: 92, PDF Size: 4.54 MB
Page 31 of 92
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
3
PAU15311
Sistema de corte do circuito de
ignição O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso la-
teral, o interruptor da embraiagem e o inter-
ruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e o descanso la-
teral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premi-
da.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para bai-
xo.
Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral está para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.AV I S O
PWA10250
Caso se verifique uma avaria, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o sistema antes de conduzir o moto-ciclo.
5VXP1.book Page 17 Thursday, February 12, 2004 9:11 AM
Page 32 of 92
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
Esta verificação é mais fiável se for efectuada
com o motor quente.O interruptor de ponto morto pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
SIM NÃO SIM NÃO SIM NÃONOTA:
5VXP1.book Page 18 Thursday, February 12, 2004 9:11 AM
Page 33 of 92
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM4-1
4
PAU15591
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além
de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.NOTA:As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen-te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
AV I S O
PWA11150
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecçãoe reparação antes de utilizar o veículo.
5VXP1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 9:11 AM
Page 34 of 92
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
4-2
4
PAU15601
Lista de verificação prévia à viagem
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
CombustívelVerifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Se necessário, reabasteça.
Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.3-12
Óleo do motorVerifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.6-8
RefrigeranteVerifique o nível de refrigerante no reservatório.
Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.6-11
Tr a vão dianteiroVerifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
Verifique a folga da alavanca.
Se necessário, ajuste-a.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-19, 6-20
Tr a vão traseiroVerifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-18, 6-19, 6-20
5VXP1.book Page 2 Thursday, February 12, 2004 9:11 AM
Page 35 of 92
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM4-3
4
EmbraiagemVerifique o funcionamento.
Se necessário, lubrifique o cabo.
Verifique a folga da alavanca.
Se necessário, ajuste-a.6-18
Punho do aceleradorCertifique-se de que o funcionamento é suave.
Verifique a folga do cabo.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e
lubrifique o cabo e o compartimento do punho.6-14, 6-24
Cabos de controloCertifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique-a.6-23
Corrente de transmissãoVerifique a folga da corrente.
Se necessário, ajuste-a.
Verifique o estado da corrente.
Se necessário, lubrifique-a.6-21, 6-23
Rodas e pneusVerifique se apresentam danos.
Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.6-15, 6-17
Pedais do travão e de mudan-
ça de velocidadeCertifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.6-24
Alavancas do travão e da em-
braiagemCertifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.6-25
Descanso central, descanso
lateralCertifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pivôs.6-25
Fixadores do chassisCertifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
Se necessário, aperte-os.—
Instrumentos, luzes, signais
e interruptoresVerifique o funcionamento.
Se necessário, corrija.— ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
5VXP1.book Page 3 Thursday, February 12, 2004 9:11 AM
Page 36 of 92
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
4-4
4
Interruptor do descanso late-
ralVerifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.3-16 ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
5VXP1.book Page 4 Thursday, February 12, 2004 9:11 AM
Page 37 of 92
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-1
5
PAU15950
AV I S O
PWA10270
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e res-
pectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um conces-
sionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.
Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar numa
área fechada seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são noci-
vos e a sua inalação pode causar a
perda de consciência e a morte
num curto espaço de tempo. Certifi-
que-se sempre de que existe uma
ventilação adequada.
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhi-
do. Se o descanso lateral não esti-
ver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultandonuma possível perda de controlo.
PAU32951
Colocação do motor em
funcionamento Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes con-
dições:
A transmissão estar em ponto morto.
A transmissão estar engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.AV I S O
PWA10290
Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funciona-
mento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformida-
de com o procedimento descrito na
página 3-17.
Nunca conduza com o descanso la-teral para baixo.
1. Rode a chave para “ON” e certifique-
se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
PRECAUÇÃO:
PCA12741
As seguintes luzes de advertência e indi-
cador luminoso deverão acender-se du-
rante alguns segundos e depois apagar-
se.
Luz de advertência do nível de óleo
Luz de advertência de problema no
motor
Indicador luminoso do sistema
imobilizador
Se uma luz de advertência ou um indica-
dor luminoso não se apagar, consulte a
página 3-3 para obter instruções quanto
à verificação do circuito da luz de adver-
tência e indicador luminoso correspon-
dente.
2. Mude a transmissão para ponto morto.NOTA:Quando a transmissão está em ponto mor-
to, o indicador luminoso de ponto morto de-
verá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique ocircuito eléctrico.
3. Coloque o motor em funcionamento,
premindo o interruptor de arranque.NOTA:Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arran-
que deve ser o mais pequena possível para
preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos portentativa.
5VXP1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 9:11 AM
Page 38 of 92
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-2
5
PRECAUÇÃO:
PCA11040
Para uma maior duração do motor, nun-
ca acelere profundamente com o motorfrio!NOTA:O motor está quente quando responde rapi-damente ao acelerador.
PAU16671
Mudança de velocidades A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor dis-
ponível para o arranque, aceleração, subi-
da de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustra-
das na imagem.NOTA:Para colocar a transmissão em ponto mor-
to, pressione repetidamente o pedal de mu-
dança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeira-mente.
PRECAUÇÃO:
PCA10260
Mesmo com a transmissão em pon-
to morto, não deslize o motociclo
durante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o re-
boque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubri-
ficada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação ina-
dequada poderá danificar a trans-
missão.
Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a evi-
tar danos no motor, na transmissão
e no sistema de transmissão, que
não estão concebidos para supor-
tar o choque de uma mudança develocidade forçada.
PAU16751
Pontos de mudança de velocidade
recomendados (apenas para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidade reco-
mendados durante a aceleração estão ilus-
trados na seguinte tabela.
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
5VXP1.book Page 2 Thursday, February 12, 2004 9:11 AM
Page 39 of 92
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-3
5
NOTA:Quando fizer de uma só vez uma redução
de 2 velocidades na caixa, reduza a veloci-
dade em conformidade com esta acção (ex.
reduza para 35 km/h (22 mi/h) quando mu-dar de 5ª para 3ª).
PAU16810
Sugestões para a redução do
consumo de combustível O consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as se-
guintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
Mude rapidamente para uma velocida-
de superior e evite velocidades eleva-
das do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semá-
foros ou em passagens de nível), des-
ligue-o.
PAU16841
Rodagem do motor Nunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o pe-
ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi).
Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen-
te o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente no-
vo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes
peças do motor desgastam-se e obtêm um
polimento por si próprias até que atinjam as
folgas de funcionamento adequadas. Du-
rante este período, deve-se evitar o funcio-
namento prolongado em aceleração
máxima ou qualquer condição que possa
resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17091
0–1000 km (0-600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 7000 rpm.
1000–1600 km (600-1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 9000 rpm. Pontos de aumento de velocidade:
1ª → 2ª: 20 km/h (12 mi/h)
2ª → 3ª: 30 km/h (19 mi/h)
3ª → 4ª: 40 km/h (25 mi/h)
4ª → 5ª: 50 km/h (31 mi/h)
5ª → 6ª: 60 km/h (37 mi/h)
5VXP1.book Page 3 Thursday, February 12, 2004 9:11 AM
Page 40 of 92
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-4
5
PRECAUÇÃO:
PCA10301
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), o
óleo do motor deverá ser mudado e o
cartucho ou elemento do filtro de óleosubstituído.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal-
mente.PRECAUÇÃO:
PCA10310
Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do ta-
químetro.
Caso surja algum problema no mo-
tor durante o período de rodagem
do motor, solicite imediatamente a
um concessionário Yamaha que ve-rifique o veículo.
PAU17211
Estacionamento Para estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
AV I S O
PWA10310
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade dos peões ou das cri-
anças lhes tocarem.
Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o veícu-lo pode tombar.
PRECAUÇÃO:
PCA10380
Nunca estacione num local onde exis-
tam perigos de incêndio, tais como ervaou outros materiais inflamáveis.
5VXP1.book Page 4 Thursday, February 12, 2004 9:11 AM